Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средних

Примеры в контексте "Medium-sized - Средних"

Примеры: Medium-sized - Средних
In the medium-sized and larger countries United Nations funds, programmes and specialized agencies could cluster around thematic issues, with different 'host agencies' providing leadership along sectoral lines. В средних и крупных странах фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций могли бы объединять свои усилия в рамках рассмотрения тематических вопросов, причем в различных секторах функции координатора возлагались бы на разные "головные учреждения".
Having a programme manager there has buttressed the importance of improving human settlements - specifically, developing small and medium-sized towns - to the overarching national goal of poverty eradication in the country. Наличие там руководителя программы повышает важность улучшения населенных пунктов - в частности, строительства малых и средних городов - в интересах достижения общенациональной цели искоренения нищеты в стране.
(b) Provide technical, financial and promotional support for and facilitate the creation and operation of small and medium-sized firms; Ь) оказание технической, финансовой и рекламной поддержки и содействия в создании и укреплении малых и средних предприятий;
Customs Administrations should strive to address specific needs of small and medium-sized companies, including by providing them with necessary advice, information training, etc. related to vehicle security. Таможенные органы должны стремиться к учету специфических потребностей малых и средних предприятий, предоставлять им необходимые консультации, информацию, учебные программы и т.д. по вопросам обеспечения безопасности транспортного средства.
First, the idea of adding permanent seats runs counter to the principle of broad and equitable representation, because it would critically reduce the opportunities for medium-sized and small States to be represented in the Security Council. Во-первых, идея новых постоянных мест противоречит принципу широкого и справедливого представительства, поскольку это приведет к резкому уменьшению возможностей средних и малых государств быть представленными в Совете Безопасности.
Attention needs to be paid to investments in human capital and infrastructure, an enabling legal and regulatory environment for small and medium-sized firms, good governance and expanded access to financial capital, including microfinance. Необходимо уделять внимание инвестициям на развитие человеческого потенциала и инфраструктуры, созданию благоприятных правовых и регуляционных условий для мелких и средних предприятий, обеспечению рационального управления и расширению доступа к финансовому капиталу, включая микрофинансирование.
Up until then the voluntary agreement had helped some 62,000 ethnic minority job-seekers find work in small and medium-sized companies since it began on 18 April 2000. До настоящего времени начатое 18 апреля 2000 осуществление этого соглашения способствовало трудоустройству на малых и средних предприятиях примерно 62000 лиц из числа этнических меньшинств.
The Labour Market Service Point for small and medium-sized businesses was launched on 1 April 2001 with financial support from the Ministry of Social Affairs and Employment covering a period of two years. 1 апреля 2001 года при финансовой поддержке со стороны Министерства социальных дел и по вопросам занятости, рассчитанной на двухлетний период, был открыт Центр по обслуживанию малых и средних предприятий на рынке труде.
On the instructions of the Ministry of Social Affairs and Employment, the Labour Market Service Point for small and medium-sized businesses has set up a website on the theme of equal treatment. По указанию Министерства социальных дел и по вопросам занятости Центр обслуживания малых и средних предприятий на рынке труда создал веб-сайт на тему равного обращения.
For the year 2004 only, the Government has provided tax incentives to encourage more small and medium-sized companies to contribute towards their employees' childcare costs. В 2004 году правительство создало налоговые стимулы для привлечения большего числа мелких и средних предприятий к участию в покрытии расходов их работников по уходу за детьми.
Besides, regional institutions can play a stronger role in relation to small and medium-sized countries, which usually get less attention than larger countries and have a weaker bargaining position with multilateral institutions. Кроме того, региональные учреждения могут играть более активную роль в небольших и средних странах, которым, как правило, уделяется меньше внимания и которые имеют более слабую позицию на переговорах, чем более крупные страны с многосторонними учреждениями.
In 1999, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) launched a partnership with an Italian auto company in order to strengthen small and medium-sized Indian automotive component manufacturers through quality management and technology upgrading. В 1999 году Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) наладила партнерское сотрудничество с итальянской автомобильной компанией в целях укрепления индийских малых и средних предприятий по производству автомобильных узлов на основе повышения качества управления и технической модернизации.
Ad hoc expert group on globalization and emerging issues in trade and investment: implications for small and medium-sized enterprise development and export competitiveness Специальная группа экспертов по глобализации и новым проблемам в области торговли и инвестиций: последствия для становления и экспортной конкурентоспособности малых и средних предприятий
Emphasis should be placed on the role in cooperation of local communities, including small and medium-sized ones, because they can develop lasting relationships with local partners. Необходимо подчеркнуть роль местных сообществ, в том числе небольших и средних размеров, в процессах сотрудничества, учитывая их способности развивать длительные отношения с партнерскими сообществами.
A medium-sized giant, a big giant? Великан средних размеров или огромный великан?
While the entrepreneurship of domestic small, medium-sized and large enterprises is a major engine for job creation in Africa, state efforts to improve the investment climate for foreign investment is an important complement to the dynamism of the domestic private sector. Если предпринимательская деятельность малых, средних и крупных местных предприятий является в странах Африки одним из основных механизмов создания рабочих мест, то усилия государства, направленные на улучшение инвестиционного климата для иностранных инвесторов, - важным дополняющим фактором обеспечения динамичного развития национального частного сектора.
The national Government is paying priority attention to poverty, women's issues, employment, financial aid from the State to poor families, the development of small and medium-sized businesses, and large-scale educational, health and environmental programmes. Правительство страны уделяет первоочередное внимание вопросам, касающимся нищеты, положения женщин, занятости, финансовой помощи государства неимущим семьям, развития малых и средних предприятий и крупномасштабных программ в области образования, здравоохранения и окружающей среды.
In addition, preserving the impediment to the immediate re-election of non-permanent members would guarantee a chance of accession to the Council for the vast majority of the United Nations membership, comprising more than 100 small and medium-sized States. Кроме того, сохранение положения о недопустимости незамедлительного переизбрания непостоянных членов гарантировало бы возможность присоединения к деятельности Совета подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, среди которых фигурируют более 100 малых и средних государств.
It was reasonable to estimate that 15 to 20 per cent of their amount, in the presence of appropriate incentives, might be invested in the creation of small and medium-sized companies and in other economic activities. Есть основания полагать, что 15 - 20 процентов объема денежных переводов могут при наличии надлежащих стимулов вкладываться в создание мелких и средних компаний и в другие виды экономической деятельности.
Undoubtedly, it is hard to adopt a proposal that addresses the concerns of only a few big Powers but fails to give equal treatment to or even ignores the voice of developing countries, especially medium-sized and small countries. Несомненно, трудно принять предложение, в котором рассматриваются вопросы, вызывающие обеспокоенность лишь нескольких крупных держав, но которое не может обеспечить равноправного подхода или даже игнорирует мнения развивающихся стран, в особенности средних и малых.
It is based on the recognition that the specialized needs of, for example, sophisticated medium-sized information technology enterprises are worlds apart from the basic support requirements of rural microenterprises in food processing. В ее основе лежит признание принципа, согласно которому специальные потребности, например современных средних предприятий в области информационной технологии, совершенно не совпадают с основными потребностями микропредприятий по переработке продовольственного сырья в сельских районах, которые нуждаются в поддержке.
As for membership, I would stress that the legitimate aspirations for accession to the Security Council by medium-sized and small countries, which comprise the vast majority of the United Nations membership, must be taken into account. Что касается членского состава, то я хотел бы подчеркнуть необходимость принимать во внимание законные чаяния о доступе к членству в Совете Безопасности со стороны средних и малых стран, составляющих подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
It is of the utmost importance in a new, enlarged Council to have an appropriate number of representatives of the developing countries of the South and better representation of small and medium-sized countries. Исключительно важно обеспечить включение в новый расширенный состав Совета соответствующего числа представителей развивающихся стран Юга, а также более широкую представленность малых и средних государства.
The Agency offers supplier credit insurance, political risk insurance, insurance of investment abroad against political risk, and small and medium-sized business loan insurance. Агентство предоставляет услуги по страхованию кредитов поставщика, по страхованию политических рисков, страхованию зарубежных инвестиций от политических рисков, а также по страхованию займов малых и средних предприятий.
With the destruction of farms and of 124 medium-sized and large factories, many of them agricultural processing factories, many people have been forced out of work. Вследствие разрушения ферм и 124 средних и крупных фабрик, многие из которых являлись фабриками по переработке сельхозпродукции, многие люди оказались без работы.