Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средних

Примеры в контексте "Medium-sized - Средних"

Примеры: Medium-sized - Средних
In addition, 15 free trade zones, 32 state-level economic and technological development zones, and 53 new and high-tech industrial development zones have been established in large and medium-sized cities. Кроме того, в крупных и средних городах было создано 15 зон свободной торговли, 32 экономических и технологических зон развития государственного уровня и 53 новых высокотехнологичных промышленных зон развития.
Technical assistance will be provided on private sector development, including entrepreneurial development, small and medium-sized enterprise and cooperative development, competition policy, training and accreditation in business skills, and private sector institution-building. Техническая помощь будет оказываться в области развития частного сектора, включая активизацию предпринимательской деятельности, создание мелких и средних предприятий и развитие кооперативов, разработку политики в области конкуренции, подготовку кадров по вопросам предпринимательской деятельности и выдача соответствующих свидетельств и создание институционной основы в частном секторе.
In addition, and bearing in mind the principle of equitable geographical representation and concern for the interests of small and medium-sized States, his delegation was in favour of adding one additional member for each regional group, including that of the Central and Eastern European States. Кроме того, учитывая принцип справедливого географического представительства и заботясь об интересах малых и средних государств, его делегация выступает за то, чтобы добавить по одному дополнительному члену в каждую региональную группу, в том числе и в группу государств Центральной и Восточной Европы.
We therefore share the general desire of Member States to strengthen the role of the Council, as well as to review its composition to reflect adequately the increase in its membership, particularly of the larger number of small and medium-sized States that have joined the United Nations. В этой связи мы разделяем общее стремление государств-членов к укреплению роли Совета, а также пересмотру его состава и приведению его в соответствие с возросшим числом членов Организации, в частности с возросшим числом малых и средних государств среди членов Организации Объединенных Наций.
International peace and security were the concern of all countries, small, medium-sized and large alike, but the ability of those countries to face the Вопросы международного мира и безопасности касаются всех стран, малых, средних и крупных, однако способность этих стран решать возникающие проблемы является совершенно неодинаковой.
Among the many civilian areas in which nuclear energy can be used are those involving hydrogeology, the desalination of sea water and studies on the use of small and medium-sized reactors, which can be adapted to the needs of developing countries, including Tunisia. Среди многочисленных сфер гражданского применения, в которых можно использовать атомную энергию, можно выделить гидрогеологию, опреснение морской воды и исследования в области применения малых и средних реакторов, которые можно приспособить к потребностям развивающихся стран, включая Тунис.
At present stage of the investigation we focussed on the evaluation of the concealed production of small economic units with the number of employees not exceeding 5 persons and of the medium-sized private enterprises whith the number of employed persons not exceeding 20 (50 persons in industry). На нынешнем этапе исследования основное внимание уделяется оценке скрытого выпуска мелких экономических единиц с числом занятых, не превышающим пяти человек, а также средних частных предприятий с числом занятых, не превышающим 20 человек (50 человек по отрасли).
(c) Small and medium-sized enterprise trade competitiveness: the training of operational staff for Trade Points, as well as Trade Point managers and users; с) Конкурентоспособность малых и средних предприятий: подготовка оперативных сотрудников центров по вопросам торговли, а также управляющих и пользователей этих центров.
In cooperation with the Netherlands aid programme, UNCTAD has implemented small and medium-sized enterprise support projects for the least developed countries - Burkina Faso, Nepal, Samoa and Zambia - and in the promotion of women entrepreneurs in 10 least developed countries. В сотрудничестве с программой Нидерландов по оказанию помощи ЮНКТАД осуществляет проекты поддержки малых и средних предприятий в интересах наименее развитых стран - Буркина-Фасо, Замбии, Непала и Самоа и проекты подготовки предпринимателей из числа женщин в 10 наименее развитых странах.
Since going back to all businesses in order to group them according to the new classification was not feasible for cost reasons, only big enterprises were covered in the first instance, and small and medium-sized businesses were reclassified gradually afterwards. Пересмотр данных по всем предприятиям с целью их перегруппировки в соответствии с новой классификацией не проводится по соображениям, связанным с затратами, поэтому в первую очередь производится перегруппировка данных только по крупным предприятиям, а перегруппировка малых и средних предприятий производится впоследствии на поэтапной основе.
Its focus on the human resource development needs of the small and medium-sized enterprise, the entrepreneur and business manager being the ultimate beneficiaries, through national multiplier and committed HRD organizations. концентрация стратегии на потребностях в области развития людских ресурсов малых и средних предприятий, когда конечными потребителями являются предприниматели и менеджеры, через национальные организации, занимающиеся созданием эффекта мультипликации и РЛР.
These services are of two types: (a) services provided by the employer, formally located in large and medium-sized employment centres; and (b) services provided by the State, focusing on small employment centres. Эти службы могут быть двух категорий, в том числе: а) службы, организованные работодателем, которые официально действуют на крупных и средних объектах; и Ь) службы, организованные государством, действующие на мелких объектах.
The leased mainframe computer at the New York Computing Centre is being returned to IBM and all central computing data processing will be performed by 53 medium-sized computers supporting central applications; Арендованная центральная ЭВМ в Нью-Йоркском вычислительном центре возвращается компании ИБМ, и вся работа по централизованной обработке данных будет осуществляться с использованием 53 средних компьютеров, выполняющих централизованные операции;
The added value thereby created (for forest owners, tree fellers, forestry workers, transport services, trade and retailers) stays entirely in the region; it creates jobs in agriculture and forestry, and also in small and medium-sized commercial and engineering companies. Поэтому добавленная стоимость (получаемая лесовладельцами, заготовителями, лесными работниками, транспортными службами, торговыми организациями и мелкими торговцами) целиком остается в регионе; это позволяет создавать рабочие места в сельском хозяйстве и лесном хозяйстве, а также в малых и средних промышленных и эксплуатационно-технических компаниях.
The deployment of materiel was facilitated by the increased functionality of the strategic deployment stocks and of personnel through the development of generic staffing templates for medium-sized missions and 349 generic job profiles. Материально-техническое обеспечение было облегчено за счет повышения функциональности запасов материальных средств для стратегического развертывания, а кадровое обеспечение - за счет разработки макета типового штатного расписания для миссий средних размеров и 349 общих описаний должностей.
This is the case of farming and livestock, where the Programme for Production Restructuring and the Farming and Livestock Protection and Development Trust for small and medium-sized producers are being implemented in the form of irrigation, drainage and basic infrastructure projects. Таким, например, является сельскохозяйственный сектор, где действуют Программа реструктуризации производства и Доверительный фонд защиты и роста сельскохозяйственного производства для малых и средних производителей, а также реализуются проекты по орошению, дренажу и созданию базовой инфраструктуры.
While on average 307 days are necessary for a full project to be effected, much less time is necessary for a medium-sized project (180 days) and an enabling activity (129 days). Если для полномасштабных проектов в среднем требуется 307 дней, то для средних проектов и стимулирующей деятельности требуется гораздо меньше времени, соответственно 180 и 129 дней.
Training resources are proposed based on a benchmark of up to 2 per cent of net salaries and common staff costs for international and national staff in large and medium-sized missions and up to 3 per cent for small missions. Объем ресурсов на профессиональную подготовку предлагается определять на основе базового показателя в размере до 2 процентов от чистых расходов на выплату окладов и общих расходов по персоналу применительно к международным и национальным сотрудникам в крупных и средних миссиях и до 3 процентов от таких расходов в небольших миссиях.
It is essential to define in the law the administrative level to conduct permitting of certain categories of facilities: national or regional level for large industrial installations subject to integrated permitting, and regional or municipal level for small and medium-sized installations. Весьма важно определить в законе административный уровень, на котором будут выдаваться разрешения определенным категориям объектов: национальный или региональный уровень для крупных промышленных установок, обязанных получать комплексные разрешения, и региональный или муниципальный уровень для малых и средних установок.
∙ To identify priority areas for action to enhance the international competitiveness of member countries and of their respective enterprises (especially small and medium-sized ones) through practical improvements in each of the trade efficiency sectors. выявление приоритетных областей для деятельности по повышению международной конкурентоспособности стран-членов и их соответствующих предприятий (особенно малых и средних предприятий) посредством достижения практических результатов в каждом из секторов, определяющих эффективность торговли.
The meeting recognized the importance for all countries, especially developing countries, of benefiting from practical possibilities to assess the potential benefits of electronic commerce for their own enterprises, in particular small and medium-sized ones. Участники совещания признали важность обеспечения того, чтобы все страны, и в частности развивающиеся страны, могли воспользоваться практическими возможностями для оценки потенциальных выгод электронной торговли для их собственных предприятий, в особенности для малых и средних предприятий.
China, for example, designated the year 2000 as the "year for Chinese enterprises to go online", with the goal of putting 1 million small enterprises, 10,000 medium-sized enterprises and 100 large enterprises online by the end of 2000. Китай, например, объявил 2000 год "годом перехода китайских предприятий на работу в режиме" онлайн", поставив целью перевести в режим "онлайн" к концу 2000 года 1 млн. мелких, 10000 средних и 100 крупных предприятий.
Starting in 2003, the Government will mobilize some 500 large and medium-sized health institutions in the centre and east to support their rural counterparts in the west, in particular by assisting in the construction of county-level medical facilities and hospitals in central towns and villages. Начиная с 2003 года правительство будет мобилизовывать около 500 крупных и средних медицинских учреждений из центральных и восточных районов на поддержку своих сельских коллег в западных областях, в частности ориентируя их на оказание помощи в строительстве уездных медицинских учреждений и больниц в городах и деревнях в центральных районах.
How could regional planning policies enable the populations of small and medium-sized towns to remain in these towns and have satisfactory future prospects, instead of being encouraged, or pushed, to migrate to metropolises? Каким образом политика в области районной планировки могла бы позволить населению, проживающему в малых и средних городах, оставаться в них и иметь необходимые перспективы на будущее вместо того, чтобы поощрять или вынуждать это население к переезду в крупные города?
The share of small firms (10 to 49 employees) amounts to 2.6 per cent, medium-sized ones (with 50 to 249 workers) 0.9 per cent; while large companies (with more than 250 employees) constitute about 0.2 per cent of all enterprises. На долю малых фирм (10-49 работающих) приходится 2,6%, на долю средних компаний (с численностью работающих от 50 до 249 человек) - 0,9%, тогда как крупные компании (с более чем 250 работниками) составляют приблизительно 0,2% всех предприятий.