The Council should be kept small enough to guarantee efficiency and effectiveness, but it should be large enough to ensure adequate representation of the small and medium-sized States. |
Число членов Совета необходимо поддерживать на уровне, достаточно низком для того, чтобы можно было обеспечить эффективность и оперативность в его действиях, и достаточно высоком для того, чтобы можно было обеспечить должную представленность в нем малых и средних государств. |
Many scientific objectives could be achieved with small (60 cm) and medium-sized (1.50 m) telescopes by photometry, polarimetry and spectroscopy technologies, among them the observation of the following: |
С помощью малых (60 см) и средних (1,5 м) по размеру телескопов можно решать многие научные задачи в области фотометрии, поляриметрии и спектроскопии, в том числе проводить наблюдение следующих небесных тел: |
Other successful programmes that brought about concrete results include those spearheaded by UNEP to promote environmentally sustainable economic growth and by UNCTAD to promote small and medium-sized enterprise development. |
К числу других успешных программ, давших конкретные результаты, относятся программы, осуществляемые под руководством Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и направленные на содействие обеспечению экологически рационального экономического роста, и программы ЮНКТАД, направленные на содействие развитию малых и средних предприятий. |
Partners for SS-GATE will include national chambers of commerce and industry, small and medium-sized associations, business women's associations, science and technology promotion centres, and other public and private entities and foundations. |
В число партнеров Глобальной биржи по обмену активами и технологиями войдут национальные торгово-промышленные палаты, ассоциации малых и средних предприятий, ассоциации женщин-предпринимателей, центры развития науки и техники и другие государственные и частные учреждения и фонды. |
(a) Acquisition of two additional utility vehicles required for the movement of cargo, and replacement of two medium-sized buses and one medium-sized cargo truck, which have reached the end of their useful life ($362,300); |
а) приобретения двух дополнительных грузовых автомобилей общего назначения, необходимых для перевозки грузов, и замены двух средних автобусов и одного среднего грузового автомобиля, срок эксплуатации которых закончился (362300 долл. США); |
A systemic crisis that simultaneously hits a large number of medium-sized banks would put just as much pressure on governments to bail out the system as would a crisis that hits a couple of large banks. |
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков. |
This has resulted in a coherent policy approach that interlocked different areas of private sector development, including industrial policy, investment promotion, trade facilitation, export promotion, small and medium-sized enterprise promotion as well as fiscal policy. |
Результатом этого стала последовательная концепция политики, обеспечивающая взаимосвязь различных мер по поддержке развития частного сектора, включая промышленную политику, поддержку инвестиций, содействие развитию торговли, стимулирование экспорта и содействие развитию малых и средних предприятий, а также бюджетно-налоговую политику. |
Over one million farmers have already benefited from the scheme. Cellulant is working with Nigeria's Bank of Agriculture, a Government-owned development bank with a mandate to mobilize rural savings and provide low-cost credit to smallholders and commercial farmers, and small and medium-sized rural enterprises. |
Системой уже охвачены свыше миллиона крестьян. "Селулэнт" работает вместе с нигерийским Сельскохозяйственным банком, государственным банком развития, которому поручена мобилизация сбережений в сельских районах и предоставление низкопроцентных кредитов для малоземельных крестьян и товарных сельских хозяйств, а также для малых и средних сельских предприятий. |
These include the Framework Voluntary Agreement with Large Companies, the voluntary agreement on ethnic minorities with the employers' association MKB-Nederland, the Labour Market Service Point for small and medium-sized businesses, the.KOM project and the Employment of Minorities Act. |
Они включают Рамочное соглашение с крупными компаниями, соглашения по этническим меньшинствам с Ассоциацией работодателей МСП Нидерландов, Центром по обслуживанию малых и средних предприятий на рынке труда, Проект по созданию предприятий с активным участием меньшинств и Закон о поощрении занятости меньшинств. |
Licences have been awarded to 34770 commercial establishments, providing better nationwide coverage; there are 4518 major stores, 20634 small and medium-sized stores, while traders providing commercial services account for 3150 establishments and there are 6468 makeshift traders. |
Имеется 4518 крупных и 20634 малых и средних магазинов, составляющих соответственно 12,9 % и 59,3 % от общего числа предприятий торговли; коммерческие услуги представляют 3150 фирм и 6468 предприятий ведут торговлю на непостоянной основе. |
In terms of market structure, the environmental industry is characterized by a few dominant multinationals operating in the waste and water management sector and a large number of small and medium-sized firms in solid waste management, including in developing countries. |
Что касается структуры экологической промышленности, то она характеризуется доминированием нескольких многонациональных компаний в секторе сбора и удаления отходов и очистки сточных вод и наличием большого числа малых и средних фирм в секторе сбора и удаления твердых отходов, в том числе в развивающихся странах. |
(c) UNDP supports expansion of business opportunities for small, medium-sized and microentrepreneurs in rural and urban areas through pro-poor employment creation and the improvement in real-incomes programmes that directly benefit thousands of Mongolians, particularly vulnerable groups and women. |
с) ПРООН поддерживает расширение деловых возможностей для владельцев малых, средних и микропредприятий в сельских и городских районах посредством создания рабочих мест для малоимущих и совершенствования программ обеспечения реальных доходов, что приносит непосредственную пользу тысячам жителей Монголии, особенно представителям уязвимых групп и женщинам. |
In the priority area of youth employment and empowerment, the Ministry of Youth and Sports is working with UNDP to support the empowerment of youth through the creation of decent and productive employment opportunities in small and medium-sized enterprises/industries. |
В приоритетной области обеспечения занятости и расширения прав и возможностей молодежи министерство по делам молодежи и спорта ведет совместно с ПРООН работу по оказанию поддержки в расширении прав и возможностей молодежи путем создания возможностей для достойной и производительной занятости в секторе малых и средних предприятий/хозяйств. |
Furthermore, SCW has been working towards the establishment of a women's capacity-building centre project as an initiative to create appropriate employment opportunities for women who want to set up particular projects or who want to change their employment and work in small or medium-sized projects. |
Кроме этого, ВСЖ занимается разработкой проекта создания центра по расширению прав и возможностей женщин, который нацелен на создание необходимых возможностей в плане трудоустройства для женщин, которые хотят создать конкретные проекты и поменять место работы и трудиться на мелких или средних предприятиях. |
Small and Medium-Sized Enterprise Trade Competitiveness |
Конкурентоспособность малых и средних предприятий |
MEDIUM-SIZED ENTERPRISES IN THE ECE REGION |
СРЕДНИХ ПРЕДПРИЯТИЙ В РЕГИОНЕ ЕЭК |
Those changes reflect a project portfolio containing fewer large agency-executed projects and more medium-sized ($0.4 million to $2 million) UNDCP-executed projects. |
который включено меньше крупных осуществля-емых учреждениями проектов и больше средних (от 0,4 млн. долл. США до 2 млн. долл. США) осуществляемых ЮНДКП проектов. |
paid holidays, and remuneration for public holidays 76. Generally, the reduction of working hours is difficult for small and medium-sized companies compared with larger companies because of their weak management base and the difficulties in securing substitute personnel. |
В целом сокращение продолжительности рабочего времени является трудновыполнимой мерой для небольших и средних компаний по сравнению с более крупными компаниями, учитывая слабую управленческую базу небольших и средних компаний и трудности, связанные с обеспечением дополнительного персонала. |
In the Federation of Small and Medium-Sized Businesses, 14 per cent of members are women, who engage in industrial, commercial and service activities. |
Доля женщин в Федерации малых и средних предприятий (ФМСП) составляет 14 процентов. |
To study the direct repercussions on employment of the continued implementation of the structural adjustment programme (cutbacks, reintegration policies, and creation of small and medium-sized businesses); and |
изучение прямых последствий продолжения осуществления программы структурной перестройки для занятости (сокращения, политика по оказанию помощи в реинтеграции и создание малых и средних предприятий/малых и средних хозяйств (МСП-МСХ); |
The conference premises of the Anhembi Convention Centre consist of the Plenary Hall, one Main Committee Room, two medium-sized Meeting Rooms, two theatre-style Meeting Rooms and a Press Conference Room, all fully equipped for simultaneous interpretation. |
В Центре конференций Аньемби имеются следующие залы заседаний: зал пленарных заседаний, один зал заседаний основного комитета, два конференц-зала средних размеров, два конференц-зала в виде амфитеатра и зал для проведения пресс-конференций. |
There are significant funding gaps in respect of financial flows: these include low forest cover countries, some countries with high or medium forest cover, many small and medium-sized countries with large forests and many small island countries. |
В отношении финансовых поступлений отмечается серьезная нехватка ресурсов в слаболесистых странах, некоторых сильно- и среднелесистых странах, многих небольших и средних по величине странах с крупными лесными массивами и многих малых островных странах. |
Experimental readaptation facilities in a number of medium-sized institutions offered to highly alienated and insecure persons, through a close partnership between the associations concerned and the Department of Health and Social Services (DASS). |
организация на экспериментальной основе в рамках некоторых средних по размеру структур работы по реадаптации потерявших связь с обществом и утративших веру в себя людей в тесном контакте с ассоциациями и управлением по санитарным и социальным вопросам (ДАСС). |
Regional Advisory Services for Small and Medium-sized |
малых и средних предприятий. |
The Microenterprise and Small and Medium-Sized Business Support Fund (Fondo PYME). This provides temporary support for programmes and projects that promote the creation, development, consolidation, viability, productivity, competitiveness and sustainability of microenterprises and small and medium-sized businesses. |
Фонд поддержки мелкого, малого и среднего бизнеса (Фонд малого и среднего бизнеса) предоставляет помощь, носящую временный характер, программам и проектам, направленным на создание, развитие, укрепление, обеспечение жизнеспособности, рентабельности, конкурентоспособности и устойчивости мелких, малых и средних предприятий. |