| All medical supplies and consumables used within the Department of Peacekeeping Operations must meet the United Nations standard (international standard). | Все предметы медицинского назначения и расходуемые медицинские принадлежности и материалы, используемые в рамках Департамента операций по поддержанию мира, должны соответствовать стандарту Организации Объединенных Наций (Международный стандарт). |
| Measuring instruments shall meet the specifications set forth in ISO 6487:1987 | Измерительные приборы должны соответствовать спецификациям, изложенным в стандарте ИСО 6487:1987 |
| These declarations shall meet the following criteria: | Эти величины должны соответствовать следующим критериям: |
| With this in mind, TEAP is aware that the measured performance of a facility may not always meet the criteria established for the technology. | С учетом этого обстоятельства ГТОЭО осознает, что измеренные рабочие характеристики той или иной установки могут не всегда соответствовать требованиям, установленным для данной технологии. |
| We believe that reforms of the Security Council should meet the following principles: | Мы считаем, что реформы Совета Безопасности должны соответствовать следующим принципам: |
| The measurement systems shall meet the calibration and performance checks of paragraph 8. with measurement equipment of paragraph 9. | Системы измерения должны соответствовать условиям калибровки и проверки характеристик, указанным в пункте 8, при использовании измерительного оборудования, указанного в пункте 9. |
| Gas cylinders, gas-division systems, and span gases that are used for reference values must meet the specifications of paragraph 9.5.1. | Газовые емкости, системы разделения газа и поверочные газы, используемые для определения исходных значений, должны соответствовать техническим требованиям, приведенным в пункте 9.5.1. |
| Bangladesh must meet international quality standards if it was to enter the markets of States members of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). | Бангла-деш должна соответствовать международным стан-даргам качества, если она желает выйти на рынки государств-членов Организации экономического со-трудничества и развития (ОЭСР). |
| 6.2.5. The passing beam shall meet the requirements as shown in the applicable table below and the applicable figure as shown in Annex 3. | 6.2.5 Луч ближнего света должен соответствовать требованиям, обозначенным в применимой таблице ниже и на применимом рисунке из приложения 3. |
| BNUB was fully committed to supporting the implementation of a process that would meet both international standards and the expectations of the population, including victims. | ОООНБ приложит все усилия для оказания поддержки этому процессу, который будет соответствовать международным нормам и отвечать чаяниям населения, включая жертв. |
| This may not meet the requirement to "freeze without delay", since criminal provisions can be triggered only after a criminal investigation has begun. | Это может не соответствовать требованию о «безотлагательном блокировании», поскольку криминально-правовые положения вступают в силу только после того, как начато уголовное расследование. |
| Basic health-care must meet the needs and expectations of the people | базовое здравоохранение должно соответствовать нуждам и чаяниям народа; |
| The law should provide for functional and budgetary independence and meet other requirements of the Paris Principles; | Закон должен обеспечивать функциональную и бюджетную независимость и соответствовать другим требованиям Парижских принципов; |
| Storage of foodstuffs, food materials and food products is permitted in specially equipped premises that must meet the requirements of construction, sanitary and veterinary norms and standards. | Хранение пищевых продуктов, материалов и изделий допускается в специально оборудованных помещениях, которые должны соответствовать требованиям строительных, санитарных и ветеринарных норм и правил. |
| Anyone intending to work as a lawyer in Liechtenstein must meet various prerequisites, including especially the successful completion of legal studies and of the lawyers' examination. | Любое лицо, намеренное работать в Лихтенштейне в качестве юриста, должно соответствовать разнообразным требованиям, включая особенно успешное завершение юридического образования и сдачу экзамена для юристов. |
| Investigations into allegations of violations of either IHL or IHRL should meet the universal criteria of independence, impartiality, thoroughness, effectiveness and promptness, subject to the constraints of armed conflict. | Расследования по утверждениям о нарушениях МГП или МППЧ должны соответствовать универсальным критериям независимости, беспристрастности, тщательности, эффективности и незамедлительности с учетом затруднений, вызванных вооруженным конфликтом. |
| We also wanted to participate in reforming the United Nations system, so that it could better meet the demands of the world today. | Мы хотели также принять участие в реформировании системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она могла лучше соответствовать требованиям современного мира. |
| That framework is specifically embraced in the Code and the Working Group believes the Guiding Principles set out the basic parameters that an industry self-regulatory mechanism should meet. | Этот подход нашел конкретное воплощение в Кодексе, и, как считает Рабочая группа, именно в Руководящих принципах изложены основные параметры, которым должен соответствовать механизм странового саморегулирования. |
| Classification Societies seeking approval shall meet all the following criteria: | Классификационные общества, желающие получить признание, должны соответствовать следующим критериям: |
| EU investments must meet certain objectives, such as: | Инвестиции ЕС должны соответствовать определенным целям, в частности: |
| In countries using such a procedure, the issue of the aforementioned documents should meet the following conditions: | В странах, которые используют эту процедуру, вышеперечисленные документы должны соответствовать следующим требованиям: |
| If they need to be detained, the quality and quantity of food and the medical care provided to pregnant women should meet their specific requirements. | Если существует необходимость их помещения под стражу, то качество и рацион питания и объем медицинских услуг, предоставляемых беременным женщинам, должны соответствовать их особым потребностям. |
| This, in turn, helps focus the negotiations on the overall amount of the replenishment and whether it will meet the needs assessment. | Это, в свою очередь, помогает сосредоточить внимание в ходе переговоров на общей сумме пополнения и на том, будет ли она соответствовать оценке потребностей. |
| 2.2. The applied loads in the calculation shall meet the following requirements: | 2.2 Применяемые нагрузки в рамках расчетов должны соответствовать следующим требованиям: |
| In that case, the "conditional declaration" is indeed a reservation and must meet the corresponding conditions for the validity of reservations. | В этом последнем случае «условное заявление» представляется как оговорка и должно соответствовать условиям действительности, относящимся к оговоркам. |