Therefore, we would like to see in this section, inter alia, a recommendation on making greater use of mediation capacities from small and medium-sized countries for the purposes of United Nations-based mediation. |
Поэтому в этот раздел мы хотели бы включить, в частности, рекомендацию о более активном использовании посреднических возможностей малых и средних стран в целях осуществления посредничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
The OSCE undertakes numerous activities to support economic growth, including the strengthening of small - and medium-sized enterprises, monitoring the economic impact of trafficking and taking action against corruption and money laundering. |
ОБСЕ проводит многочисленные мероприятия в поддержку экономического роста, в том числе укрепление малых и средних предприятий, мониторинг экономических последствий торговли людьми и принятие мер по борьбе с коррупцией и отмыванием денег. |
This is a challenge, given that the industry is fragmented with many enterprises, particularly of small, medium-sized and micro enterprises. |
С учетом того, что индустрия туризма не является монолитом, а состоит из многочисленных предприятий, в том числе малых, средних и микропредприятий, эта задача является очень непростой. |
The Centre continued to develop tools and implement projects aimed at improving the performance of trade support institutions and their services focusing on building its capacities to boost competitiveness and link small and medium-sized export enterprises to export value chains. |
Центр продолжал разрабатывать механизмы и осуществлять проекты, направленные на обеспечение более эффективного функционирования учреждений, оказывающих поддержку в области торговли, и повышение эффективности их услуг, концентрируя внимание на вопросах наращивания потенциала в целях повышения конкурентоспособности и интеграции малых и средних предприятий-экспортеров в рамках экспортных производственно-сбытовых цепочек. |
In South Sudan, companies with fewer than seven employees are reserved for national owners and medium-sized and large private companies are required to have at least 31 per cent national ownership. |
В Южном Судане компании, в которых работает меньше семи служащих, зарезервированы для национальных владельцев, а в средних и крупных частных компаниях по крайней мере 31 процент должен принадлежать национальным владельцам. |
The European Union Small Business Act for Europe introduced the Think Small First principle in policy-making and the Entrepreneurship 2020 Action Plan to promote small and medium-sized enterprise growth. |
Законом Европейского союза о малых предприятиях в Европе в процесс выработки политики был внедрен принцип приоритетности поддержки малого бизнеса, а также был определен План действий по развитию предпринимательства на период до 2020 года в целях содействия росту малых и средних предприятий. |
The programmes that it sought to implement would be directed towards micro, small and medium-sized agriculture and agribusiness, because the country had large tracts of arable land, of which only 6 per cent was currently under cultivation. |
Программы, которые она стремится реализовать, будут касаться микро, малых и средних сельскохозяйственных предприятий и агропредпринимательства, поскольку в стране имеются большие площади пахотных земель, из которых в настоящее время возделывается лишь 6 процентов. |
The speaker emphasized that these same approaches could be used in other development areas such as small and medium-sized enterprise development, supporting food security, water efficiency or women entrepreneurs. |
Оратор подчеркнул, что такие же подходы могли бы быть использованы в других областях развития, таких как развитие малых и средних предприятий, содействие в обеспечении продовольственной безопасности, повышение эффективности использования водных ресурсов или поддержка женщин-предпринимателей. |
Placing the focus on small and medium-sized enterprise development is fundamental for Latin America and the Caribbean since these firms are key players within the productive fabric and in terms of job creation. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна крайне важно уделять особое внимание развитию малых и средних предприятий, поскольку именно эти компании играют ключевую роль с точки зрения производственной структуры и создания рабочих мест. |
Issues discussed included making growth more inclusive, creating an enabling environment for successful small and medium-sized enterprise development and promoting enterprise development that results in productivity gains and job creation. |
В ходе совещания обсуждались такие проблемы, как обеспечение всеохватности роста, создание благоприятных условий для успешного развития мелких и средних предприятий и содействие развитию предпринимательства, которое ведет к повышению производительности и созданию рабочих мест. |
Some 230,000 small and medium-sized enterprise projects submitted by women had been awarded loans or grants and, in 2009, more than 48,000 female university graduates had been recruited into the labour market. |
В Иране были выделены ссуды или гранты на реализацию около 230000 представленных женщинами проектов создания малых и средних предприятий, а в 2009 году рынок труда пополнился более чем 48000 выпускниц университетов. |
While addressing urban mobility in mega-cities attracts a great deal of attention from national Governments, there is also great scope to plan for migration and growth and implement innovative transport strategies and polices in secondary and medium-sized cities in their early stages of development. |
В то время как рассмотрение вопросов городской мобильности в мегагородах является объектом большого внимания национальных правительств, также существуют большие возможности для подготовки к миграции и росту и осуществления новаторских транспортных стратегий и политики во вторичных и средних городах на ранних этапах их развития. |
Lending conditions are very tight in the Southern countries, particularly for small and medium-sized businesses, but markedly easier in other parts of the region. |
В странах Южной Европы условия предоставления кредитов очень жесткие, особенно для малых и средних предприятий, в других частях региона условия значительно менее жесткие. |
Significant support is provided to projects purporting to create a significant number of new jobs, particularly in threatened regions, and to promote further development of small and medium-sized enterprise. |
Значительная поддержка оказывается тем проектам, которые нацелены на создание значительного числа новых рабочих мест, особенно в депрессивных краях, а также на содействие дальнейшему развитию малых и средних предприятий. |
Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. |
Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства. |
Moreover, it was suggested that consideration of the issues in an evolutionary manner, from the situation of sole traders through to their growth to medium-sized enterprises might be an appropriate way for the Working Group to proceed. |
Более того, было высказано предположение о том, что Рабочей группе, возможно, следовало бы продолжать работу путем рассмотрения этих вопросов через призму развития, начиная с индивидуальных предпринимателей и дальнейшего их расширения до средних предприятий. |
The provision under this heading is based on the projected achievability of the implementation of 40 quick-impact projects for medium-sized missions operating under extreme logistical conditions in the first year of operations. |
Ассигнования по данному разделу рассчитаны исходя из прогнозируемого осуществления 40 проектов с быстрой отдачей в миссиях средних размеров, действующих в экстремальных условиях с точки зрения материально-технического снабжения в первый год их работы. |
In Tanzania, 94 per cent of enterprises were small or medium-sized and they were crucial to job creation. |
В Танзании 94 процента предприятий относятся к категории малых или средних предприятий, и они играют решающую роль в деле создания рабочих мест. |
Based on the projected achievability of implementing quick-impact projects in the first year of a mission's operations, the revised standardized funding model estimates a requirement of $0.9 million for medium-sized missions operating in extreme logistical conditions. |
Учитывая прогнозы осуществления проектов с быстрой отдачей в первый год работы Миссии, объем сметных потребностей в соответствии с пересмотренной стандартизированной моделью финансирования для миссий средних размеров, работающих в экстремальных условиях с точки зрения материально-технического снабжения, составляет 0,9 млн. долл. США. |
(a) Specification as a medium-sized Mission, further refined by the actual number of mandated uniformed personnel; |
а) отнесение ее к категории миссий средних размеров с учетом фактической численности негражданского персонала, предусмотренного мандатом; |
Public spending has contributed to greater economic vibrancy while private investment has picked up thanks to Government policies to facilitate access to loans for small and medium-sized businesses. |
Благодаря государственным инвестициям укрепилось динамичное развитие экономики, а с введением государственной политики, содействующей доступу малых и средних предпринимателей к кредитам, увеличился и объем частных инвестиций. |
Over the past few years, BIS has added more online training, which has proven to be an effective practice for helping small and medium-sized businesses, a perennial issue for export control authorities worldwide. |
В последние несколько лет БПБ расширило диапазон онлайновой подготовки, которая оказалась весьма эффективной для малых и средних предприятий, которые представляют собой извечную проблему для органов экспортного контроля по всему миру. |
Mega-cities tend to garner greater attention, even though most of the region's urban population resides in small and medium-sized towns and cities, which now are experiencing the highest population growth. |
Как правило, мега-городам уделяется большее внимание, несмотря на то, что большая часть городского населения региона проживает в малых и средних поселках и городах, в которых в настоящее время отмечаются самые высокие темпы прироста численности населения. |
Further concerns were raised in relation to the development of the small and medium-sized enterprise (SME) sector, which they said was under threat from the competition of larger firms. |
Была высказана обеспокоенность в связи с развитием сектора малых и средних предприятий (МСП), над которым, по их словам, нависла угроза конкуренции со стороны более крупных компаний. |
The chapter will concentrate on indicators based on small and medium-sized models (the case of large-scale models will be presented in another chapter). |
В главе будет уделяться особое внимание показателям, основанным на малых и средних моделях (крупные модели будут рассматриваться в другой главе). |