The Ministry of Trade, Industry and Tourism has set up a number of different programmes to develop instruments to facilitate the formation or consolidation of microenterprises and small or medium-sized enterprises, which contribute to the country's economic development and to job creation. |
Министерство торговли, промышленности и туризма в рамках своих различных программ разрабатывает механизм содействия созданию и укреплению микро-, мелких и средних предприятий, которые способствуют экономическому развитию страны и повышению уровня занятости. |
The proportion of owners of medium-sized enterprises who would like to see an increase in inward migration was higher than that seeing immigrants as a danger. |
Среди владельцев средних предприятий доля тех, кто хотел бы увеличения притока иммигрантов, превышает долю тех, кто рассматривает иммигрантов как источник напряженности. |
What environment and incentives mobilize domestic resources and trigger the inception of small and medium-sized private domestic enterprises? |
Какие условия и стимулы мобилизуют внутренние ресурсы и дают толчок созданию малых и средних частных предприятий внутри страны? |
Since then, ILO has initiated a number of activities in the country, particularly in the fields of labour legislation, social dialogue and small and medium-sized enterprise development. |
С тех пор МОТ осуществила ряд мероприятий в этой стране, в частности в области трудового законодательства, социального диалога и создания мелких и средних предприятий. |
projects with a payback time of up to 7 years in large and medium-sized towns to be financed 100% using extrabudgetary sources. |
проекты со сроком окупаемости до 7 лет в крупных и средних городах на 100% финансировать из внебюджетных источников. |
His Government was seeking the cooperation of donor countries and United Nations bodies in order to introduce a large-scale programme to develop small and medium-sized demonstration projects in vulnerable regions, including Africa, Asia and the Middle East. |
Его правительство призывает страны-доноры и органы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в деле создания широкомасштабной программы разработки мелких и средних демонстрационных проектов в уязвимых регионах, включая Африку, Азию и Ближний Восток. |
Apart from this, there'll be thirty medium-sized bombers and another twenty heavy-duty bombers at a higher altitude. |
Ударный отряд составят 30 средних бомбардировщиков и 20 тяжелых высотных бомбардировщиков. |
Instead, they must encourage private sector efforts, especially by the small and medium-sized entrepreneurs, to identify diversification opportunities and find project ideas, which could be developed into project proposals. |
Вместо этого они должны поощрять усилия частного сектора, особенно мелких и средних предприятий, по определению возможностей в области диверсификации и подготовке концепций проектов, на основе которых можно было бы разрабатывать проектные предложения. |
Any reform formula that only addresses the concerns of a few big Powers, while disregarding the wishes of small and medium-sized countries, can hardly be accepted by the general membership of United Nations, and it will surely receive no support from China. |
Любая формула проведения реформы, которая учитывает только озабоченности немногих крупных государств, в то же время пренебрегая желаниями малых и средних по размеру стран, вряд ли может быть принята всеми членами Организации Объединенных Наций и, несомненно, не будет пользоваться поддержкой Китая. |
For the small and medium-sized countries that represent the majority of the Member States, the revitalization of the General Assembly - the main and sometimes only forum in which they can make their voice heard - is essential. |
Для стран малых и средних размеров, составляющих большинство государств - членов Организации, активизация деятельности Генеральной Ассамблеи - главного, а иногда и единственного форума, в котором они могут добиться того, чтобы голос их был услышан, - крайне необходима. |
Several great and medium-sized Powers, which have both the desire and the means, are rightly interested in making a greater contribution to international cooperation. |
множество великих и средних держав, которые вполне справедливо хотят вносить больший вклад в международное сотрудничество, поскольку они располагают для этого желанием и возможностями; |
In particular, the participation of PTTs and medium-sized companies (of 20 to 100 employees), which could provide relatively low-cost technology and services to developing countries, should be encouraged. |
В частности, следует поощрять участие операторов РТТ и представителей средних предприятий (20-100 служащих), которые могут предоставить развивающимся странам относительно недорогостоящую технологию и услуги. |
Yet another proposal would result in the creation of a separate category of semi-permanent seats, which, it is argued, would also afford more opportunities for smaller and medium-sized countries to serve as regular non-permanent members. |
Еще одно предложение приведет к созданию отдельной категории полупостоянных членов, что, как утверждается, также увеличит возможности малых и средних стран трудиться в качестве регулярных непостоянных членов Совета. |
For example, in the Czech Republic and Slovakia air pollution charges are levied on large and medium-sized industrial point sources, with the intention, in both countries, of providing economic incentives for pollution reduction measures and generating revenue. |
Например, в Чешской Республике и Словакии сборы за загрязнение воздуха взимаются с крупных и средних промышленных точечных источников, при этом обе страны преследуют цель экономического стимулирования мероприятий по сокращению загрязнения и увеличения поступлений. |
By the beginning of the 1990s there had been some 700 small and medium-sized foreign enterprises in Belarus, involving nearly 60 States and operating with foreign and mixed capital. |
С начала 90-х годов в Беларуси действует порядка 700 мелких и средних иностранных предприятий с участием предпринимателей почти 60 государств с иностранным и смешанным капиталом. |
In the interest of advancing entrepreneurial development for economic growth, Governments should, through special targeted programmes, provide an enabling and encouraging environment for small and medium-sized enterprise initiation and expansion. |
В интересах активизации предпринимательской деятельности в целях экономического роста правительствам следует через специальные целевые программы обеспечивать благоприятные условия для начала и расширения деятельности малых и средних предприятий. |
(e) Acknowledging the ability of small and medium-sized businesses to create plentiful, quality jobs, they agreed to facilitate the dissemination of new technologies. |
ё) признавая способность малых и средних предприятий создавать многочисленные и качественные рабочие места, они согласились облегчить распространение среди них новых технологий. |
If EMS implementation, and particularly certification or registration, is going to become a fact of business life in countries in transition, in both small and medium-sized companies as well as large State enterprises, then cost-effective and workable options should be developed to enable wide participation. |
Поскольку внедрение СУП, в частности ее сертификация и регистрация, должны стать в странах с переходной экономикой одним из элементов деятельности как малых и средних компаний, так и крупных государственных предприятий, в целях обеспечения широкого участия необходимо разработать малозатратные и действенные решения. |
Further work on the competitiveness effects of environmental policies, standards and regulations on small and medium-sized firms, taking into account their importance in the exports of developing countries, and in particular the least developed among them, was identified as an important issue. |
В качестве значимого вопроса была указана дальнейшая работа по связанным с конкурентоспособностью последствиям экологической политики, стандартов и регламентации для мелких и средних фирм с учетом их важной роли в экспорте развивающихся стран, и, в частности, наименее развитых из них. |
For a considerable proportion of such investors, generally small or medium-sized enterprises, setting up production in an export processing zone is the first step in the process of internationalizing their activities. |
Для значительной части таких инвесторов, которые, как правило, относятся к категории мелких и средних предприятий, организация производства в зонах экспортной переработки представляет собой первый шаг в процессе интернационализации их деятельности. |
Complying with eco-labelling criteria may be costly for firms in developing countries, in particular firms in least developed countries and small and for medium-sized enterprises. |
Соблюдение критериев экомаркировки может быть сопряжено со значительными затратами для фирм в развивающихся странах, и прежде всего для фирм наименее развитых стран, а также мелких и средних предприятий. |
In order to achieve a better spatial distribution of production, employment and population, countries should adopt strategies that simultaneously encourage the growth of small or medium-sized urban centres and the sustainable development of rural areas. |
В целях обеспечения более рационального распределения производства, рабочих мест и населения странам следует разрабатывать стратегии, которые одновременно способствовали бы росту мелких и средних городских центров и устойчивому развитию сельских районов. |
In the small and medium-sized private sector enterprises in Guinea-Bissau the skills of Trade and Investment Promotion Service staff were appraised, evaluated and upgraded, and future on-the-job training needs identified. |
На малых и средних частных предприятиях в Гвинее-Бисау была произведена оценка квалификации сотрудников службы содействия торговле и инвестированию, приняты меры по ее повышению и выявлены будущие потребности в подготовке кадров по месту работы. |
UNIDO is planning to set up a global chemical safety information network for both chemical and pesticide production in developing countries, particularly aimed at small and medium-sized operations. |
ЮНИДО планирует создать глобальную сеть информации о химической безопасности для предприятий по производству как химикатов, так и пестицидов в развивающихся странах, особенно для мелких и средних предприятий. |
The lack of small-scale entrepreneurs, especially the "missing middle" (small and medium-sized entrepreneurs in the modern sector), is a handicap to economic progress. |
Отсутствие мелких предприятий, особенно "связующего звена" (мелких и средних предприятий в современном секторе), тормозит экономический прогресс. |