Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средних

Примеры в контексте "Medium-sized - Средних"

Примеры: Medium-sized - Средних
This accounts for the drastic reduction in the number of small and medium-sized engineering services firms, compared with a decade ago when many such firms were present in the market. Этим объясняется резкое сокращение числа малых и средних компаний, предлагающих инженерные услуги, по сравнению с ситуацией, наблюдавшейся 10 лет назад, когда на рынке присутствовало много таких компаний.
Azerbaijan identifies three major strategies for job creation: active labour market programmes such as public works and wage subsidies, exploiting oil sector revenues to finance employment-intensive public works and promoting a conducive environment for small and medium-sized enterprise development. Три основные стратегии в области создания рабочих мест указал Азербайджан: осуществление активных программ на рынке труда, например в области общественных работ и субсидирования заработной платы, использование поступлений от добычи нефти для финансирования трудоемких общественных работ и создание благоприятных условий для малых и средних предприятий.
In the National Strategy for Urban Development, which has been drafted, measures are foreseen for the development of small and medium-sized urban and rural areas, with special attention to rural areas. В рамках разработанной Национальной стратегии городского развития предусмотрены меры по развитию небольших и средних городских и сельских районов, при этом особое внимание уделяется сельским районам.
It is within this framework that resolution 2.888 was formulated for the purpose of strengthening or creating small and medium-sized industries, cooperatives, family businesses, microenterprises and all other forms of community association for work. В этой связи была принята резолюция 2.888, целью которой является укрепление и создание малых и средних предприятий, кооперативов, семейных предприятий, микропредприятий и других форм общинных ассоциаций, обеспечивающих занятость.
According to the national agricultural census conducted in 2000, only 15 per cent of all Nicaragua's small and medium-sized agricultural enterprises have had access to financing; of these, only 2 per cent receive financing from the formal banking system. По результатам Общенациональной переписи сельскохозяйственного населения (СЕНАГРО), проведенной в 2000 году, лишь 15 процентов от общего количества малых и средних сельскохозяйственных предприятий страны имели доступ к финансированию, из них всего 2 процента получали кредиты от официальной банковской системы.
We can achieve that by increased membership to cater for the medium- to large-sized countries and by increased access to cater for the small- to medium-sized countries. Мы сможем добиться этого посредством расширения его членского состава за счет средних и крупных стран и за счет расширения доступа к работе Совета для малых и средних стран.
Establish strong networks of enterprises, particularly small and medium-sized ones, which are effectively linked to world markets, as well as to major companies connected with international trade; создания надежно действующих сетей предприятий, особенно малых и средних предприятий, которые реально связаны с мировыми рынками, а также с крупными компаниями, занимающимися международной торговлей;
CST Macchine Speciali, present on the market since the second half of the 70's, is specialized in the manufacture of machines for the assembly and testing of small and medium-sized components. Компания CST Macchine Speciali представлена на рынке начиная со второй половины 70-х годов и специализируется на производстве машин для сборки и тестирования мелких и средних компонентов.
During these years, a lot of work was done in the direction of profitable placement of industrial sectors and facilities in the country, developing of the regions with a low standard of living, increasing the level of use of labor resources in small and medium-sized cities. За эти годы была проделана большая работа в направлении выгодного размещения промышленных секторов и объектов в стране, развития регионов с низким уровнем жизни, повышения уровня использования трудовых ресурсов в малых и средних городах.
As of 2017, Hyde operates and is president of Plantation Productions, Inc., a Riverside, California corporation providing sound, lighting, staging, and event support services for small to medium-sized venues, for audiences of 10 to 5,000 people. По состоянию на 2017 г. Хайд является президентом компании Plantation Productions, Inc., (Риверсайд, Калифорния), которая обеспечивает звук, освещение, постановки, а также обслуживание событий для малых и средних площадок, для зрителей от 10 до 5000 человек.
In February 2009 the Viking XPRS was voted as one of the top 5 medium-sized cruise ships in the world by readers of the prestigious Condé Nast Traveler guide, rating higher than the ships of Holland America Line amongst others. В феврале 2009 г. читателями престижного путеводителя Condé Nast паром Viking XPRS был признан одним из пяти лучших средних круизных судов в мире, а рейтинг парома оказался выше, чем, например, у судов компании Holland America Line.
The ship's flight deck has eight landing spots for Harrier, F-35 Lightning II or medium-sized helicopters, four spots for heavy helicopters of the CH-47 Chinook or V-22 Osprey size. На палубе расположены 8 посадочных площадок для самолётов AV-8 Harrier II, F-35 или средних вертолётов, 4 посадочных точки для тяжёлых вертолётов CH-47 Chinook и 1 точка для конвертоплана V-22 Osprey.
We cannot be sure, however, that all parties keen to engage in diversification and all categories of needs are adequately served by existing mechanisms, especially in the case of requests by small and medium-sized African entrepreneurs. Вместе с тем мы не можем быть уверены в том, что все стороны, заинтересованные в диверсификации, и все категории потребностей должным образом удовлетворяются существующими механизмами, особенно в том, что касается запросов малых и средних африканских предпринимателей.
Values the promotion of entrepreneurship in support of small and medium-sized industry, and of privatization, demonopolization and administrative deregulation, by various actors throughout civil society; высоко оценивает деятельность различных субъектов в рамках гражданского общества по содействию развитию предпринимательства в интересах мелких и средних предприятий, а также приватизации, демонополизации и административного дерегулирования;
In most developing countries, the institutional and financial capacity shortage has a particular impact on small and medium-sized exporters and on non-traditional exports (defined as either new exports or those calling for medium-term credit). В большинстве развивающихся стран слабость институционального и финансового потенциала особенно серьезно сказывается на мелких и средних экспортерах, а также на нетрадиционном экспорте (который определяется либо как новый экспорт, либо как экспорт, требующий среднесрочного кредитования).
The adoption of a tax system and other measures to encourage production, discourage large-scale landholding and ensure the development of small and medium-sized rural estates, in accordance with the characteristics of each area; принятие налоговой системы и других мер в целях стимулирования производства, отказа от крупномасштабного землевладения и обеспечения развития мелких и средних сельскохозяйственных предприятий в соответствии с особенностями каждого района;
The Special Rapporteur was informed that entrance fees were charged at places of worship only for tourists and only at large or medium-sized places of worship. Специального докладчика информировали о том, что вход в места отправления культа является платным исключительно для туристов и лишь в крупных и средних в местах отправления культа.
Although some of the companies mentioned in the boxes below have grown beyond the official limit of medium-sized enterprises, they still maintain management characteristics that justify their inclusion in the category of SMEs for the purposes of this paper. Хотя некоторые из компаний, упомянутых ниже во вставках, переросли официальные границы, определяющие категорию средних предприятий, они сохраняют особенности управления, которые оправдывают их включение в категорию МСП для целей настоящего документа.
A majority of urban dwellers live in small and medium-sized settlements, while about 5 per cent of the world's population live in mega-cities with more than 10 million inhabitants. Большинство городских жителей проживают в небольших и средних по размеру населенных пунктах, а около 5 процентов мирового населения проживают в мегаполисах с населением более 10 миллионов человек.
In conclusion, I would say this: more power to the regions; more authority to the Security Council; more initiative and involvement on the part of medium-sized countries. В заключение я хотел бы сказать следующее: нужно предоставить больше полномочий регионам; больше власти Совету Безопасности; больше инициативы и привлечения к работе средних по размеру стран.
15/ According to a survey of 10,000 large and medium-sized firms in western Germany, the overriding objective of German firms in order to remain competitive in global markets is to reduce total costs of production by 20 to 30 per cent. 15/ Согласно результатам обследования 10000 крупных и средних компаний в Западной Германии, первостепенной задачей немецких компаний, стремящихся сохранить конкурентоспособность на мировых рынках, является сокращение совокупных издержек производства на 20-30 процентов.
An increase in the permanent membership of the Council, instead of enhancing the Council's effectiveness, would serve only to alienate the small and medium-sized countries that constitute a majority in the General Assembly. Расширение числа постоянных членов Совета привело бы не к повышению эффективности его действий, а лишь к отчуждению малых и средних стран, составляющих большинство в Генеральной Ассамблее.
Disarmament should go hand in hand with the prevention of the use of force because, even if total disarmament were achieved, asymmetry in military and economic power would continue to be a problem for the security of small and medium-sized countries. Разоружение должно идти рука об руку с предотвращением применения силы, поскольку, даже если будет достигнуто полное разоружение, асимметрия в военной и экономической мощи будет продолжать оставаться проблемой для безопасности малых и средних стран.
An appropriate solution can be found only after full and wide-ranging solicitation of the views of Member States, especially those of medium-sized and small countries, and on the basis of consensual acceptance by all Member States. Адекватное решение может быть найдено только после полного и широкомасштабного анализа мнений государств-членов, особенно средних и малых государств, а также на основе консенсусного принятия такого решения всеми государствами-членами.
It must also be ensured that every regional group recognized in the United Nations is fairly represented in the Council, that the aspirations and interests of medium-sized States are met and that due attention is given to their political role in the region. Следует также обеспечить, чтобы каждая региональная группа, которая признается в Организации Объединенных Наций, имела справедливое представительство в Совете, чтобы были удовлетворены чаяния и интересы средних государств и чтобы адекватное внимание было уделено их политической роли в регионе.