One of the panel members responded that the IASB's standard for small and medium-sized entities (IFRS for SMEs) would be a feasible solution for such countries. |
Один из докладчиков ответил, что стандарт МССУ для малых и средних предприятий (МСФО для МСП) был бы для таких стран приемлемым решением. |
An important part of achieving sustainable forest management is the availability of cost-effective and affordable group forest certification to well-organized small and medium-sized forest owners' and community forest organizations. |
Важным аспектом в достижении устойчивого лесопользования является возможность осуществления эффективной с точки зрения затрат и недорогостоящей групповой сертификации лесных ресурсов для хорошо организованных мелких и средних лесоводческих хозяйств и общинных лесоводческих организаций. |
It was recommended that inclusion of the small and medium-sized enterprise (SME) sector in the assessment tool could be decided on at the national level, taking into consideration country-specific needs in this area. |
Была высказана рекомендация о том, что вопрос о включении сектора малых и средних предприятий (МСП) в инструмент оценки мог бы решаться на национальном уровне с учетом конкретных потребностей стран в этой области. |
Participants in the first track discussed good practices on IPR management in small and medium-sized firms; participants in the second track discussed international cooperation curbing the trade in counterfeit goods. |
Участники первого процесса обсуждали наилучшую практику управления ПИС на малых и средних предприятиях; участники второго направления обсуждали вопросы международного сотрудничества по пресечению торговли контрафактными товарами. |
In order to address youth unemployment in Romania, her Government had passed a new law encouraging and facilitating the establishment of small and medium-sized companies by youth. |
Для того чтобы решить проблему безработицы среди молодежи в Румынии, правительство приняло новый закон, стимулирующий и упрощающий создание малых и средних предприятий силами молодежи. |
My delegation wishes to reiterate its strong support for the Uniting for Consensus group platform, which provides for regular non-permanent seats, including for small and medium-sized States, as well as longer-term seats. |
Наша делегация хотела бы подтвердить свою решительную поддержку платформы группы «Единство в интересах консенсуса», которая предусматривает наличие обычных непостоянных мест, в том числе для малых и средних государств, а также мест, предоставляемых на долгосрочный период. |
As a brief example of my country's most recent concrete action in delivering on its commitments regarding youth, I will refer only to the legislative initiative passed this year aimed specifically at encouraging and facilitating the establishment of small and medium-sized companies by young people. |
В качестве примера самых недавних конкретных действий нашей страны в выполнении ее обязательств в отношении молодежи я кратко упомяну лишь одобренную в текущем году законодательную инициативу, конкретно нацеленную на поощрение создания молодыми людьми малых и средних компаний и на содействие им в этом деле. |
In so doing, we would provide a better chance of representation to medium-sized and small States, as well as to much larger Member States whose contributions to world peace, financial assistance, peacekeeping forces and democratic leadership are very relevant. |
Тем самым мы обеспечим более широкие возможности для представленности средних и малых государств, а также большему числу государств-членов, которые вносят важный вклад в поддержание международного мира, предоставление финансовой помощи, направление контингентов в состав сил по поддержанию мира и на цели поддержки демократического руководства. |
Mr. Borg (Malta): The agenda item which we are considering continues to be of topical interest and importance to the majority of United Nations members, especially to small and medium-sized States. |
Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Обсуждаемый нами пункт повестки дня продолжает вызывать особый интерес у большинства членов Организации Объединенных Наций и имеет для них большое значение, особенно для государств малых и средних. |
(b) Building the supply capacities of 100 medium-sized Ghanaian garment companies to export; and |
Ь) укрепление потенциала 100 средних по размеру ганских компаний, занимающихся производством предметов одежды, для организации их поставок на экспорт; и |
On 21 November 2008, pursuant to that Act, National Agrarian Reform Institute (INRA) technical brigades resumed the redistribution of land in indigenous communities, small and medium-sized properties and agricultural enterprises in the Cordillera province of the Department of Santa Cruz. |
В рамках осуществления указанного закона 21 ноября 2008 года технические бригады из национального института аграрной реформы (ИНРА) возобновили работу по упорядочению собственности на земельные участки в общинах коренных народов в интересах мелких и средних владельцев и сельскохозяйственных предприятий в провинции Кордильера в департаменте Санта-Крус. |
Under the redistribution policy, property rights to 60 small and medium-sized farming and grazing plots will be granted, along with titles of ownership. |
В рамках политики регламентации земельных участков были признаны права 60 малых и средних сельскохозяйственных и животноводческих владельцев, которые получили титулы собственности. |
In the short term, priority focus should be on strengthening social protection systems in low-income countries and on reactivating dormant local production capacity by promoting small and medium-sized agricultural businesses in order to avoid a drastic increase in the number of people living in extreme poverty. |
В краткосрочной перспективе, чтобы избежать резкого увеличения числа лиц, живущих в крайней нищете, главное внимание следует уделять укреплению систем социальной защиты в странах с низким уровнем дохода и загрузке неиспользуемых местных производственных мощностей путем создания малых и средних сельскохозяйственных предприятий. |
Some 199,300 people, 11 per cent of the total urban population, live in medium-sized cities with populations of from 50,000 to 100,000 inhabitants (Jalal-Abad, Karakol and Tokmok). |
В средних городах с населением от 50 до 100 тыс. жителей (города Джалал-Абад, Каракол и Токмок) проживает 199,3 тыс. человек, или 11 от общей численности городского населения. |
China had also undertaken action to ensure the rational positioning of large, medium-sized and small cities, as well as their coordinated development, with particular attention to making them more energy-efficient and environment-friendly. |
Китай также принял меры, направленные на рационализацию и обеспечение согласованности развития больших, средних и малых городов, уделяя особое внимание повышению их энергоэффективности и экологичности. |
We reiterate the importance of taking measures at all levels to strengthen the development of non-agricultural sectors, in particular medium-sized, small and microenterprises. |
мы вновь заявляем о важности принятия мер на всех уровнях для активизации развития несельскохозяйственных секторов, в частности средних, малых и микропредприятий; |
To counterbalance this process, the regional policy objective is to preserve and support further development of relatively equally distributed networks of medium-sized towns and regional centres, which should lead to the creation of a polycentric town system. |
В целях сбалансирования этого процесса определены задачи региональной политики по сохранению и поддержке дальнейшего развития относительно равномерно распределенных сетей средних городов и региональных центров, что должно привести к созданию полицентричной системы городских поселений. |
Its annual contribution of over 3 million francs to South Africa is used for promoting, inter alia, small and medium-sized businesses run by people from disadvantaged population groups and a project to introduce social standards in business. |
Ежегодно выделяемая им Южной Африке сумма в размере более З млн. франков предназначена, в частности, для поощрения малых и средних предпринимателей - выходцев из бедных слоев населения, а также для содействия осуществлению проекта, направленного на внедрение социальных норм на предприятиях. |
We have emphasized the importance of combating poverty by prioritizing investment programmes and small and medium-sized projects as well as by conducting a review of our economic and financial legislation and laws. |
Мы придаем большое значение важности борьбы с нищетой, уделяя приоритетное внимание реализации инвестиционных программ и малых и средних проектов, а также проводя обзор наших экономических и финансовых законов и законодательства. |
UN/CEFACT efforts foster trade facilitation in developed, developing and transition economies, as well as making international trade more accessible to small and medium-sized companies around the world. |
Усилия СЕФАКТ ООН направлены на содействие упрощению процедур торговли в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а также на облегчение доступа малых и средних компаний по всему миру к международной торговле. |
In 28 November 2006, the Foundation entered into cooperation with the Swiss Federal Department of Foreign Affairs programme to set-up and manage a education platform for small and medium-sized companies concentrating on subjects around the ten principles of the United Nations Global Compact. |
28 ноября 2006 года Фонд начал сотрудничать с программой федерального министерства иностранных дел Швейцарии в создании учебной программы для мелких и средних компаний и управлении ею, при этом особое внимание уделялось темам, связанным с десятью принципами Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
The delegate of Belarus informed the Committee about the outcome of the workshop on the sustainable development of small and medium-sized cities (Minsk, 25 - 28 September 2007). |
Делегат от Беларуси проинформировал Комитет относительно результатов рабочего совещания по устойчивому развитию малых и средних городов (Минск, 2528 сентября 2007 года). |
To have the greatest impact, ICT strategies must be integrated into initiatives relating to health care, education, small and medium-sized enterprise (SME) business development, Government services and human resources. |
Для получения максимального эффекта стратегии ИКТ необходимо интегрировать в инициативы, касающиеся здравоохранения, образования, развития малых и средних предприятий (МСП), государственных служб и людских ресурсов. |
Legal discrimination against small and medium-sized energy projects, market barriers and electricity crises in 1998, 2004 and 2005 led to an amendment of the law to stimulate independent power producers (IPP) to connect to the grid. |
Правовая дискриминация в отношении малых и средних энергетических проектов, рыночные барьеры и электро-энергетические кризисы 1998, 2004 и 2005 годов привели к внесению в законодательство поправок в целях стимулирования включения независимых производителей энергии (МПЭ) в энергосеть. |
Mr. Brendow, however, noted that CCS is not the only solution, just part of the solution, especially for smaller and medium-sized plants. |
Вместе с тем г-н Брендов отметил, что УХУ является не единственным решением, а лишь частью решения, особенно в случае мелких и средних установок. |