In the United States, the Federal government maintains a set of objective, practicable safety and environmental requirements that all vehicles, equipment and parts must meet. |
В Соединенных Штатах Америки федеральным правительством установлен ряд объективных практических требований относительно безопасности и охраны окружающей среды, которым должны соответствовать все транспортные средства, предметы оборудования и запасные части. |
If the activity is performed by a legal person, the directors, officers and shareholders must meet the requirements for engaging in retail trade. |
Если эту деятельность осуществляют в качестве юридического лица директоры, должностные лица и акционеры, то они должны соответствовать требованиям, касающимся розничной торговли. |
All obstetric aids should meet international standards and evidentiary medical criteria and be adapted to local needs; |
все технологии, применяемые в родовспоможении, должны соответствовать принятым в мировой практике, основываться на доказательной медицине и быть адаптированными к местным потребностям; |
The measuring system (probe and read-out) used in determining temperature shall meet the following specifications: |
Система измерения (посредством введения щупа и снятия показаний), используемая при определении температуры, должна соответствовать следующим техническим требованиям: |
Not all USB drives can be used in this environment; Microsoft has set specific requirements that the USB drive must meet in order to be a supported device. |
Не все USB-накопители могут использоваться в этой среде - Microsoft установила особые требования, которым должен соответствовать USB-накопитель, чтобы быть поддерживаемым устройством. |
A set of clearly defined environmentally-based criteria should be established, which pesticides, or their main degradation products, should meet before being authorized for use. |
Необходимо разработать комплекс четко определенных, экологически обоснованных критериев, которым должны соответствовать пестициды или основные продукты их распада, прежде чем они будут допущены к использованию. |
This has been decided because of the State's awareness of the need to make public expenditure meet the needs of the growth strategy. |
Такое решение было принято вследствие осознания государством необходимости того, что государственные расходы должны соответствовать потребностям стратегии роста. |
The Organization's structures must be revised and strengthened so that its responses can meet the needs that have been put to it. |
Структуры Организации должны быть пересмотрены и укреплены, с тем чтобы ее действия могли соответствовать той ответственности, которую на нее возлагают. |
In such programmes the Government passes a requirement that all products (or an average of all products sold) meet some minimum energy efficiency level. |
В рамках таких программ правительство выдвигает требование, согласно которому все продукты (или в среднем вся реализуемая продукция) должны соответствовать определенным минимальным потребностям в области эффективного использования энергии. |
If the device to verify the level of liquid in the container is of a direct type, the electric power connections should meet Class 1 specifications. |
Если для контроля уровня жидкости в баллоне используется устройство прямого действия, электрические соединения должны соответствовать техническим требованиям класса 1 . |
If two or more diverse locations in the oil are monitored, they shall all meet the temperature requirements. |
В случае измерения температуры масла не менее чем в двух различных местах температура в этих местах должна соответствовать установленным требованиям. |
Her delegation was confident that the Master Plan would fully meet the requirements of UNIDO's technical cooperation portfolio, the impact of which would also be felt in non-technical areas of development. |
Ее делегация уверена, что Генеральный план будет полностью соответствовать требованиям портфеля технического сотрудничества ЮНИДО, что скажется и на нетехнических областях развития. |
Future results will likely be in line with established global targets, as some FSPs fail to fully meet targets established in their PBAs. |
Будущие результаты, по-видимому, будут соответствовать установленным глобальным целям, поскольку ряду поставщиков финансовых услуг не удается полностью соблюдать целевые показатели, обозначенные в соглашениях по результатам исполнения. |
The budget estimates for 1998 meet the minimum reduction targets agreed on, provided that expenditures do not exceed estimates and that GDP grows as predicted. |
Бюджетные ассигнования на 1998 год, при том допущении, что они не будут перерасходованы, а рост валового внутреннего продукта будет соответствовать ожидаемому, отвечают минимальным задачам в области сокращения армии, о которых была достигнута договоренность. |
Another serious problem which must be examined in close detail is the continued use of stockpiles of munitions which do not meet the new requirements. |
Серьезной проблемой, требующей детального рассмотрения, является дальнейшее использование запасов боеприпасов, которые не будут соответствовать вновь разработанным требованиям. |
In particular the new draft should meet the requirements of the UN Layout Key for Trade Documents and the use of various languages. |
В частности, новый проект должен соответствовать Формуляру-образцу ООН для внешнеторговых документов и отвечать требованиям, касающимся использования различных языков. |
He/she also works very closely with Kosovo staff and managers to implement correctional programming policies, procedures and objectives that will meet the requirements of the law. |
Руководитель тесно сотрудничает с персоналом и другими руководителями в целях осуществления стратегий, процедур и целей программирования применительно к исправительным учреждениям, которые должны соответствовать нормам права. |
His Government had noted on numerous occasions that certain sanctions regimes which imposed prohibitions on specific individuals sometimes did not meet the requirements of guarantees of due process. |
Коста-Рика неоднократно отмечала, что некоторые режимы санкций, налагающие запреты на деятельность конкретных лиц, могут не соответствовать требованиям надлежащей правовой процедуры. |
14-3.1 Vessels to be used for towing operations shall meet the following requirements: |
14-3.1 Суда, которые предполагается использовать для операций по буксированию, должны соответствовать следующим требованиям: |
Test equipment and diagnostic tools needed to communicate with OBD systems shall meet or exceed the functional specification given in ISO DIS 15031-4, dated June 1998. |
6.5.3.2 Испытательное оборудование и средства диагностики, необходимые для связи с БД-системами, должны соответствовать функциональным техническим требованиям, приведенным в ISO DIS 15031-4 от июня 1998 года, или превышать эти требования. |
Alberta Education has implemented a requirement that all curriculum and learning and teaching materials approved by the department meet strict guidelines on tolerance and understanding of all races. |
Министерство образования выполнило требование, согласно которому все учебные программы и материалы, утверждаемые министерством, должны неукоснительно соответствовать указаниям относительно терпимости и понимания в отношении всех рас. |
The portable extinguishers shall meet the following conditions: |
Портативные огнетушители должны соответствовать следующим условиям: |
Many of these would meet the requirement of reasonableness."62 |
Многие из них будут соответствовать требованию разумности»62. |
He welcomed the planned promulgation of a new law on immigration and asylum in the following year which would meet European standards. |
Он приветствует запланированное на следующий год принятие нового закона по вопросам иммиграции и предоставления убежища, который будет соответствовать европейским нормам. |
We must prepare for the possibilities of the future and meet the new demands made on the United Nations. |
Мы должны быть готовы к будущим возможностям и должны соответствовать новым требованиям, которые выдвигаются перед Организацией Объединенных Наций. |