The socio-economic agenda has focused mainly on privatization issues, monetary policies during transition periods, small and medium-sized enterprise development, and HIV/AIDS response. | Что касается социально-экономических проблем, то внимание было сконцентрировано главным образом на вопросах приватизации, денежно-кредитной политике в переходные периоды, развитии мелких и средних предприятий и мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Additional work included guidelines on assessing public expenditure in the forests sector, an analysis of benefit-sharing opportunities resulting from forest management and support towards the development of networks of small and medium-sized forest enterprises. | Дополнительная работа включала также выработку методических указаний по анализу государственных расходов на лесное хозяйство, анализ возможностей совместного извлечения выгод в рамках лесопользования и оказание поддержки в создании сети малых и средних предприятий лесного хозяйства. |
Key areas for action include collaboration on the development of a dynamic domestic private sector, especially small and medium-sized companies and microenterprises, and efforts to mobilize foreign investment that is socially and environmentally responsible. | К основным направлениям деятельности относятся сотрудничество в деле развития динамичного частного сектора, в особенности малых и средних компаний и микропредприятий, и усилия по привлечению таких иностранных инвесторов, которые учитывали бы социальные и экологические соображения. |
An expansion of the Council would strengthen it, making it more responsive and relevant to prevailing geopolitical realities and more open to the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority in our Organization. | Расширение состава Совета укрепило бы его, повысив его потенциал реагирования и актуальность перед лицом существующих геополитических реальностей и сделав его более открытым для участия малых и средних государств, которые составляют большинство в нашей Организации. |
The provision under this heading primarily reflects MINUSMA-specific parameters input to the standardized funding model for a medium-sized mission operating under extreme logistical conditions. | Ассигнования по данному разделу главным образом учитывают характерные для МИНУСМА параметры, использованные в стандартизированной модели финансирования для миссий средних размеров, действующих в экстремальных условиях с точки зрения материально-технического снабжения. |
Small and even medium-sized countries are unable alone to ensure their own security. | Малые и даже средние страны не могут в индивидуальном порядке обеспечить свою безопасность. |
The Committee also recommends that the requirements for the adoption of equality plans should be extended to all small and medium-sized companies. | Комитет также рекомендует распространить требование о принятии планов обеспечения равенства и на все малые и средние предприятия. |
Thirdly, any enlargement formula must ensure that small and medium-sized countries have more opportunities to serve as members of the Security Council and to participate in its decision-making. | В-третьих, любая формула расширения должна обеспечивать положение, при котором малые и средние страны имели бы больше возможностей входить в состав Совета Безопасности и участвовать в принятии им решений. |
This programme is aimed at more advanced medium-sized and small enterprises seeking to achieve international competitiveness, and is therefore concentrated on linking SMEs to larger enterprises and integrating them into broader global value chains. | Эта программа нацелена на более развитые средние и малые предприятия, стремящиеся добиться конкурентоспособности на международном уровне, поэтому ее мероприятия сосредоточены на установлении связей МСП с более крупными пред-приятиями и их интеграцию в более общие глобаль-ные производственно - сбытовые цепи. |
Another scenario has 2,000 participating facilities to reflect medium-sized countries or an instrument which, by its definition of activities covered, introduces this number of facilities to the instrument. | Второй сценарий, охватывающий 2000 предприятий, ориентирован на средние по размеру страны или протокол по РВПЗ, предполагающие участие указанного числа предприятий на основе охватываемых им видов деятельности. |
The United Nations Charter and Organization are indispensable, in the first place, to small and medium-sized countries. | Устав Организации Объединенных Наций и Организация необходимы, в первую очередь, небольшим и средним странам. |
Secondly, a reformed urban planning approach will have to pay greater attention to small and medium-sized cities, especially in developing countries, where planning often focuses on larger cities. | Во-вторых, при модернизированном подходе к городскому планированию следует уделять большее внимание малым и средним городам, особенно в развивающихся странах, где планирование зачастую сосредоточено на крупных городах. |
Accordingly, Governments should consider supporting small and medium-sized firms that are appropriate for local conditions, such as those processing raw materials and carrying out labour-intensive production and service outsourcing processes. | Соответственно, государства должны рассматривать вопрос об оказании поддержки малым и средним предприятиям, эффективно работающим в местных условиях, например, предприятиям, занимающимся обработкой сырья и осуществляющим трудоемкое производство и занимающимся процессами привлечения внешнего подряда. |
KSI-CON is a consulting firm dedicated to assisting small and medium-sized West European companies who are involved the medical equipment/devices and furniture industries, to expand their business outside of their traditional markets. | KSI-CON - консультационная компания, деятельность которой посвящена тому, чтобы помочь малым и средним Западно-Европейским компаниям, в первую очередь работающим в сфере медицинского оборудования/приборов и мебельной промышленности, распространить свой бизнес на Восточную Европу и Китай. |
For the medium-sized, medium-income economies, the exogenous drivers were regional export platforms and supply-chain integration, and the framework conditions were active FDI policies and differentiating factors. | В странах со средней экономикой и средним доходом к экзогенным движущим силам отно-сятся региональные экспортные платформы и под-ключение к цепочке поставщиков, а основопола-гающим условием для этого является активная поли-тика в области ПИИ и дифференцирующие факторы. |
These typically provide a wide range of business services and do well with small to medium-sized business clients. | Они, как правило, предлагают широкий круг услуг предприятиям и успешно работают с малыми и средними предприятиями. |
The OFDI process for medium-sized enterprises started when Indian Hume Pipe Company Ltd. commissioned a joint venture in Sri Lanka to manufacture hume pipes in 1975. | Процесс вывоза ПИИ средними предприятиями начался тогда, когда "Индиан хьюм пайп компани Лтд." создала в 1975 году на Шри-Ланке совместное предприятие по производству бетонных труб. |
More than 80 per cent of the Austrian financial contribution to international organizations like ESA will be returned in the form of research and development contracts, in particular to small and medium-sized companies and research groups in universities. | Более 80 процентов финансового взноса Австрии в такие международные организации, как ЕКА, возвращаются в виде контрактов на проведение научных исследований и опытно-конструкторских работ, которые заключаются с мелкими и средними компаниями и научно-исследовательскими группами при университетах. |
As part of the Clean Energy Future Plan, Australia has established an Energy Efficiency Information Grants programme to assist industry associations and non-profit organizations that work with small and medium-sized businesses and community organizations to provide information on improving energy use. | В рамках своего Плана по созданию чистой энергетики будущего Австралия учредила программу грантов для информирования по вопросам энергоэффективности в целях оказания промышленным ассоциациям и недоходным организациям помощи в их работе с малыми и средними предприятиями и общинными организациями по информированию о более эффективном использовании энергии. |
Many women, rather than seeking careers in larger corporations, are choosing to become entrepreneurs, owning or running small and medium-sized modern enterprises. | Многие женщины, вместо того чтобы поступать на службу в более крупные корпорации, предпочитают сами становиться предпринимателями, владея или руководя небольшими или средними по масштабам современными предприятиями. |
We hope to secure wide support for those suggestions during the current session, especially from small and medium-sized States. | Мы надеемся, что эти предложения получат широкую поддержку в ходе текущей сессии, в особенности со стороны малых и среднего размера государств. |
Remediation services are usually provided by medium-sized specialized firms or by large firms which also operate in other segments of the market. | Эти услуги, как правило, предоставляются специализированными компаниями среднего размера или крупными компаниями, осуществляющими также деятельность в других сегментах рынка. |
Photocopier, medium-sized (includes spare parts) | Фотокопировальная машина среднего размера (с запасными частями) |
The project entitled "Cities, the environment and social relations between men and women" proposes to analyse grass-roots groups of women in their social and environmental relations in medium-sized cities in West Africa, Latin America, Eastern Europe and Switzerland. | Проект под названием «Города, окружающая среда и социальные отношения между мужчинами и женщинами» содержит предложения по анализу положения групп женщин на низовом уровне с точки зрения их социально-экологических аспектов жизни в городах среднего размера в Западной Африке, Латинской Америке, Восточной Европе и Швейцарии. |
The original scone was round and flat, usually as large as a medium-sized plate. | Изначально сконы готовились круглыми и плоскими, обычно размером с блюдо среднего размера. |
In collaboration with the secretariat, UNEP has prepared a medium-sized project on this initiative which UNEP has submitted to the secretariat of the Global Environment Facility (GEF) for consideration. | В сотрудничестве с секретариатом ЮНЕП подготовил среднемасштабный проект по этой инициативе, который он представил на рассмотрение секретариату Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
In August 2011, the first GEF medium-sized project on artisanal and small-scale gold mining was approved for Burkina Faso, Mali and Senegal. | В августе 2011 года был утвержден первый среднемасштабный проект ГЭФ по кустарной и мелкомасштабной добыче золота для Буркина-Фасо, Мали и Сенегала. |
A proposal for a Global Environment Facility Medium-sized Project would establish the necessary regional foundations and regional/national capacities to address the problem of management of marine litter. | В настоящее время предлагается учредить под эгидой Глобального экологического фонда среднемасштабный проект, в рамках которого будут заложены необходимые региональные основы и созданы региональные/национальные потенциалы для рассмотрения проблемы замусоривания моря. |
Until such time as the Global Environment Facility medium-sized project is fully developed and implemented, the UNEP Regional Seas Programme is developing additional regional activities relevant to the sustainable management of marine litter in consultation and cooperation with other United Nations agencies. | До тех пор пока не будет разработан и полностью осуществлен среднемасштабный проект Глобального экологического фонда, Региональная программа ЮНЕП по охране морской среды в консультации и сотрудничестве с другими организациями Организации Объединенных Наций будет заниматься организацией дополнительных региональных мероприятий, имеющих отношение к устойчивому регулированию проблемы морского мусора. |
For example, a medium-sized project of the Global Environment Facility amounting to $1 million is being implemented by the secretariat, with co-financing being provided by the Japan Fund. | Например, секретариат осуществляет среднемасштабный проект Глобального экологического фонда объемом 1 млн. долл. США при совместном финансировании Японского фонда. |
Our experience in developing SMART will greatly assist the Agency's plans to promote the development of small and medium-sized reactors in the future. | Наш опыт в разработке такого проекта окажет существенную помощь Агентству в его будущих планах по поощрению разработки реакторов малой и средней мощности. |
A new medium-sized (4-5 tons) cargo aircraft operation, funded by the Somalia Common Humanitarian Fund, was launched in August to support the costly air delivery of humanitarian supplies to most of these locations. | В августе в дополнение к дорогостоящим воздушным поставкам гуманитарных грузов в большинство этих районов была начата новая операция с использованием воздушных судов средней грузоподъемности (4 - 5 тонн), финансируемая Общим гуманитарным фондом для Сомали. |
The study evaluated, among other things, the potential for further introduction of medium-sized plants using combined heat and power cogeneration techniques to improve the energy efficiency and environmental performance of district heating and refrigeration in urban areas. | В этом исследовании, в частности, была произведена оценка потенциала расширения внедрения установок средней мощности на основе технологий совместной выработки тепла и электроэнергии для повышения энергоэффективности и экологических показателей в секторе отопления и кондиционирования в городах. |
evaluation, promotion and dissemination of information on agreed policies and cooperation on clean coal combustion in small and medium-sized boilers (GE.C); | оценка, пропагандирование и распространение информации о согласованной политике и сотрудничестве в области применения чистых угольных технологий в котлоагрегатах малой и средней мощности (ГЭ.У); |
These additional conference facilities would include two new conference rooms and a modular conference area (C) of 1,136 square metres, which turn could be divided into four medium-sized conference rooms. | Эти дополнительные конференционные помещения будут включать в себя два новых зала заседаний и модульную конференционную зону (С) площадью 1136 кв. м, которую можно разделить на четыре зала заседаний средней площади. |
Full-sized and medium-sized project capacity-building components; | а) полномасштабные и среднемасштабные проекты компонентов в области укрепления потенциала; |
The full and medium-sized projects approved during the reporting period, January 152005 to December 15, 2005 are listed below. | Ниже перечислены полномасштабные и среднемасштабные проекты, утвержденные в течение отчетного периода 15 января 2005 года - 15 декабря 2005 года. |
The GEF has funds available for climate change related projects in three tiers: full-size projects, medium-sized projects and Small Grants Programme projects. | ГЭФ осуществляет финансирование проектов, связанных с изменением климата, на трех уровнях: полномасштабные проекты, среднемасштабные проекты и проекты, осуществляемые по линии Программы малых грантов. |
Medium-sized projects were subjected to a full evaluation in 2001, as an input to the OPS-2. | В 2001 году среднемасштабные проекты прошли полную экспертизу в качестве вклада в ИОП-2. |
Medium-sized projects may receive a maximum of $1 million in GEF funds. | Средства ФГОС на среднемасштабные проекты могут составлять не более одного млн. долл. США. |
Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. | Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей. |
This strengthening is especially evident in the signing of the agreement on the Joint Programme on Social Policies for Latin America - in which my country has a special interest - and in other areas, such as statistics, the environment and small and medium-sized businesses. | Это укрепление особенно очевидно в подписании соглашения по совместной программе по социальной политике для Латинской Америки - к которой моя страна проявляет особый интерес - и в других областях, таких, как статистика, окружающая среда и малый и средний бизнес. |
Mambasa is a medium-sized town on the road to Beni, located in the territory of Mambasa, inhabited by approximately 25,000 people. | Мамбаса - средний по размеру город в одноименной территории, расположенный по дороге на Бени; там проживает примерно 25000 человек. |
average income of the owner of a medium-sized establishment is distinctly higher than income of the owner of a small establishment. | средний доход собственника среднего предприятия значительно выше дохода собственника мелкого предприятия. |
It's a medium-sized nucleus. | Это ядро имеет средний размер. |
There are about 400 mercury deposits, two of them comprising large fields and one medium-sized field. | В стране имеется около 400 залежей ртутных руд, включая два крупных месторождения, и одно среднее. |
In Azerbaijan, limited access to the financial resources, including loans and credits, has been acknowledged as a key obstacle faced by many women who wish to establish a small or medium-sized enterprise. | Наряду с этим признается, что ограниченность доступа к финансовым ресурсам, включая займы и кредиты, является одним из основных препятствий на пути многих женщин, желающих создать малое или среднее предприятие. |
Medium-sized enterprise: this refers to an enterprise employing 51 to 250 employees. | Среднее предприятие: предприятие, имеющее в своем штате от 51 до 250 человек. |
A medium-sized proposal was approved by the Global Environment Facility (GEF) in July 2012, with a total budget of $944,000. | В июле 2012 года Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС) одобрил среднее по размерам проектное предложение с бюджетом в 944000 долл. США. |
It can also help fill the "missing middle" by promoting the growth of medium-sized enterprises. | Они также могут помочь восполнить "недостающее среднее звено", стимулируя рост средних предприятий. |
Fifteen to seventeen per cent related to small and medium-sized enterprise (SME) development, enhancement of quality and improvement of the environment. | Таким вопросам, как создание мелких и средних предприятий (МСП), повышение качества и улучшение состояния окружающей среды, посвящено от 15 до 17 процентов программ. |
As a result of improved financial condition due to restructuring and recapitalization, banks in this group of transition economies have initiated programmes of SME support, and small and medium-sized exporters in particular. | В результате улучшения финансового положения за счет реструктуризации и рекапитализации, банки этой группы стран с переходной экономикой развернули программы поддержки МСП, и в частности малых и средних экспортеров. |
In so doing, it has created the basis for further raising the competitiveness of small-and medium-sized enterprises (SMEs) in the region based on improved trade process and an increased use of e-business standards and ICT tools. | При этом им была заложена основа для дальнейшего повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий (МСП) в регионе за счет совершенствования торговых операций и расширения использования стандартов электронных деловых операций и инструментария ИКТ. |
It is a joint initiative of the CWIs, MKB-Nederland and the Ministry of Social Affairs and Employment and supports employers in small and medium-sized businesses in their efforts to develop a well-balanced, effective multicultural personnel policy. | Создание этого Центра является совместной инициативой ЦТД, Ассоциации МСП Нидерландов и Министерства социальных дел и по вопросам занятости, направленной на оказание поддержки работодателям малых и средних предприятий в их усилиях по разработке взвешенной и эффективной многокультурной кадровой политики. |
Do road shows on SME-relevant issues, providing clearly structured, easy-to-understand information on the use of the Internet as a means for transactions or on showcase examples from other small or medium-sized companies; | организация информационных кампаний на местах по вопросам, имеющим важное значение для МСП, с представлением четко изложенной и доступной для понимания информации об использовании Интернета в качестве инструмента для осуществления сделок или о показательных примерах из опыта других мелких или средних компаний; |