Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средних

Примеры в контексте "Medium-sized - Средних"

Примеры: Medium-sized - Средних
The sample includes some mega-cities: Shanghai, Buenos Aires, Kolkata, Manila, Cairo, Dakar and Istanbul, as well as medium-sized and small cities. Выборка охватывает как мегагорода, такие, как Шанхай, Буэнос-Айрес, Калькутта, Манила, Каир, Дакар и Стамбул, так и города средних и малых размеров.
Our Foreign Minister at the time, Herbert Evatt, made a significant contribution at the San Francisco Conference, particularly on the part of small and medium-sized countries. Наш тогдашний министр иностранных дел Герберт Эватт внес значительный вклад на конференции в Сан-Франциско, в особенности в том, что касается малых и средних государств.
Regional reserve funds can also play a useful role in the developing world and, if expanded, could even provide full support to the small and medium-sized countries within some regions. Региональные резервные фонды также могут играть полезную роль в развивающемся мире и, в случае их расширения, могут даже обеспечивать полную поддержку малых и средних стран в некоторых регионах.
Since 1994, an annual survey has been undertaken by the Swedish Competition Authority of parties randomly selected from "small and medium-sized companies, large companies, municipalities and county councils, commercial lawyers, journalists trade associations". С 1994 года Шведский орган по вопросам конкуренции проводит ежегодный опрос сторон на основе случайной выборки из числа "малых и средних предприятий, крупных компаний, муниципалитетов и местных советов, юристов, специализирующихся на коммерческих делах, журналистов торговых ассоциаций".
The Exchange would enable United Nations bodies and other development partners, including private-sector and civil society organizations, to engage in South-South small and medium-sized enterprise development and knowledge and technology exchanges. Эта система позволит подразделениям Организации Объединенных Наций и другим партнерам по вопросам развития, включая частный сектор и организации гражданского общества, участвовать в процессе развития малых и средних предприятий стран Юга и в обмене знаниями и технологиями.
The first is that the debates held during the previous session and the reports I have mentioned stressed the need to duly consider the concerns of medium-sized and small States. Первая заключается в том, что прения, которые прошли на предыдущей сессии, и доклад, который я упомянул, подчеркнули необходимость принимать во внимание обеспокоенности средних и малых государств.
United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) technical cooperation with the SADC region is focused on small and medium-sized enterprise development, cleaner production, quality control and metrology standards essential for the promotion of regional and international trade. Техническое сотрудничество Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) с регионом САДК в основном ориентировано на развитие мелких и средних предприятий, обеспечение экологически более чистого производства, контроля за качеством и соблюдения стандартов метрологии, что имеет важное значение для расширения региональной и международной торговли.
Every country needs a financial system that promotes savings and provides credit efficiently to small, medium-sized and large firms as well as to microenterprises, including those owned by the poor and by women. Каждой стране необходима финансовая система, стимулирующая сбережения и обеспечивающая эффективное кредитование мелких, средних и крупных компаний, а также микропредприятий, в том числе принадлежащих беднякам и женщинам.
The ECE could give more focus to the local level, as local development was relevant for the creation of small and medium-sized businesses, reducing unemployment and improving the well-being of an ageing population. ЕЭК могла бы уделять больше внимания местному уровню, поскольку развитие на этом уровне связано с созданием малых и средних предприятий, снижением безработицы и повышением благосостояния стареющего населения.
Promote exchanges on how to increase the effectiveness of DMOs. Suggest possible arrangements for UNCTAD to act as an incubator for e-commerce and small and medium-sized e-tourism enterprises through appropriate United Nations programmes. Поощрять обмен информацией о путях повышения эффективности деятельности КМО. Предлагать возможные механизмы, позволяющие ЮНКТАД действовать в качестве инкубатора электронной торговли и малых и средних предприятий, действующих в сфере электронного туризма, в рамках соответствующих программ Организации Объединенных Наций.
Our country is experiencing enormous problems which are related in particular to the increasing urbanization that is resulting from rapid population growth to a marked exodus from rural areas, exacerbated by the absence of medium-sized cities, and to a lack of adequate resources. Наша страна сталкивается с огромными проблемами, которые связаны в частности с ростом урбанизации вследствие быстрых темпов роста народонаселения и массового перемещения населения из сельских районов, что усугубляется отсутствием средних городов и нехваткой адекватных ресурсов.
(k) Handbook and a tool kit for urban air quality management in medium-sized developing countries. к) Руководство и набор инструментальных средств по вопросам регулирования качества городского воздуха в средних по территории развивающихся странах.
UNCTAD's technical assistance activities in these areas were to have entered a new phase in 2000 with commencement of the project to support Small and medium-sized enterprise development. Техническая помощь ЮНКТАД в этих областях в 2000 году должна была вступить в новую фазу с развертыванием проекта поддержки Развития малых и средних предприятий.
The Subcommittee noted that, to increase the number of service providers and to disseminate relevant information to every level, the Italian Space Agency was promoting the involvement of small and medium-sized companies in data exploitation activities. Подкомитет отметил, что для увеличения числа поставщиков услуг и для расширения масштабов распространения соответствующей информации на любом уровне Итальянское космическое агентство содействует участию малых и средних компаний в деятельности по использованию данных.
The development of small and medium-sized company structures was assisted by the Government, which pursued a generous licensing policy as well as granting loans for investment and tax relief. (b) Strategies for the privatization of remaining large state-owned enterprises. Правительство оказывало содействие развитию малых и средних компаний путем проведения открытой лицензионной политики, а также предоставления инвестиционных кредитов и налоговых льгот. Ь) Стратегии приватизации оставшихся крупных государственных предприятий.
As the distinguished German jurist Bruno Simma noted in his landmark commentary on the Charter of the United Nations, the review concept was a major factor in overcoming the resistance of many smaller and medium-sized countries to the veto at San Francisco. Как отметил в своем историческом комментарии относительно Устава Организации Объединенных Наций выдающийся немецкий юрист Бруно Симма, концепция пересмотра была в Сан-Франциско одним из основных факторов в преодолении сопротивления праву вето многих малых и средних стран.
With the addition of new non-permanent seats, we would be encouraging the active participation of the vast majority of the United Nations membership, which comprises medium-sized and small States. Благодаря расширению численного состава категории непостоянных членов мы будем способствовать привлечению к активному участию подавляющего большинства государств-членов Организации Объединенных Наций из числа средних и малых государств.
Recent studies show that there is a great concentration of poor food conditions among Indian populations and homeless rural workers (both those in camps and those already resettled) and in the outskirts of large and medium-sized cities. Данные последних исследований указывают, что проблема питания особенно остро стоит в местах проживания индейцев и бездомных сельскохозяйственных рабочих (как в лагерях, так и в специальных поселениях) и на окраинах крупных и средних городов.
Responding to the question from the United Kingdom regarding resistance to the system of certification from some medium-sized dealers, Mr. Izhakoff noted that diamond dealers were traditionally very conservative and any change caused them anxiety. Отвечая на вопрос представителя Соединенного Королевства в отношении сопротивления внедрению системы сертификации со стороны некоторых средних торговцев, г-н Ицхаков отметил, что торговцы алмазами традиционно являются крайне консервативными и любое изменение вызывает у них тревогу.
Additional requirements also arose for medium-sized photocopiers, electrical water and space heaters during the winter, fire safety equipment and increased spare part stocks for ageing equipment. Возникли также дополнительные потребности, связанные с закупкой средних копировальных машин, электрических нагревателей воды и обогревателей помещений, пожарного оборудования и увеличением складских запасов запасных частей, необходимых для ремонта устаревающего оборудования.
UNDCP will retain more programme support in 2002-2003 because its technical cooperation portfolio has been rationalized and more medium-sized projects ($0.3 million to $2.0 million) have been introduced since 2001. В 2002 - 2003 годах у ЮНДКП будет оставаться больше средств на вспомогательное обслуживание в силу упорядочения ее портфеля технического сотрудничества и увеличения числа средних проектов (0,3 - 20 млн. долл. США) с 2001 года.
The development of telecommunications and information technology (IT) has had a profound effect on small and medium-sized companies by facilitating access to customers and often reducing start-up investment requirements. Развитие телекоммуникаций и информационных технологий (ИТ) имело важные последствия для малых и средних предприятий, облегчив доступ к клиентам и зачастую приводя к снижению необходимых размеров стартового капитала.
Proposal: The scope of the pilot project in Latvia is planned to cover some 15 to 20 medium-sized companies that should be encouraged to group into 4 or 5 clusters. Предложение: Экспериментальным проектом в Латвии планируется охватить около 1520 средних компаний, которым должно быть предложено объединиться в четыре или пять кластерных групп.
As a result of improved financial condition due to restructuring and recapitalization, banks in this group of transition economies have initiated programmes of SME support, and small and medium-sized exporters in particular. В результате улучшения финансового положения за счет реструктуризации и рекапитализации, банки этой группы стран с переходной экономикой развернули программы поддержки МСП, и в частности малых и средних экспортеров.
(b) The contribution of solar energy can actually come from millions of small and medium-sized systems all over the world, rather than from a few hundred or a few thousand large systems. Ь) выработка солнечной энергии может осуществляться на практике миллионами малогабаритных и средних установок по всему миру, а не несколькими сотнями или тысячами крупных систем.