Recovery began in the 1990s, but growth has been constrained by the lack of suitable hotels and other infrastructure, despite a boom in construction of small and medium-sized hotels and restaurants, and by the effects of drought and political instability. |
Восстановление началось в 1990-е годы, но рост был ограничен из-за отсутствия подходящих гостиниц и других объектов инфраструктуры, несмотря на бум строительства малых и средних гостиниц и ресторанов. |
I would like to mention, among others, the non-aligned countries at their recent Summit, the Nordic States and the informal group of small and medium-sized countries. |
Среди прочих я хотел бы отметить страны Движения неприсоединения, собравшиеся недавно на встречу на высшем уровне, государства Северной Европы и неофициальную группу малых и средних стран. |
With the introduction of the manat as our currency we are beginning active privatization, which involves, first and foremost, the sphere of services in the area of medium-sized and large enterprises. |
С введением маната начнется широкая либерализация цен, активная приватизация, в первую очередь в сфере услуг и торговли, затем средних и крупных предприятий. |
There was a growing realization of the need to increase the number of non-permanent members of the Security Council in view of the substantial increase in the membership of the Organization, particularly among small and medium-sized States. |
Все больше ощущается необходимость в увеличении числа непостоянных членов Совета Безопасности с учетом значительного увеличения числа членов Организации, особенно в результате приема малых и средних государств. |
Assistance from the International Development Association (IDA) has been allocated mainly to investment projects in the area of road transport, community development and support to small and medium-sized businesses and to the education and health sectors. |
Помощь МАР сводилась главным образом к осуществлению инвестиционных проектов в области автомобильного транспорта, развития на уровне общин, поддержки малых и средних предприятий, образования и здравоохранения. |
The Ministry of Industry and Mineral Resources, together with the Ministry of Waters and Environmental Protection, should promote the involvement of business associations and industrial branch associations into the management of industrial waste from SMEssmall and medium-sized enterprises. |
Министерству промышленности и минеральных ресурсов совместно с министерством водного хозяйства и охраны окружающей среды следует поощрять участие деловых и промышленных ассоциаций в управлении промышленными отходами, образующимися на малых и средних предприятиях. |
As a member of the BANRURAL Board of Directors, the Ministry seeks to ensure that the bank's credit policy is geared to small and medium-sized producers and adheres to the regulations prohibiting gender discrimination in the granting of credits. |
Входя в состав правления БАНРУРАЛ, МАГА следит за тем, чтобы кредитная политика банка была ориентирована на мелких и средних производителей на условиях равноправия мужчин и женщин при предоставлении кредитов. |
The number of persons employed in medium-sized enterprises recorded a slight decrease, except for the mining and quarrying sector, which registered a 17 per cent decline in employment and a 25 per cent decline in compensation. |
Занятость на средних предприятиях снизилась незначительно, за исключением горнодобывающей промышленности, где число работников уменьшилось на 17%, а уровень заработной платы на 25%. |
Large and medium-sized State-sector enterprises have by and large established rules for the safe handling of hazardous tasks, for the monitoring of the workplace and for the monitoring and protection of worker health. |
На крупных и средних предприятиях государственного сектора приняты правила техники безопасности при выполнении вредных работ, осуществляется контроль за рабочими местами, а также мониторинг и охрана здоровья трудящихся. |
The scene whites out, and voiceover narration states: "In one of the countless billions of galaxies in the universe lies a medium-sized star, and one of its satellites, a green and insignificant planet, is now dead". |
Далее в финале голос за кадром повествует, что в одной из бесчисленных галактик во Вселенной лежит средних размеров звезда, и один из её спутников, незначительная зелёная планета, прекратил своё существование. |
There is a growing body of experience available within the UNECE region, at the level of multinational companies, research organizations, innovative small and medium-sized companies, and government policies. |
В регионе ЕЭК ООН накоплен большой опыт на уровне многонациональных компаний, научно-исследовательских организаций, инновационных малых и средних компаний, а также в сфере реализации государственных программ. |
2.3.4: Number of national chambers of commerce and industry, small and medium-sized associations (including women's business associations, science and technology promotion centres, and other public and private entities or foundations) utilizing SS-GATE. |
Количество национальных торгово-промышленных палат, ассоциаций малых и средних предприятий (включая деловые ассоциации женщин, центры продвижения науки и техники и другие государственные и частные учреждения или фонды), которые пользуются услугами Глобальной биржи по обмену активами и технологиями по линии Юг - Юг. |
Valorisation Sud offers its services and expertise to small and medium-sized businesses and industries in order to give them access to emerging markets with a high growth potential: |
КРТ "Развитие Юга" предлагает широкий спектр услуг и компетенций для мелких и средних предприятий, с тем чтобы содействовать расширению их доступа к развивающимся рынкам с высоким потенциалом роста: |
Whether in small to medium-sized industrial or skilled trades and crafts enterprises, in large organisations or in local authorities, they offer help and advice using their specialist knowledge of over 50 different sectors. |
В малых и средних предприятиях промышленности, в ремесленных предприятиях, в организациях и административных учреждениях из 50 отраслей они готовы поделиться своим профессиональным опытом, помогая как словом, так и делом. |
In co-operation with Bischoff & Munneke GmbH, our German partner based in Hamburg, we predominantly buy machines and lines from big or medium-sized company in Germany or Switzerland - countries with an extremely high maintenance level. |
В кооперации с нашим партнером в Германии, Бишофф & Муннеке ГмбХ в Гамбурге, мы покупаем машины и устройства преимущественно от больших и средних фармацевтических компаний в Германии и Швейцарии, в странах с очень высоким уровнем технического обслуживания. |
There is some evidence that, although mandatory product-specific environmental requirements are still relatively scarce in most sectors, in specific sectors the effects of such requirements on trade may be significant, in particular for small and medium-sized firms from developing countries. |
Имеются определенные данные о том, что, хотя в большинстве секторов количество обязательных к исполнению природоохранных требований к товарной продукции все еще относительно невелико, в отдельных секторах последствия соблюдения таких требований для торговли могут быть значительными, в частности в секторах малых и средних предприятий развивающихся стран. |
Its role is not to create new job opportunities, as had not happened in the past. It also tries to assist young people in starting new micro-projects and tries to subsidize successful small and medium-sized projects, since they use more manpower. |
Роль фонда состоит не в создании новых рабочих мест, как это делало раньше правительство, а в том, чтобы оказывать молодежи содействие в развертывании новых микропроектов и субсидировать деятельность успешно функционирующих малых и средних предприятий, поскольку они используют больше людских ресурсов. |
The basic principle, of course, would be the Benthamite doctrine of the greatest good of the greatest number, leading to the enhanced participation of the general membership and the increased representation of the small and medium-sized States. |
Основным принципом здесь была бы, конечно, доктрина Бентама: большее благо для большего числа людей; это привело бы к более активному участию всех государств-членов и к расширению представленности малых и средних государств. |
While such new policies and initiatives should focus on eco-efficiency, they should also incorporate existing structures and employment opportunities-especially of the informal and small and medium-sized enterprise sectors, including rikshaws, tuk-tuks and minibuses-to the greatest extent possible. |
Хотя такие новые стратегии и инициативы должны быть посвящены экологической эффективности, они также должны в максимальной степени охватывать существующие структуры и возможности трудоустройства - особенно в неформальных секторах и на малых и средних предприятиях, включая рикш, водителей мотоциклов «тук-тук» и микроавтобусов. |
This special event was organized to help executives from non-profits, social enterprises, and small and medium-sized businesses better understand important trends and key factors for success as they seek to grow their organizations in economically challenging times. |
Это специальное мероприятие было организовано с целью помочь административным сотрудникам некоммерческих предприятий, занимающихся социальными вопросами предприятий и мелких и средних предприятий, лучше понять важные тенденции и ключевые факторы успеха в контексте их работы, направленной на укрепление своих организаций в периоды экономических трудностей. |
While the vibrancy associated with urban development has become more prominent in large cities, some of which have become mega-cities or sprawling mega-urban regions, the bulk of urban growth has been taking place in small and medium-sized cities, mostly with populations of less than 500,000 people. |
Несмотря на то, что характерный для развития городов динамизм стал более заметным в крупных городах, некоторые из которых превратились в мегаполисы или разросшиеся мегаконурбации, основной рост наблюдался прежде всего в малых и средних городах преимущественно с населением менее 500000 человек. |
The development of the innovation ability of this Country requires, on the one hand, an increasing number of women graduated in the technical-scientific subjects, on the other, measures to promote the demand to facilitate women's involvement in small and medium-sized companies. |
Для развития инновационного потенциала Италии требуется, с одной стороны, увеличить количество выпускаемых университетами женщин-специалистов по дисциплинам научно-технического профиля, а с другой стороны - принять меры, стимулирующие спрос и облегчающие участие женщин в работе малых и средних компаний. |
Measures to help them find work included access to credit from public banks for small or medium-sized business projects, especially projects proposed by groups of returnees, who would have access to larger loans and who would be able to export products to their former host country. |
Меры по оказанию им содействия в поиске работы включают доступ к получению кредита в государственных банках в рамках проектов создания малых и средних предприятий, особенно проектов, предлагаемых группами возвращенцев, которые смогут получить доступ к более крупным кредитам и экспортировать продукцию в свою бывшую страну пребывания. |
There are about ten or so medium-sized firms with more than two partners and the rest of the audit firms are largely one or two-partner firms. |
Существует около 10 средних аудиторских компаний, совладельцами которых являются более двух человек, а остальные аудиторские фирмы являются компаниями с двумя совладельцами или с единоличным владельцем. |
Do road shows on SME-relevant issues, providing clearly structured, easy-to-understand information on the use of the Internet as a means for transactions or on showcase examples from other small or medium-sized companies; |
организация информационных кампаний на местах по вопросам, имеющим важное значение для МСП, с представлением четко изложенной и доступной для понимания информации об использовании Интернета в качестве инструмента для осуществления сделок или о показательных примерах из опыта других мелких или средних компаний; |