| The programme specifically targets medium-sized cities, which often have inadequate capacities and are not covered by the international support programmes. | Предусмотренные меры касаются прежде всего средних городов, которые зачастую располагают ограниченными возможностями и которым не уделяется внимания в рамках международных программ по оказанию помощи. |
| Output in the non-financial corporations sector by type of economic activity is defined by the total output of large, medium-sized and small enterprises. | Выпуск сектора нефинансовых корпораций по видам экономической деятельности определяется по сумме выпуска крупных, средних и малых предприятий. |
| The Government was also promoting the participation of women in small and medium-sized industries. | Правительство также содействует участию женщин в работе малых и средних предприятий. |
| Several stock exchanges have emerged to provide financing for small and medium-sized business, particularly those that are innovative and growth oriented. | Появилось несколько фондовых бирж, обеспечивающих финансирование малых и средних предприятий, особенно ориентированных на инновации и рост. |
| Small and medium-sized countries have a specific interest in an international system based on effective multilateralism and the rule of law. | Международная система, основанная на принципах эффективного многостороннего подхода и верховенства права, представляет особый интерес для малых и средних стран. |
| Support for medium-sized enterprises would help to revitalize rural development and agriculture. | Поддержка средних предприятий позволит активизировать процесс развития сельских районов и сельского хозяйства. |
| The number of women-managers of small and medium-sized businesses is on a growing trend. | Также увеличивается число женщин-руководителей малых и средних предприятий. |
| This is now common practice among large and medium-sized companies. | Теперь это стало общепринятой практикой в крупных и средних компаниях. |
| It will facilitate trade by addressing the customs red tape that imposes a huge burden on small and medium-sized traders. | Этот раунд облегчит торговлю, устранив таможенную волокиту, которая чрезвычайно осложняет положение малых и средних торговых фирм. |
| I stress this point because all too often the discussions on reform revolve around the interests of the larger and medium-sized Powers. | Я подчеркиваю это, поскольку слишком часто дискуссии по реформе вращаются вокруг интересов больших и средних по величине держав. |
| Best practices in business linkages for small and medium-sized enterprise development | Передовая практика в области деловых связей в целях развития мелких и средних предприятий |
| Moreover, these regulations pose special difficulties for small and medium-sized businesses in entering the international marketplace. | Кроме того, эти меры регулирования сопряжены с особыми трудностями для малых и средних предприятий при выходе на международные рынки. |
| Five standards will be developed, for micro, small and medium-sized lodging enterprises; restaurants; terrestrial transport; tour operators; and thematic activities. | Будут разработаны пять стандартов: для микро-, малых и средних предприятий в сфере размещения туристов, ресторанов, наземного транспорта, туроператоров и тематических мероприятий. |
| From 1998 to 2008, foreign-born self-employed owners of small or medium-sized firms created, on average, between 1.4 and 2.1 additional jobs. | В период с 1998 по 2008 год родившиеся в других странах владельцы малых и средних фирм создали в среднем от 1,4 до 2,1 дополнительного рабочего места. |
| Public - private sector partnerships to promote small and medium-sized enterprise participation in global value chains | Партнерство между государственным и частным секторами в целях поощрения участия малых и средних предприятий в глобальных производственно-сбытовых цепях |
| The second initiative is the Business Linkages Programme, which is implemented as part of UNCTAD's Empretec network to promote entrepreneurship and small and medium-sized enterprise upgrading. | Вторая программа "Программа развития деловых связей", которая осуществляется в рамках сети ЮНКТАД Эмпретек в целях содействия предпринимательству и развитию малых и средних предприятий. |
| Technology brings access to education, technical support for small and medium-sized businesses and offers a means for women across the globe to share best practices. | Технологии обеспечивают доступ к образованию, обеспечивают техническую поддержку мелких и средних предприятий и позволяют женщинам всего мира обмениваться информацией о передовой практике. |
| To give impetus to implementation, they have established entrepreneurship development centres to support entrepreneurs through events, information and guidance, sometimes linked to small and medium-sized enterprise development and/or investment promotion. | Для стимулирования процессов осуществления указанные страны создали центры развития предпринимательства, которые поддерживают предпринимателей посредством проведения мероприятий, предоставления информации и руководящих указаний, иногда в связи с развитием малых и средних предприятий и/или поощрением инвестиций. |
| For example, concerned with the risk of reduced small and medium-sized enterprise lending, the European Union excluded such exposures from the calculation of capital conservation buffer requirements. | Например, испытывая озабоченность по поводу возможного сокращения кредитования малых и средних предприятий, Европейский союз исключил соответствующий фактор из формулы расчета объема резервного капитала. |
| This organization has established the use of transparent and competitive tender procedures that has stimulated local IT small and medium-sized enterprise (SME) development. | Эта организация проводит прозрачные и конкурентные тендеры, стимулирующие развитие местных малых и средних предприятий (МСП), работающих в сфере ИТ. |
| Progress had been made in the fields of agribusiness, food security, trade capacity-building, small and medium-sized enterprise development, clean production and technology transfer. | Достигнут прогресс в области агропредпринимательства, продовольственной безопасности, наращивания торгового потенциала, развития малых и средних предприятий, экологически чистого производства и передачи технологии. |
| Indigenous peoples had the authority to veto small and medium-sized gold mines on their land, and his Government supported them in negotiations with investors. | Коренные народы имеют право запретить разработку малых и средних золотых приисков на своей земле, и правительство его страны поддерживает их в переговорах с инвесторами. |
| In order to maintain momentum and build supply-side capacities, the delegation requested technical assistance from the secretariat in areas such as small and medium-sized enterprise development and technology transfer. | Для сохранения поступательного движения и укрепления потенциала в сфере предложения эта делегация просила секретариат оказать техническую помощь в таких областях, как развитие малых и средних предприятий и передача технологии. |
| There are plans this year as a first step to review the forms for medium-sized and large enterprises and further improve statistical observation of small business entities. | На первом этапе в текущем году запланирован пересмотр форм для средних и крупных предприятий, в дальнейшем совершенствование статистического наблюдения за субъектами малого предпринимательства. |
| To implement mechanisms that support and sustain female sponsors of small and medium-sized businesses and micro enterprises; | налаживание механизмов содействия и поддержки женщин, занимающихся развитием сети микропредприятий, малых и средних предприятий; |