Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Meet - Соответствовать"

Примеры: Meet - Соответствовать
A review mechanism under the authority of the Security Council - Monitoring Team, Ombudsman, or Panel of Experts proposals - vary in the degree of independence and would not meet the criterion of ability to grant relief. Механизм пересмотра в соответствии с мандатом Совета Безопасности - группа по наблюдению, институт омбудсмена или группа экспертов - может иметь разную степень независимости и не соответствовать критерию удовлетворения ходатайств.
There are no controls on trade proposed under this Convention, and there would therefore be benefit to Parties in including tributyl tin in the Rotterdam Convention should it meet the criteria for inclusion in Annex III. В этой Конвенции не предлагаются какие-либо меры регулирования торговли, и поэтому Стороны получат преимущества от включения трибутилолова в Роттердамскую конвенцию, если оно будет соответствовать критериям для включения в приложение III.
The resolution stated that this scheme should meet internationally agreed minimum standards, it should secure the widest possible participation, and that diamond exporting, processing and importing States should act in concert. В резолюции устанавливается, что эта система должна соответствовать минимальным стандартам, согласованным на международном уровне, она должна обеспечивать максимально широкое участие и что государства, занимающиеся экспортом, обработкой и импортом алмазов, должны согласовывать свои действия.
Starting materials purported to be used as pharmaceutical starting material must meet all of the quality criteria suitable for the intended pharmaceutical use; исходные материалы, предназначенные для использования в качестве исходного фармацевтического материала, должны соответствовать всем критериям качества, пригодного для предполагаемого фармацевтического использования;
That, in our view, is the only viable option, and it would also be in keeping with the principle of the sovereign equality of all States and would meet the requirements of equitable geographical distribution. На наш взгляд, это - единственно возможный вариант, и он будет соответствовать принципу суверенного равенства всех государств и будет отвечать требованиям справедливого географического распределения.
The first scenario, based on the work plan 2000-2003 as approved at the annual session 1999, would not meet the level of the current balance of commitments under approved country programmes and would adversely affect the efforts of countries to further implement the ICPD Programme of Action. Первый сценарий, основанный на плане работы на 2000 - 2003 годы, утвержденном на годовой сессии 1999 года, не будет соответствовать уровню нынешнего остатка обязательств в соответствии с утвержденными страновыми программами и отрицательно скажется на усилиях стран по дальнейшему осуществлению Программы действий МКНР.
Agreements which focus on items other than EIA may, however, partly meet the provisions of the Convention by recommending that their Parties should inform and consult each other on activities which are likely to cause significant transboundary impacts without making reference to the Convention. В то же время частично соответствовать положениям Конвенции могут соглашения, где основное внимание уделяется не ОВОС, а другим вопросам и где Сторонам без ссылки на Конвенцию рекомендуется информировать и консультировать друг друга относительно деятельности, которая может оказать значительное трансграничное воздействие.
The State party explains that when a generalized application is made, the principal applicant is the person to whom the normal criteria of residence policy are applied, although all persons included in the application must meet the character and health requirements. Государство-участник объясняет, что в случае подачи общего ходатайства основным заявителем является лицо, в отношении которого применяются обычные критерии политики в области проживания, хотя все лица, включенные в ходатайство должны соответствовать требованиям в отношении репутации и здоровья.
TNCs assert that there is no lack of opportunities for them to forge linkages but rather a lack of suitable local SME partners, which would meet TNC's corporate standards or international standards of production. По утверждениям ТНК, в возможностях для установления ими широких связей с партнерами из числа МСП недостатка нет, но не хватает подходящих местных МСП, которые могли бы соответствовать корпоративным стандартам ТНК или международным стандартам в сфере производства.
To the extent that a claimant can meet these criteria in respect of operations to and from the compensable area, the Panel finds that losses arising from a decline in business in respect of such operations are compensable. В той мере, в какой заявитель сможет соответствовать этим критериям в отношении перевозок в подпадающий под компенсацию район и из него, Группа считает, что потери в результате уменьшения объема хозяйственной деятельности в связи с такими перевозками подлежат компенсации.
According to the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, custody premises in police stations must meet health, safety and hygiene requirements, while persons kept in custody for more than 12 hours must also be provided with food. В соответствии с Правилами исполнения должностных обязанностей уполномоченными сотрудниками органов внутренних дел специальные помещения для содержания задержанных в полицейских участниках должны соответствовать нормам санитарии, безопасности и гигиены, при этом для лиц, срок задержания которых составляет более 12 часов, должно быть также организовано питание.
However, in all states, as well as at the federal level and in the commonwealths and territories, criminal law and procedure must meet the minimum standards provided by the United States Constitution. В то же время во всех штатах, а также на федеральном уровне и в содружествах и на территориях уголовное законодательство и судопроизводство должны соответствовать минимальным стандартам, предусмотренным Конституцией Соединенных Штатов Америки.
It is an open question whether the most that Olmert would likely be able and willing to offer would meet the least that Abbas would be able to accept. Остается открытым вопросом, будет ли то, что Олмерт может и будет готов предложить, соответствовать самому меньшему, что мог бы принять Аббас.
"2.1.2.2.2.2. The tensile strength value obtained must meet the minimum levels required by EN 10120." "2.1.2.2.2.2 Полученное значение прочности на растяжение должно соответствовать минимальным уровням, предусмотренным стандартом EN 10120".
The Committee recalls that, in any event, education in national languages should not lead to the exclusion of the group concerned and should meet the minimum standards with regard to the quality of the courses offered. Комитет напоминает, что в любом случае образование на национальных языках не ведет к изоляции соответствующей группы и должно соответствовать минимальным стандартам с точки зрения качества преподавания.
By strategically harnessing the power of technology, the Secretariat can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in a global environment where technology has become pervasive, enabling the United Nations to be more effective and efficient in carrying out its work. Путем задействования достижений технического прогресса в стратегически важных областях Секретариат мог бы ускорить процесс реализации возложенных на него задач и соответствовать все более широким глобальным требованиям, характеризующимся повсеместным проникновением технологий, что обеспечит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно и результативно осуществлять свою работу.
If the balance uses internal calibration weights for routine spanning and linearity verifications, the calibration weights shall meet the specifications in paragraph 9.5.2. Если для обычных регулировок и проверок используются встроенные калибровочные грузы, то эти калибровочные грузы должны соответствовать техническим требованиям, указанным в пункте 9.5.2.
While New Zealand enjoyed the right to use or ban any chemical within its territory, when such national regulatory decisions came before the Convention, its decision must necessarily meet the provisions of the Convention. Хотя Новая Зеландия имеет полное право использовать или запрещать то или иное химическое вещество на своей территории, когда такие национальные решения регламентирующего характера выносятся на уровень Конвенции, ее решение должно в обязательном порядке соответствовать положениям Конвенции.
We are open to considering space-related arms control concepts and proposals provided they meet the rigorous criteria of equitability and effective verifiability and that they enhance the national security interests of the United States and its allies. Мы готовы рассматривать связанные с космосом идеи и предложения по контролю над вооружениями при условии, что они будут соответствовать жестким критериям равноправия и эффективного контроля и будут надежнее защищать интересы национальной безопасности Соединенных Штатов и их союзников.
With increased external assistance and the expected revenues from natural resources, Myanmar was expected to be among the countries which would soon meet the criteria for graduating from the list of least developed countries. В случае увеличения внешней помощи и с учетом ожидаемых поступлений от освоения природных ресурсов Мьянма, как ожидается, войдет в число стран, которые скоро смогут соответствовать критериям для исключения из списка наименее развитых стран.
I should like to reiterate my delegation's support for the Chairmen of the two Working Groups, in the hope that their discussions in the course of this session will lead to substantive outcomes that will meet the challenges facing us as well as our expectations. Я хотел бы вновь заявить о поддержке моей делегацией председателей двух рабочих групп в надежде на то, что обсуждения в группах в ходе нынешней сессии приведут к существенным результатам, которые будут соответствовать стоящим перед нами задачам, а также нашим ожиданиям.
Such a system must meet the vital interests of each State, ensure long-term socio-economic development and stability, correspond to the principle of indivisibility of international security, and be based on the norms and principles of international law, above all the Charter of the United Nations. Такая система должна отвечать жизненным интересам каждого государства, обеспечивать долговременное социально-экономическое развитие и стабильность, соответствовать принципу неделимости международной безопасности, строиться на основе норм и принципов международного права, прежде всего Устава ООН.
As the country team did not identify suitable alternative properties on the local market that could meet the standards required for a United Nations common house, ECLAC decided to explore additional options for relocation. Поскольку страновой группе не удалось найти на местном рынке другие подходящие объекты недвижимости, которые могли бы в принципе соответствовать стандартам, установленным для «общего дома» Организации Объединенных Наций, ЭКЛАК приняла решение изучить новые возможные варианты размещения подразделений Организации Объединенных Наций.
All countries agreed that new sources should be state-of-the-art; according to some countries, new legislative measures should be introduced to prevent the construction of installations that could not meet stricter ELVs and BAT. Все страны согласились с тем, что новые источники должны соответствовать современному уровню знаний; по мнению некоторых стран, могут быть приняты новые законодательные нормы для предотвращения сооружения установок, которые не позволяют соблюдать более строгие ПЗВ и НИМ.
Efforts to combat terrorism should meet two key requirements: they must comply strictly with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other universally recognized norms of international law, and they must follow the principle of non-discrimination and avoid double standards. Усилия по борьбе с терроризмом должны отвечать двум основным требованиям: они должны полностью соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и другим общепризнанным нормам международного права и отвечать принципу недопустимости дискриминации и неприменения двойных стандартов.