Lending conditions are very tight in the Southern countries, particularly for small and medium-sized businesses, but markedly easier in other parts of the region. | В странах Южной Европы условия предоставления кредитов очень жесткие, особенно для малых и средних предприятий, в других частях региона условия значительно менее жесткие. |
To counterbalance this process, the regional policy objective is to preserve and support further development of relatively equally distributed networks of medium-sized towns and regional centres, which should lead to the creation of a polycentric town system. | В целях сбалансирования этого процесса определены задачи региональной политики по сохранению и поддержке дальнейшего развития относительно равномерно распределенных сетей средних городов и региональных центров, что должно привести к созданию полицентричной системы городских поселений. |
In February 2009 the Viking XPRS was voted as one of the top 5 medium-sized cruise ships in the world by readers of the prestigious Condé Nast Traveler guide, rating higher than the ships of Holland America Line amongst others. | В феврале 2009 г. читателями престижного путеводителя Condé Nast паром Viking XPRS был признан одним из пяти лучших средних круизных судов в мире, а рейтинг парома оказался выше, чем, например, у судов компании Holland America Line. |
The Productive Development Bank was created to facilitate access to credit for small and medium-sized producers, and the Social and Productive Development Fund was created for indigenous, native and peasant peoples (5% from the indirect tax on hydrocarbons). | Создан Банк продуктивного развития, обеспечивающий кредитование мелких и средних производителей и финансирование по линии Фонда продуктивного и социального развития для первопоселенческих коренных народов и крестьян (управляет 5% поступлений страны от прямых налогов на углеводороды). |
The migration and urbanization processess of the past 20 years have been characterized by a higher rate of growth of medium-sized cities as compared with metropolitan Lima. | В то же время в течение последних 20 лет процессы миграции населения и урбанизации характеризуются более стремительными темпами роста средних по сравнению с Лимой городов. |
Large, medium-sized and small enterprises were currently flourishing in China. | В настоящее время в Китае процветают как небольшие, так и средние и крупные предприятия. |
These integrated programmes should ensure continuity of global supporting activities across the enterprise development continuum, as firms grow from micro to medium-sized enterprises. | Эти комплексные программы призваны обеспечить постоянное оказание глобальной поддержки непрерывному процессу развития предприятий по мере превращения компаний из микропредприятий в средние предприятия. |
This year, small to medium-sized outbreaks are being reported in locations all across southern Somalia. | В этом году мелкие и средние по масштабам вспышки регистрируются в южных районах Сомали повсеместно. |
(b) Population policies designed to encourage migration of rural residents into medium-sized and small towns, including growth centres. | Ь) политика в отношении народонаселения, направленная на поощрение миграции сельских жителей в малые и средние города, в том числе в центры роста. |
Medium-sized projects: they are projects which must require not more than $1 million in GEF funds, and go through an expedited processing, where approval has been delegated by the Council to the CEO; | Ь) средние проекты: к ним относятся проекты, на которые требуется не более 1 млн. долл. США по линии ГЭФ и которые проходят ускоренную проработку, при этом Совет делегирует полномочия на утверждение таких проектов СУ; |
Priority attention will be paid to medium-sized and major projects and to the stepping up of economic links between Russian and Chinese regions. | Приоритетное внимание будет уделяться средним и крупным проектам, активизации экономических связей между российскими и китайскими регионами. |
Traditional arts and crafts are also important economical assets that are widely spread in the region through small and medium-sized family enterprises. | Традиционные искусства и ремесла, которые широко распространены в регионе благодаря малым и средним семейным предприятиям, составляют также важный хозяйственный актив. |
The United Nations Charter and Organization are indispensable, in the first place, to small and medium-sized countries. | Устав Организации Объединенных Наций и Организация необходимы, в первую очередь, небольшим и средним странам. |
In every case the programme operates transnationally, as it is seen as instrumental in allowing small and medium-sized companies to go international and achieve competitiveness. | Вся деятельность в рамках программы осуществляется на трансграничной основе, что рассматривается в качестве важного фактора, позволяющего малым и средним компаниям выйти на международный уровень и обеспечить свою конкурентоспособность. |
For the medium-sized, medium-income economies, the exogenous drivers were regional export platforms and supply-chain integration, and the framework conditions were active FDI policies and differentiating factors. | В странах со средней экономикой и средним доходом к экзогенным движущим силам отно-сятся региональные экспортные платформы и под-ключение к цепочке поставщиков, а основопола-гающим условием для этого является активная поли-тика в области ПИИ и дифференцирующие факторы. |
A cross-government steering committee had been created and stakeholder outreach meetings with multinational enterprises, medium-sized enterprises and civil society organizations had been organized in 2012. | В 2012 году был создан Межведомственный руководящий комитет и организовано проведение совещаний с многонациональными компаниями, средними предприятиями и организациями гражданского общества, целью которых являлось информирование заинтересованных сторон. |
Despite such limitations, close monitoring of the vacancy situation at duty stations with medium-sized or small language services and a pragmatic, proactive approach have resulted in the significant improvements reported above, particularly in respect of the regional commissions, as reflected in table 1. | Несмотря на такие ограничения, внимательное наблюдение за положением с вакантными должностями в местах службы со средними или небольшими языковыми подразделениями и прагматичный упреждающий подход позволили, как отмечалось выше, существенно сократить количество вакансий, особенно в региональных комиссиях, как это видно из таблицы 1. |
It is a meeting place for developing existing relationships and establishing new cooperation and partnerships among individuals, scientific groups and institutions and small, medium-sized and large enterprises. | Он содействует развитию существующих отношений и установлению новых отношений сотрудничества и партнерства между отдельными лицами, научными группами и институтами, а также между мелкими, средними и крупными предприятиями. |
We must define the rules of the game between the industrial and developing countries and between the major economic actors, small and medium-sized business and the citizens of our countries who work and produce. | Мы должны определить правила игры между промышленными и развивающимися странами и между основными экономическими действующими лицами, малыми и средними предприятиями и гражданами в наших странах, которые работают и являются производителями. |
Similar options are provided by other medium-sized or large launchers, for example, the United States Atlas Centaur and the Delta-2. | Аналогичные возможности обеспечиваются и другими средними или крупными ракетами-носителями, например "Атлас-Центавр" и "Дельта-2" Соединенных Штатов Америки. |
Chongqing dog are medium-sized dogs and are covered with short harsh coat, which enhances their flexibility to go through the bush while hunting. | Чунцинские собаки - собаки среднего размера и покрыты короткой жесткой шерстью, что повышает их гибкость при прохождении через куст во время охоты. |
Sea disposal of solid wastes is still a common practice for small and medium-sized urban centres | Для городских микрорайонов и городских районов среднего размера сброс твердых отходов в море остается обычной практикой; |
A much more difficult issue is the probability of new medium-sized or small missions being launched in a given year. | Значительно более сложным является вопрос, как часто в тот или иной год будут развертываться новые миссии среднего размера или небольшие миссии. |
Family Tseajaiidae known from a single specimen from North America, were medium-sized, generalized reptiliomorph amphibians. | Семейство Tseajaiidae, известное по единственному экземпляру из Северной Америки, - среднего размера рептилиоморфные амфибии - генералисты. |
The largest population loss is in medium-sized cities with 54,000-100,000 inhabitants and in large cities. | Наибольшие потери численности населения наблюдаются в городах среднего размера с населением 54000100000 человек и в крупных городах. |
A GEF medium-sized project, implemented by UNEP, has been adopted to facilitate the early entry into force of the Protocol. | Был принят среднемасштабный проект ГЭФ, реализуемый ЮНЕП с целью способствовать скорейшему вступлению в силу Нагойского протокола. |
In collaboration with the secretariat, UNEP has prepared a medium-sized project on this initiative which UNEP has submitted to the secretariat of the Global Environment Facility (GEF) for consideration. | В сотрудничестве с секретариатом ЮНЕП подготовил среднемасштабный проект по этой инициативе, который он представил на рассмотрение секретариату Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
GEF had originally funded a regional medium-sized project in five parties not operating under paragraph 1 of Article 5 from the Commonwealth of Independent States, including Ukraine, with the aim of undertaking surveys on HCFC consumption and developing relevant phase-out strategies. | Первоначально ФГОС финансировал региональный среднемасштабный проект в пяти Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, из Содружества Независимых Государств, включая Украину, в целях проведения обследований потребления ГХФУ и разработки соответствующих стратегий поэтапного отказа. |
A proposal for a Global Environment Facility Medium-sized Project would establish the necessary regional foundations and regional/national capacities to address the problem of management of marine litter. | В настоящее время предлагается учредить под эгидой Глобального экологического фонда среднемасштабный проект, в рамках которого будут заложены необходимые региональные основы и созданы региональные/национальные потенциалы для рассмотрения проблемы замусоривания моря. |
For example, a medium-sized project of the Global Environment Facility amounting to $1 million is being implemented by the secretariat, with co-financing being provided by the Japan Fund. | Например, секретариат осуществляет среднемасштабный проект Глобального экологического фонда объемом 1 млн. долл. США при совместном финансировании Японского фонда. |
The representative of one regional group requested that UNCTAD give special attention to the challenges faced by small and medium-sized economies. | Представитель одной региональной группы просил ЮНКТАД уделить особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются страны с малой и средней экономикой. |
The changing nature of the deliberating process of intergovernmental organs has led to an increasing demand for medium-sized rooms for round tables, briefings, meetings of regional and other major groupings, extended bureaux, etc. | Изменение характера дискуссий в межправительственных органах привело к увеличению потребностей в залах средней площади для проведения круглых столов, брифингов, совещаний региональных и других крупных групп, бюро расширенного состава и так далее. |
Advisory services were additionally provided on the creation of small and medium-sized electricity production units; development of renewable sources of energy; interconnection of electricity systems; and on technology cooperation in the field of energy efficiency. | Консультативные услуги были дополнительно предоставлены по вопросам создания электрогенерирующего оборудования малой и средней мощности; освоения возобновляемых источников энергии; объединения энергосистем; и по вопросам технологического сотрудничества в области энергоэффективности. |
A number of nuclear-capable States, listed in annex 2 to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, have expressed interest, and readiness to cooperate, in uranium prospecting, exploration and refining on Mongolian territory and in the building of small or medium-sized nuclear power stations. | Ряд государств, обладающих ядерным потенциалом, которые перечислены в приложении 2 к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, заявляют о своем интересе и готовности сотрудничать в поисково-разведочных работах и обогащении урана на монгольской территории, а также в строительстве атомных электростанций малой и/или средней мощности. |
This includes not only those who are designated as humanitarian coordinators, but also those who are faced with small and medium-sized disasters that do not trigger the humanitarian coordinator designation. | К их числу относятся не только лица, назначенные на должности координаторов по гуманитарным вопросам, но и те, которым приходится иметь дело со стихийными бедствиями малой и средней интенсивности, которые не требуют назначения отдельного координатора по гуманитарным вопросам. |
Full-sized and medium-sized project capacity-building components; | а) полномасштабные и среднемасштабные проекты компонентов в области укрепления потенциала; |
In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. | В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты. |
The GEF has funds available for climate change related projects in three tiers: full-size projects, medium-sized projects and Small Grants Programme projects. | ГЭФ осуществляет финансирование проектов, связанных с изменением климата, на трех уровнях: полномасштабные проекты, среднемасштабные проекты и проекты, осуществляемые по линии Программы малых грантов. |
Medium-sized projects were subjected to a full evaluation in 2001, as an input to the OPS-2. | В 2001 году среднемасштабные проекты прошли полную экспертизу в качестве вклада в ИОП-2. |
Medium-sized projects may receive a maximum of $1 million in GEF funds. | Средства ФГОС на среднемасштабные проекты могут составлять не более одного млн. долл. США. |
Partnerships initiated by Headquarters most commonly have a medium-sized budget of US$ 1 million to 10 million. | Партнерства, сформированные при участии штаб-квартир, имеют, как правило, средний объем бюджета от 1 до 10 млн. долл. США. |
Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. | Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей. |
They cater mostly to demanding email users and small and medium-sized (SME) businesses, while larger enterprises usually run their own email hosting services on their own equipment using software such as Microsoft Exchange Server, IceWarp or Postfix. | В основном они обслуживают требовательных пользователей электронной почты, малый и средний бизнес, в то время как крупные предприятия, как правило, поддерживают свой собственный хостинг почты на собственном оборудовании с использованием программного обеспечения, такого как Microsoft Exchange или Postfix. |
A medium-sized Glasgow cannot stop this Sutherland! | Но средний "Глазго" не может остановить "Сузерланд"! |
Mambasa is a medium-sized town on the road to Beni, located in the territory of Mambasa, inhabited by approximately 25,000 people. | Мамбаса - средний по размеру город в одноименной территории, расположенный по дороге на Бени; там проживает примерно 25000 человек. |
There are about 400 mercury deposits, two of them comprising large fields and one medium-sized field. | В стране имеется около 400 залежей ртутных руд, включая два крупных месторождения, и одно среднее. |
Small and medium-sized businesses have been developed. | Получило развитие среднее и малое предпринимательство. |
It provides for every large or medium-sized enterprise engaged in any economic activity to be subject, for the purposes of current reporting, to full and comprehensive reporting, while the activities of small enterprises will be covered by sample statistical surveys. | Концепцией предусматривается, что каждое крупное и среднее предприятие любой экономической деятельности при ведении текущих отчетов будет охвачено полной и всеобщей отчетностью, а деятельность малых предприятий будет характеризоваться выборочными статистическими обследованиями. |
The question of access to those activities is, then, discussed in terms of finding out whether one can enter a certain activity, and under what conditions - as state-owned or private company, foreign or domestic, large or medium-sized enterprises. | Таким образом, вопрос доступа к такой деятельности обсуждается с точки зрения выяснения того, может ли тот или иной субъект заниматься определенным видом деятельности и на каких условиях - как государственная или частная компания, иностранное или отечественное, крупное или среднее предприятие. |
If average energy consumption is reduced by 60W per lamp, the full replacement of 140 Mln GLS lamps will save more than 8000 MW, which corresponds to a multitude of medium-sized power plants. | Если среднее потребление энергии сократить на 60 Вт из расчета на одну лампу, то полная замена 140 млн. |
Specific needs of small and medium-sized companies (SMEs) should also be taken into account and addressed. | Специфические потребности малых и средних предприятий (МСП) также должны учитываться и рассматриваться. |
To promote a system of financing adapted to poor people's circumstances, in 2003 the Government adopted a national strategy for the promotion of microfinance and small and medium-sized businesses. | В целях развития системы финансирования, адаптированной к условиям жизни бедных слоев населения, правительство в 2003 году приняло национальную стратегию развития микрофинансирования и мелких и средних предприятий (МСП). |
The Centre's projects display complementary elements with the Mediterranean Project in the small and medium-sized enterprise (SME) sector. Highlights | Отдельные направления проводимых Центром проектов дополняют Средиземноморский проект в секторе малых и средних предприятий (МСП). |
The UNECE Regional Adviser on Small and Medium-sized EntreprisesEnterprises MEs presented a questionnaire on national quality models, awards and practices for SMEs which had been designed for the with the purpose ofto collecting information and preparinge comparative analyses. | Региональный советник ЕЭК ООН по малым и средним предприятиям представил вопросник по национальным моделям, премиям и методам в области обеспечения качества для МСП, который был составлен с целью сбора информации и подготовки сравнительного анализа. |
The joint UNODC/UNIDO publication "Corruption Prevention to Foster Small and Medium-sized Enterprise Development", a practical guide for SMEs to defend themselves against corruption, is under preparation and expected to be published shortly. | В процессе подготовки находится совместная публикация ЮНОДК и ЮНИДО по вопросам предупреждения коррупции с целью содействовать развитию малых и средних предприятий - практического руководства для МСП по обеспечению самозащиты от коррупции, которая, как ожидается, будет опубликована в ближайшее время. |