The subsample includes some mega-cities, Buenos Aires, Cairo, Istanbul, Kolkata, Manila and Shanghai, as well as medium-sized and small ones. |
Среди них были как несколько мегаполисов, так и ряд средних и малых городов. |
Pernambuco also had a strategy for attracting small and medium-sized information and communication technologies (ICT) companies to downtown Recife, with its new port. |
В Пернамбуку разработана также стратегия привлечения в центр Ресифи, где находится новый порт, малых и средних компаний, работающих в области информационно - коммуникационных техно-логий (АСКТ). |
A comprehensive approach is also needed to trim down social disparities through various programmes of public support for small-and medium-sized enterprises and self-employment, including those for youth. |
Кроме того, необходим комплексный подход к решению проблемы социального неравенства посредством различных программ государственной поддержки малых и средних предприятий и индивидуальной трудовой деятельности, включая программы, рассчитанные на молодежь. |
The agencies work closely with the private sector and local authorities to promote small and medium-sized firms, an investment-friendly business environment and public-private initiatives. |
Эти учреждения тесно взаимодействуют с частным сектором и местными властями с целью поощрения мелких и средних фирм, создания благоприятных условий для инвестиций и осуществления совместных государственных и частных инициатив. |
Such an approach should build on linkages between forests, agriculture and other development sectors in an integrated and multisectoral manner, promoting small and medium-sized forest enterprises and community-company partnerships. |
Такой подход должен формироваться на комплексной и многосекторальной основе с опорой на взаимосвязь между лесами, сельским хозяйством и другими секторами развития и содействовать развитию малых и средних лесопромышленных предприятий и налаживанию партнерских отношений между населением и компаниями. |
We also need to improve our manufacturing, tourism and small and medium-sized enterprise sectors, just to mention a few. |
В числе многих других наших задач - повышение уровня промышленного производства, совершенствование сферы туризма, а также улучшение работы в секторах малых и средних предприятий. |
A combination of international and national policies was required to favour pro-poor growth and employment and to support the expansion of large, medium-sized and small enterprises. |
Для того чтобы рост экономики и занятости происходил в интересах неимущих слоев населения и для оказания поддержки развитию крупных, средних и малых предприятий необходимо осуществлять согласованные международные и национальные стратегии. |
The AN/UYK-20 "Data Processing Set" was a ruggedized small computer manufactured by Univac and used by the United States Navy for small and medium-sized shipboard and shore systems built in the 1970s. |
AN/UYK-20 - малогабаритный бортовой компьютер производства UNIVAC, использовавшийся в ВМС США в 1970-х годах для небольших и средних корабельных/береговых систем управления. |
Some 80 per cent of post offices in sub-Saharan Africa are concentrated in small and medium-sized towns and rural areas where 83 per cent of the population lives. |
Около 80% почтовых отделений в странах Африки к югу от Сахары сосредоточены в малых и средних городах и сельских районах, где проживает 83% населения. |
For example, in Europe and the CIS in 2004, a sub-practice community of country-level practitioners has been established under the leadership of the regional centre to support work on small and medium-sized enterprise development. |
Например, в Европе и СНГ в 2004 году была создана подгруппа практических специалистов на уровне стран под руководством регионального центра, призванная поддерживать усилия в направлении развития малых и средних предприятий. |
Maintaining the stricture against immediate re-election of non-permanent members improves the chances of serving on the Council for the vast majority of the membership, which is comprised of more than 100 small and medium-sized States. |
Сохранение запрета на немедленное переизбрание непостоянных членов повышает шансы участия в работе Совета подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, среди которых фигурируют более 100 малых и средних государств. |
It was a medium-sized ankylosaur, reaching no more than 4 meters (13 ft) in length, and showed characteristics of two different families, making more precise classification difficult. |
Это был анкилозавр средних размеров, достигавший длины около 4 метров и имевший признаки, характерные для двух разных семейств, что затрудняет классификацию. |
The migration and urbanization processess of the past 20 years have been characterized by a higher rate of growth of medium-sized cities as compared with metropolitan Lima. |
В то же время в течение последних 20 лет процессы миграции населения и урбанизации характеризуются более стремительными темпами роста средних по сравнению с Лимой городов. |
The Centre's projects display complementary elements with the Mediterranean Project in the small and medium-sized enterprise (SME) sector. Highlights |
Отдельные направления проводимых Центром проектов дополняют Средиземноморский проект в секторе малых и средних предприятий (МСП). |
The successful restructuring of the Ukrainian economy would depend largely on the creation of a political and economic environment that would facilitate the establishment of a strong small and medium-sized business sector. |
Успех перестройки украинской экономики в значительной степени будет зависеть от того, удастся ли создать благоприятный политический и экономический климат для укрепления позиций малых и средних предприятий. |
The consultative group, having reviewed similar work by national standard setters, has therefore analysed the IFRS in force and has drawn from them a condensed set of rules intended for medium-sized businesses. |
Каждый стандарт и каждое толкование были рассмотрены под углом зрения "Положений, регламентирующих вопросы составления и представления финансовых ведомостей", в части, касающейся малых и средних предприятий. |
At the Group of Twenty (G-20) Summit in Toronto, G-20 leaders noted progress in finding promising models for public-private partnerships to catalyse small and medium-sized enterprise financing. |
На саммите Группы двадцати в Торонто лидеры стран отметили прогресс в разработке перспективных моделей партнерств между государством и частным сектором для стимулирования финансирования деятельности малых и средних предприятий. |
Such small or medium-sized enterprises or informal industries, in which trafficked persons may commonly be employed, may also be less concerned about the reputational risk, according priority to profits over the protection of human rights. |
Для подобных малых или средних предприятий или неформальных отраслей, где обычно используется труд жертв торговли людьми, опасность потерять репутацию может показаться менее значительной, поскольку для них извлечение прибыли важнее, чем права человека. |
CST offer turnkey solutions for the assembly of small and medium-sized components for beverage, food, cosmetics, pharmaceutics, health, electronics and automotive. |
Компания CST предлагает различные решения «под ключ» для сборки мелких и средних размеров компонентов для напитков, продуктов питания, косметики, фармацевтики, здравоохранения, электроники и автомобилестроения. |
The public sector could enhance returns in higher risk environments by offering low interest loans, long guarantees or equity return insurance; Higher transaction costs with respect to small and medium-sized energy efficiency investments might be addressed by special grants to offset early project costs. |
Страхование могло бы покрывать гарантии по контрактам в области энергоэффективности, осуществляемым на небольших и средних рынках; с) неясности с энергетическими тарифами и налогами. |
In strengthening small and medium-sized enterprise development in Asia through support to the Technonet Asia initiative, the project brought together participants from 16 countries across the region for knowledge-sharing and networking. |
К проекту, способствующему укреплению малых и средних предприятий в Азии на основе поддержки инициативы «Технонет Азия», подключились участники из 16 стран региона в целях обмена знаниями и создания сетей. |
A case management grant scheme has been introduced for small and medium-sized municipalities, with performance-related agreements being made with the municipalities on the number of reintegration programmes to be completed and the percentage of people coming off benefit and into work. |
Для малых и средних муниципалитетов была внедрена система управленческих грантов, размер которых определяется в каждом конкретном случае, при этом с муниципалитетами заключаются соглашения относительно выполнения определенного количества программ реинтеграции и доли лиц, переходящих от существования на пособия к самообеспеченности за счет трудовой деятельности. |
It is a joint initiative of the CWIs, MKB-Nederland and the Ministry of Social Affairs and Employment and supports employers in small and medium-sized businesses in their efforts to develop a well-balanced, effective multicultural personnel policy. |
Создание этого Центра является совместной инициативой ЦТД, Ассоциации МСП Нидерландов и Министерства социальных дел и по вопросам занятости, направленной на оказание поддержки работодателям малых и средних предприятий в их усилиях по разработке взвешенной и эффективной многокультурной кадровой политики. |
The funds under DPEP's management provide equity and equity-related debt financing to small and medium-sized high-growth companies operating in such sectors as financial services, consumer goods, media, telecom, technology and other, mainly consumer-oriented, sectors. |
DPEP осуществляет вложения в акционерный капитал и финансирование задолженности малых и средних компаний, обладающих потенциалом для роста, специализирующихся в таких секторах, как финансовые услуги, товары народного потребления, медиа, телекоммуникации, технологии и других отраслях, преимущественно, ориентированных на потребителей. |
Land reform was already complete, and the transfer of small and medium-sized industrial and commercial companies was currently under way. The process would continue until all government-operated firms which were capable of being privatized had been transferred. |
Уже завершилась аграрная реформа, и в настоящее время проводится приватизация малых и средних промышленных и торговых предприятий, которая завершится лишь после того, как будут приватизированы все государственные предприятия, которые можно приватизировать. |