| Several stock exchanges have emerged to provide financing for small and medium-sized business, particularly those that are innovative and growth oriented. | Появилось несколько фондовых бирж, обеспечивающих финансирование малых и средних предприятий, особенно ориентированных на инновации и рост. |
| His Government was seeking the cooperation of donor countries and United Nations bodies in order to introduce a large-scale programme to develop small and medium-sized demonstration projects in vulnerable regions, including Africa, Asia and the Middle East. | Его правительство призывает страны-доноры и органы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в деле создания широкомасштабной программы разработки мелких и средних демонстрационных проектов в уязвимых регионах, включая Африку, Азию и Ближний Восток. |
| The reform of the Security Council should aim, as a priority, to increase the representation of the developing countries, African countries in particular, so that more countries, especially small and medium-sized countries, can participate in the decision-making of the Security Council. | Реформа Совета Безопасности должна быть направлена прежде всего на расширение представленности развивающихся стран, в особенности африканских стран, с тем чтобы большее число стран, особенно небольших и средних по размеру, могло принимать участие в процессе принятия решений в Совете Безопасности. |
| Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
| While the vibrancy associated with urban development has become more prominent in large cities, some of which have become mega-cities or sprawling mega-urban regions, the bulk of urban growth has been taking place in small and medium-sized cities, mostly with populations of less than 500,000 people. | Несмотря на то, что характерный для развития городов динамизм стал более заметным в крупных городах, некоторые из которых превратились в мегаполисы или разросшиеся мегаконурбации, основной рост наблюдался прежде всего в малых и средних городах преимущественно с населением менее 500000 человек. |
| The geographical spread differs between the larger TNCs and the small and medium-sized ones. | Более крупные ТНК и малые и средние предприятия отличаются между собой по географическому охвату операций. |
| These services are typically provided by small or medium-sized companies. | Эти услуги, как правило, оказывают малые или средние компании. |
| These integrated programmes should ensure continuity of global supporting activities across the enterprise development continuum, as firms grow from micro to medium-sized enterprises. | Эти комплексные программы призваны обеспечить постоянное оказание глобальной поддержки непрерывному процессу развития предприятий по мере превращения компаний из микропредприятий в средние предприятия. |
| With the support of the international community and multilateral agencies, African countries can strengthen their small and medium-sized industries, which form the major part of the African private sector. | При поддержке международного сообщества и многосторонних учреждений африканские страны смогут укрепить свои малые и средние предприятия, которые составляют основу африканского частного сектора. |
| The Task Force took note on the proposal to classify farm sizes in three categories: (a) large industrial-scale intensive farming operations; (b) medium-sized farms; and (c) small farm holdings, including those operated as part-time operations. | Целевая группа приняла к сведению предложение о классификации ферм на три категории по их размерам: а) крупные, интенсивные хозяйства промышленных масштабов; Ь) средние хозяйства; с) мелкие хозяйства, в том числе ведущиеся в свободное от другой работы время. |
| During 2006, the Partnership Office provided technical assistance to small and medium-sized United Nations entities, expanding their outreach to private funders and corporate partners. | В 2006 году Бюро по вопросам партнерства оказывало техническую помощь небольшим и средним организациям системы Организации Объединенных Наций в расширении их контактов с частными донорами и корпоративными партнерами. |
| That is why it has become so difficult for small and medium-sized companies to get new loans or to refinance existing loans. | Поэтому малым и средним компаниям стало очень трудно получать новые ссуды или рефинансировать существующие. |
| The reason for this is that when calculating output, for example by industry, the line ministry collects data by primary, secondary and other types of activity on large, medium-sized and small enterprises, using a continuous method. | Причина в том, что при расчете выпуска, например по промышленности, отраслевой департамент собирает данные по основному, вторичному и другим видам деятельности по крупным, средним и малым предприятиям сплошным методом. |
| KSI-CON is a consulting firm dedicated to assisting small and medium-sized West European companies who are involved the medical equipment/devices and furniture industries, to expand their business outside of their traditional markets. | KSI-CON - консультационная компания, деятельность которой посвящена тому, чтобы помочь малым и средним Западно-Европейским компаниям, в первую очередь работающим в сфере медицинского оборудования/приборов и мебельной промышленности, распространить свой бизнес на Восточную Европу и Китай. |
| Only very few of the medium-sized, medium-income economies would become regional players, and only the larger economies would become regional platforms for industrial supply. | На региональный уровень могут выйти лишь немногие страны с экономикой среднего масштаба и средним доходом, и только крупные в промышленном отношении страны могут создавать региональные плат-формы для поставок промышленной продукции. |
| This gap exists particularly for projects by small and medium-sized entrepreneurs in Africa. | Этот пробел, в частности, касается проектов, разрабатываемых мелкими и средними предпринимателями в Африке. |
| The Experts recognized the contribution that TNCs can make to the local economy by working with small and medium-sized companies for their managerial and technological upgrading. | Эксперты признали, что ТНК могут внести вклад в развитие местной экономики, сотрудничая с малыми и средними предприятиями в укреплении их управленческого и технологического потенциала. |
| Given the increasingly recognized synergy between rural and urban areas, there is a need to design policy responses which address a need for a balanced urban network, recognizing the links between large cities, small and medium-sized towns and their hinterlands. | Принимая во внимание все большее признание взаимодополняемости сельских и городских районов, следует разработать политические меры, которые позволят удовлетворить потребности в создании сбалансированной городской сети, признающей связи между крупными, малыми и средними городами и прилежащими внутренними районами. |
| This requires good transnational transportation networks as well as regional links between small and medium-sized towns and rural and island areas, so that inhabitants enjoy rapid, pleasant, sustainable and economical connections between places of work, living, leisure and culture. | Для этого необходимо создание эффективных транснациональных транспортных сетей, а также региональных транспортных артерий между малыми и средними городами и сельскими и островными районами, с тем чтобы население пользовалось скоростными, привлекательными, устойчивыми и экономичными транспортными связями между местами трудовой деятельности, проживания, досуга и культуры. |
| The pattern of vacancies among duty stations has evolved towards a narrowing of the gap reported in 1999 between duty stations with the largest language services, Headquarters and UNOG, and those with medium-sized or small language services. | Соотношение количества вакантных должностей между местами службы улучшилось: отмечавшийся в 1999 году разрыв между местами службы с крупными языковыми подразделениями - Центральные учреждения и ЮНОГ - и местами службы со средними или небольшими языковыми подразделениями сократился. |
| In order to ensure appropriate internal controls, proper oversight, follow-up and attainment of goals, each Professional should be responsible for only up to two medium-sized active missions, depending upon their complexity, together with two or three closed missions. | В целях обеспечения надлежащего внутреннего контроля и надзора, а также последующего контроля и достижения поставленных целей, каждый сотрудник категории специалистов должен отвечать не более чем за две действующие миссии среднего размера плюс две или три завершенные миссии. |
| An annual turnover of less than $100,000 would probably define a micro-business in the United States of America but could well include a medium-sized company in other economies. | Например, годовой оборот менее 100000 долл. США, вероятно, может служить критерием для определения микропредприятия в Соединенных Штатах Америки, хотя в других странах в эту группу вполне могут попасть компании среднего размера. |
| Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two millionpeople, but Stockholm also has lots of water and lots of watermeans lots of bridges - narrow bridges, old bridges - which meanslots of road congestion. | Стокгольм является городом среднего размера, с населениемоколо 2 миллионов человек, но в Стокгольме также много воды, амного воды значит много мостов - узких мостов, старых мостов - чтовлечёт значительные дорожные перегрузки. |
| So where would you say that a medium-sized creature who likes broad open plains, trees, sort of waterholes, that sort of thing. | По-вашему, куда бы могла податься самка среднего размера, которая любит равнины, деревья, пруды и все такое прочее? |
| It envisages setting up three medium-capacity plants for collecting and processing cocoa pod husks for animal feed, installing an alcohol distilling plant to process cocoa sweatings, and setting up a medium-sized plant to produce cocoa butter toilet soap. | В его рамках предусматривается создание трех предприятий средней мощности для сбора и переработки какавеллы в корма для скота, монтаж дистилляционной установки по перегонке спирта для переработки жмыха из какао-бобов и создание предприятий среднего размера для производства туалетного мыла из масла какао. |
| A GEF medium-sized project, implemented by UNEP, has been adopted to facilitate the early entry into force of the Protocol. | Был принят среднемасштабный проект ГЭФ, реализуемый ЮНЕП с целью способствовать скорейшему вступлению в силу Нагойского протокола. |
| In this respect, a medium-sized project has been developed by the World Bank to support the preparation of the national reports from Africa to be presented to the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its third session. | В связи с этим Всемирный банк разработал среднемасштабный проект в поддержку деятельности по подготовке странами Африки национальных докладов для представления Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции на его третьей сессии. |
| A proposal for a Global Environment Facility Medium-sized Project would establish the necessary regional foundations and regional/national capacities to address the problem of management of marine litter. | В настоящее время предлагается учредить под эгидой Глобального экологического фонда среднемасштабный проект, в рамках которого будут заложены необходимые региональные основы и созданы региональные/национальные потенциалы для рассмотрения проблемы замусоривания моря. |
| Until such time as the Global Environment Facility medium-sized project is fully developed and implemented, the UNEP Regional Seas Programme is developing additional regional activities relevant to the sustainable management of marine litter in consultation and cooperation with other United Nations agencies. | До тех пор пока не будет разработан и полностью осуществлен среднемасштабный проект Глобального экологического фонда, Региональная программа ЮНЕП по охране морской среды в консультации и сотрудничестве с другими организациями Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией дополнительных региональных мероприятий, имеющих отношение к устойчивому регулированию проблемы морского мусора. |
| For example, a medium-sized project of the Global Environment Facility amounting to $1 million is being implemented by the secretariat, with co-financing being provided by the Japan Fund. | Например, секретариат осуществляет среднемасштабный проект Глобального экологического фонда объемом 1 млн. долл. США при совместном финансировании Японского фонда. |
| This is a medium-sized cobra with a rather thin body compared to other cobras. | Это кобра средней величины с довольно тонким телом по сравнению с другими кобрами. |
| We therefore share the view that the future of nuclear energy may depend heavily on the successful development of safe, innovative reactors and fuel cycle technologies, including small and medium-sized reactors. | Поэтому мы разделяем мнение о том, что будущее ядерной энергии может находиться в серьезной зависимости от успешного развития безопасных новаторских реакторов и технологий топливного цикла, в том числе в реакторах малой и средней мощности. |
| The study evaluated, among other things, the potential for further introduction of medium-sized plants using combined heat and power cogeneration techniques to improve the energy efficiency and environmental performance of district heating and refrigeration in urban areas. | В этом исследовании, в частности, была произведена оценка потенциала расширения внедрения установок средней мощности на основе технологий совместной выработки тепла и электроэнергии для повышения энергоэффективности и экологических показателей в секторе отопления и кондиционирования в городах. |
| For example, the EU contribution (through the European Commission) might be fixed at 2.5 per cent; State Parties with larger economies would contribute 2 per cent; medium-sized ones, 1 per cent; and smaller ones 0.5 per cent. | Например, взнос ЕС (через Европейскую комиссию) может быть установлен на уровне 2,5%; государства-Стороны с более крупными экономиками вносили бы в этом случае 2%; страны со средней экономикой - 1%, а страны с малой экономикой - 0,5%. |
| As such, he or she would have the responsibility to manage a medium-sized team of investigators, as well as language and administrative assistants, undertake complex investigations and be responsible for outputs of relevant offices and interaction with senior mission managers. | В этом качестве он или она будет отвечать за руководство средней по размерам группой следователей, а также помощниками по лингвистическим и административным вопросам, проводить сложные расследования и отвечать за результаты работы соответствующих подразделений и взаимодействие со старшим руководством миссий. |
| Full-sized and medium-sized project capacity-building components; | а) полномасштабные и среднемасштабные проекты компонентов в области укрепления потенциала; |
| The full and medium-sized projects approved during the reporting period, January 152005 to December 15, 2005 are listed below. | Ниже перечислены полномасштабные и среднемасштабные проекты, утвержденные в течение отчетного периода 15 января 2005 года - 15 декабря 2005 года. |
| In June 2000, the GEF initiated a climate change programme study involving 120 projects in 60 countries in the areas of energy efficiency and renewable energy and to a lesser extent sustainable transport, covering medium-sized and full projects. | В июне 2000 года ГЭФ предпринял исследование программы в области изменения климата, которая охватывала 120 проектов в 60 странах в таких областях, как энергоэффективность и возобновляемые источники энергии и, в меньших масштабах, экологически устойчивый транспорт, включая среднемасштабные и полномасштабные проекты. |
| The GEF has funds available for climate change related projects in three tiers: full-size projects, medium-sized projects and Small Grants Programme projects. | ГЭФ осуществляет финансирование проектов, связанных с изменением климата, на трех уровнях: полномасштабные проекты, среднемасштабные проекты и проекты, осуществляемые по линии Программы малых грантов. |
| Medium-sized projects may receive a maximum of $1 million in GEF funds. | Средства ФГОС на среднемасштабные проекты могут составлять не более одного млн. долл. США. |
| Partnerships initiated by Headquarters most commonly have a medium-sized budget of US$ 1 million to 10 million. | Партнерства, сформированные при участии штаб-квартир, имеют, как правило, средний объем бюджета от 1 до 10 млн. долл. США. |
| Small and medium-sized businesses have taken up US$ 893 million. | Малый и средний бизнес освоил 893 млн. долларов США. |
| Some of the main activities that could benefit from the support of the United Nations included investing in small and medium-sized businesses, involving the private sector, coordinating work with civil society, and building capacity. | В число основных видов деятельности, которым может принести пользу поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, входят инвестирование в малый и средний бизнес, вовлечение в деятельность частного сектора, координация работы с гражданским обществом и наращивание потенциала. |
| They cater mostly to demanding email users and small and medium-sized (SME) businesses, while larger enterprises usually run their own email hosting services on their own equipment using software such as Microsoft Exchange Server, IceWarp or Postfix. | В основном они обслуживают требовательных пользователей электронной почты, малый и средний бизнес, в то время как крупные предприятия, как правило, поддерживают свой собственный хостинг почты на собственном оборудовании с использованием программного обеспечения, такого как Microsoft Exchange или Postfix. |
| A medium-sized Glasgow cannot stop this Sutherland! | Но средний "Глазго" не может остановить "Сузерланд"! |
| There are about 400 mercury deposits, two of them comprising large fields and one medium-sized field. | В стране имеется около 400 залежей ртутных руд, включая два крупных месторождения, и одно среднее. |
| It provides for every large or medium-sized enterprise engaged in any economic activity to be subject, for the purposes of current reporting, to full and comprehensive reporting, while the activities of small enterprises will be covered by sample statistical surveys. | Концепцией предусматривается, что каждое крупное и среднее предприятие любой экономической деятельности при ведении текущих отчетов будет охвачено полной и всеобщей отчетностью, а деятельность малых предприятий будет характеризоваться выборочными статистическими обследованиями. |
| The question of access to those activities is, then, discussed in terms of finding out whether one can enter a certain activity, and under what conditions - as state-owned or private company, foreign or domestic, large or medium-sized enterprises. | Таким образом, вопрос доступа к такой деятельности обсуждается с точки зрения выяснения того, может ли тот или иной субъект заниматься определенным видом деятельности и на каких условиях - как государственная или частная компания, иностранное или отечественное, крупное или среднее предприятие. |
| It can also help fill the "missing middle" by promoting the growth of medium-sized enterprises. | Они также могут помочь восполнить "недостающее среднее звено", стимулируя рост средних предприятий. |
| If average energy consumption is reduced by 60W per lamp, the full replacement of 140 Mln GLS lamps will save more than 8000 MW, which corresponds to a multitude of medium-sized power plants. | Если среднее потребление энергии сократить на 60 Вт из расчета на одну лампу, то полная замена 140 млн. |
| It is based on the recognition that the specialized needs of, for example, sophisticated medium-sized information technology enterprises are worlds apart from the basic support requirements of rural microenterprises in food processing. | Совершенно очевидно, что разнородный состав сектора МСП исключает возможность какого-либо «одного для всех» подхода к предоставлению помощи. |
| Specific needs of small and medium-sized companies (SMEs) should also be taken into account and addressed. | Специфические потребности малых и средних предприятий (МСП) также должны учитываться и рассматриваться. |
| To have the greatest impact, ICT strategies must be integrated into initiatives relating to health care, education, small and medium-sized enterprise (SME) business development, Government services and human resources. | Для получения максимального эффекта стратегии ИКТ необходимо интегрировать в инициативы, касающиеся здравоохранения, образования, развития малых и средних предприятий (МСП), государственных служб и людских ресурсов. |
| In so doing, it has created the basis for further raising the competitiveness of small-and medium-sized enterprises (SMEs) in the region based on improved trade process and an increased use of e-business standards and ICT tools. | При этом им была заложена основа для дальнейшего повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий (МСП) в регионе за счет совершенствования торговых операций и расширения использования стандартов электронных деловых операций и инструментария ИКТ. |
| The Centre's projects display complementary elements with the Mediterranean Project in the small and medium-sized enterprise (SME) sector. Highlights | Отдельные направления проводимых Центром проектов дополняют Средиземноморский проект в секторе малых и средних предприятий (МСП). |