Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средних

Примеры в контексте "Medium-sized - Средних"

Примеры: Medium-sized - Средних
The Ministry of Trade, Industry and Tourism has set up a number of different programmes to develop instruments to facilitate the formation or consolidation of microenterprises and small or medium-sized enterprises, which contribute to the country's economic development and to job creation. Министерство торговли, промышленности и туризма в рамках своих различных программ разрабатывает механизм содействия созданию и укреплению микро-, мелких и средних предприятий, которые способствуют экономическому развитию страны и повышению уровня занятости.
The proportion of owners of medium-sized enterprises who would like to see an increase in inward migration was higher than that seeing immigrants as a danger. Среди владельцев средних предприятий доля тех, кто хотел бы увеличения притока иммигрантов, превышает долю тех, кто рассматривает иммигрантов как источник напряженности.
What environment and incentives mobilize domestic resources and trigger the inception of small and medium-sized private domestic enterprises? Какие условия и стимулы мобилизуют внутренние ресурсы и дают толчок созданию малых и средних частных предприятий внутри страны?
Since then, ILO has initiated a number of activities in the country, particularly in the fields of labour legislation, social dialogue and small and medium-sized enterprise development. С тех пор МОТ осуществила ряд мероприятий в этой стране, в частности в области трудового законодательства, социального диалога и создания мелких и средних предприятий.
projects with a payback time of up to 7 years in large and medium-sized towns to be financed 100% using extrabudgetary sources. проекты со сроком окупаемости до 7 лет в крупных и средних городах на 100% финансировать из внебюджетных источников.
His Government was seeking the cooperation of donor countries and United Nations bodies in order to introduce a large-scale programme to develop small and medium-sized demonstration projects in vulnerable regions, including Africa, Asia and the Middle East. Его правительство призывает страны-доноры и органы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в деле создания широкомасштабной программы разработки мелких и средних демонстрационных проектов в уязвимых регионах, включая Африку, Азию и Ближний Восток.
Apart from this, there'll be thirty medium-sized bombers and another twenty heavy-duty bombers at a higher altitude. Ударный отряд составят 30 средних бомбардировщиков и 20 тяжелых высотных бомбардировщиков.
Instead, they must encourage private sector efforts, especially by the small and medium-sized entrepreneurs, to identify diversification opportunities and find project ideas, which could be developed into project proposals. Вместо этого они должны поощрять усилия частного сектора, особенно мелких и средних предприятий, по определению возможностей в области диверсификации и подготовке концепций проектов, на основе которых можно было бы разрабатывать проектные предложения.
Any reform formula that only addresses the concerns of a few big Powers, while disregarding the wishes of small and medium-sized countries, can hardly be accepted by the general membership of United Nations, and it will surely receive no support from China. Любая формула проведения реформы, которая учитывает только озабоченности немногих крупных государств, в то же время пренебрегая желаниями малых и средних по размеру стран, вряд ли может быть принята всеми членами Организации Объединенных Наций и, несомненно, не будет пользоваться поддержкой Китая.
For the small and medium-sized countries that represent the majority of the Member States, the revitalization of the General Assembly - the main and sometimes only forum in which they can make their voice heard - is essential. Для стран малых и средних размеров, составляющих большинство государств - членов Организации, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - главного, а иногда и единственного форума, в котором они могут добиться того, чтобы голос их был услышан, - крайне необходима.
Several great and medium-sized Powers, which have both the desire and the means, are rightly interested in making a greater contribution to international cooperation. множество великих и средних держав, которые вполне справедливо хотят вносить больший вклад в международное сотрудничество, поскольку они располагают для этого желанием и возможностями;
In particular, the participation of PTTs and medium-sized companies (of 20 to 100 employees), which could provide relatively low-cost technology and services to developing countries, should be encouraged. В частности, следует поощрять участие операторов РТТ и представителей средних предприятий (20-100 служащих), которые могут предоставить развивающимся странам относительно недорогостоящую технологию и услуги.
Yet another proposal would result in the creation of a separate category of semi-permanent seats, which, it is argued, would also afford more opportunities for smaller and medium-sized countries to serve as regular non-permanent members. Еще одно предложение приведет к созданию отдельной категории полупостоянных членов, что, как утверждается, также увеличит возможности малых и средних стран трудиться в качестве регулярных непостоянных членов Совета.
For example, in the Czech Republic and Slovakia air pollution charges are levied on large and medium-sized industrial point sources, with the intention, in both countries, of providing economic incentives for pollution reduction measures and generating revenue. Например, в Чешской Республике и Словакии сборы за загрязнение воздуха взимаются с крупных и средних промышленных точечных источников, при этом обе страны преследуют цель экономического стимулирования мероприятий по сокращению загрязнения и увеличения поступлений.
By the beginning of the 1990s there had been some 700 small and medium-sized foreign enterprises in Belarus, involving nearly 60 States and operating with foreign and mixed capital. С начала 90-х годов в Беларуси действует порядка 700 мелких и средних иностранных предприятий с участием предпринимателей почти 60 государств с иностранным и смешанным капиталом.
In the interest of advancing entrepreneurial development for economic growth, Governments should, through special targeted programmes, provide an enabling and encouraging environment for small and medium-sized enterprise initiation and expansion. В интересах активизации предпринимательской деятельности в целях экономического роста правительствам следует через специальные целевые программы обеспечивать благоприятные условия для начала и расширения деятельности малых и средних предприятий.
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies. ё) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий.
If EMS implementation, and particularly certification or registration, is going to become a fact of business life in countries in transition, in both small and medium-sized companies as well as large State enterprises, then cost-effective and workable options should be developed to enable wide participation. Поскольку внедрение СУП, в частности ее сертификация и регистрация, должны стать в странах с переходной экономикой одним из элементов деятельности как малых и средних компаний, так и крупных государственных предприятий, в целях обеспечения широкого участия необходимо разработать малозатратные и действенные решения.
Further work on the competitiveness effects of environmental policies, standards and regulations on small and medium-sized firms, taking into account their importance in the exports of developing countries, and in particular the least developed among them, was identified as an important issue. В качестве значимого вопроса была указана дальнейшая работа по связанным с конкурентоспособностью последствиям экологической политики, стандартов и регламентации для мелких и средних фирм с учетом их важной роли в экспорте развивающихся стран, и, в частности, наименее развитых из них.
For a considerable proportion of such investors, generally small or medium-sized enterprises, setting up production in an export processing zone is the first step in the process of internationalizing their activities. Для значительной части таких инвесторов, которые, как правило, относятся к категории мелких и средних предприятий, организация производства в зонах экспортной переработки представляет собой первый шаг в процессе интернационализации их деятельности.
Complying with eco-labelling criteria may be costly for firms in developing countries, in particular firms in least developed countries and small and for medium-sized enterprises. Соблюдение критериев экомаркировки может быть сопряжено со значительными затратами для фирм в развивающихся странах, и прежде всего для фирм наименее развитых стран, а также мелких и средних предприятий.
In order to achieve a better spatial distribution of production, employment and population, countries should adopt strategies that simultaneously encourage the growth of small or medium-sized urban centres and the sustainable development of rural areas. В целях обеспечения более рационального распределения производства, рабочих мест и населения странам следует разрабатывать стратегии, которые одновременно способствовали бы росту мелких и средних городских центров и устойчивому развитию сельских районов.
In the small and medium-sized private sector enterprises in Guinea-Bissau the skills of Trade and Investment Promotion Service staff were appraised, evaluated and upgraded, and future on-the-job training needs identified. На малых и средних частных предприятиях в Гвинее-Бисау была произведена оценка квалификации сотрудников службы содействия торговле и инвестированию, приняты меры по ее повышению и выявлены будущие потребности в подготовке кадров по месту работы.
UNIDO is planning to set up a global chemical safety information network for both chemical and pesticide production in developing countries, particularly aimed at small and medium-sized operations. ЮНИДО планирует создать глобальную сеть информации о химической безопасности для предприятий по производству как химикатов, так и пестицидов в развивающихся странах, особенно для мелких и средних предприятий.
The lack of small-scale entrepreneurs, especially the "missing middle" (small and medium-sized entrepreneurs in the modern sector), is a handicap to economic progress. Отсутствие мелких предприятий, особенно "связующего звена" (мелких и средних предприятий в современном секторе), тормозит экономический прогресс.