On the economic level, the integration of women was being carried out through a total ban on discrimination in the labour market and by encouraging women to establish small and medium-sized businesses. |
В экономической области вовлечение женщин в жизнь общества осуществляется на основе полного запрета дискриминации на рынке труда и поощрения создания женщинами малых и средних предприятий. |
Practice has shown that an increased role for small and medium-sized countries in the Security Council can contribute favourably to the effective implementation of its decisions, thus improving the authority and the democratic character of that body. |
Практика показывает, что усиление роли малых и средних стран в Совете Безопасности может благоприятно влиять на эффективное осуществление его решений, способствуя тем самым укреплению авторитета и демократического характера этого органа. |
In that connection, the Italian proposal for the reform of the Security Council offers specific advantages in terms of the possibility of access to the Council for small and medium-sized States. |
В этой связи предложение Италии о реформе Совета Безопасности содержит конкретные преимущества в том, что касается возможности участия в работе Совета малых и средних государств. |
This is all the more astonishing in that the annual budget of the Organization is about the same as that of a medium-sized city. |
Это тем более удивительно потому, что годовой бюджет Организации приблизительно равен бюджету города средних размеров. |
(a) Provide an appropriate legal, fiscal and organizational framework that is suitable for strengthening the networks of small and medium-sized settlements in rural areas; |
а) обеспечить соответствующие правовые, налоговые и организационные рамки, которые содействовали бы укреплению взаимосвязей между населенными пунктами малых и средних размеров в сельских районах; |
It will assess each question on its own merits and place the fundamental principles and spirit of the Charter above the strategic and political interests of large and medium-sized regional Powers. |
Мы будем оценивать каждый вопрос по достоинству и будем ставить основополагающие принципы и дух Устава выше стратегических и политических интересов крупных и средних региональных держав. |
It has been found that the impact might have been negative, since small and medium-sized farmers did not have adequate information or resources to take full advantage of the system. |
Было обнаружено, что воздействие могло носить отрицательный характер, поскольку у мелких и средних фермеров отсутствовала адекватная информация или достаточные ресурсы для использования системы с полной отдачей. |
In 1984 in Tibet, for example, there had been 43 small and medium-sized projects covering alternative forms of energy, transport, industry, education and culture, communications and food production. |
Например, в 1984 году в Тибете насчитывалось 43 мелких и средних проекта, которые касались альтернативных форм энергии, транспорта, промышленности, образования и культуры, связи и сельского хозяйства. |
In a very short period of time, we have achieved the privatization of medium-sized enterprises and of land, liberalized prices, brought inflation under control, stabilized the country's currency and created a favourable climate for foreign investment. |
За очень короткий период времени мы добились приватизации средних предприятий и земли, провели либерализацию цен, взяли под контроль инфляцию, стабилизировали валюту страны и создали благоприятную обстановку для иностранных инвестиций. |
Specific steps can be made to create and introduce in practice an appropriate financial instrument that will facilitate financing of small and medium-sized projects in the region for energy and water efficiency improvement. |
Можно предпринять конкретные шаги для создания и внедрения в практику соответствующего финансового инструмента, который будет облегчать в регионе финансирование малых и средних проектов, направленных на повышение эффективности использования энергетических и водных ресурсов. |
In the 90-s, guides for transition economies on legal aspects of privatization in industry, for managers and for small and medium-sized companies were elaborated. |
В 90-е годы были разработаны руководства для стран с переходной экономикой по правовым аспектам приватизации в промышленности, для управляющих и для малых и средних предприятий. |
Whereas many Governments throughout the developing world have strongly endorsed the concept of promoting small and medium-sized cities, how to go about it is far less clear. |
Хотя многие правительства в развивающихся странах решительно поддерживают концепцию развития небольших и средних городов, каким образом добиться ее практического осуществления пока не ясно. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) carried out a project on small and medium-sized enterprise financing in seven countries (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador and Mexico). |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) осуществила проект по вопросам финансирования малых и средних предприятий в семи странах (Боливии, Бразилии, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Чили и Эквадоре). |
Its purpose is therefore to promote and support small and medium-sized producers by means of credit facilities and access to production technologies, and it has the specific target of creating 500,000 jobs for women. |
Поэтому план ориентируется на укрепление и поддержку малых и средних производителей посредством систем кредитов и доступа к производственным технологиям и предполагает создать 500000 рабочих мест специально для женщин. |
It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. |
Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы. |
A project on rural non-conventional credit will be directed towards small and medium-sized farmers and enterprises in the northern region of the country, in coordination with other UNDP credit projects. |
Проект, касающийся нетрадиционных форм кредитования в сельских районах, будет ориентирован на мелких и средних фермеров и предприятия в северном районе страны и будет осуществляться в координации с другими проектами ПРООН в области кредитования. |
Specific emission limits are laid down for selected large and medium-sized pollution sources, i.e. selected combustion installations, and for selected technological processes. |
Конкретные предельные значения выбросов установлены в отношении отдельных крупных и средних источников загрязнения, т.е. отдельных установок сжигания и видов топлива, а также отдельных технологических процессов. |
Within this framework The Rehabilitation and Resettlement Authority of the North, with UNDP assistance, has also identified a set of small and medium-sized projects for immediate funding and implementation, based on needs identified by the local authorities. |
В рамках этой деятельности Северное управление по восстановлению и расселению при содействии ПРООН определило ряд небольших и средних проектов для немедленного финансирования и осуществления, основанных на потребностях, установленных местными властями. |
The Agency offers small and medium-sized domestic business loan insurance (this is not characteristic of the activities of other export credit agencies). |
агентство предоставляет услуги по страхованию займов малых и средних отечественных предприятий (что не характерно для деятельности других агентств по кредитованию экспорта). |
Teachers staged a strike against it in June 2002, and in July members of an independent workers union and of small and medium-sized businesses demonstrated against the new compulsory contribution system. |
В июне 2002 года провели забастовку учителя, а в июле демонстрацию против новой обязательной системы взносов организовали члены независимого союза трудящихся и работники малых и средних предприятий. |
These plans provide the framework for decision-making on the measures for stimulating urban growth in some centres while curbing excessive expansion in others, and for supporting the development of medium-sized towns. |
В рамках этого механизма принимаются решения, необходимые для осуществления плана, включающего меры по стимулированию расширения одних населенных пунктов или сдерживанию непропорционального роста других, а также для поддержки развития средних городов. |
But even small and medium-sized economies such as Costa Rica, Malaysia, Ghana and Chile have taken advantage of ICT to achieve sustained growth. |
Даже экономика малых и средних по размерам государств, таких, как Гана, Коста-Рика, Малайзия и Чили, характеризовалась устойчивым ростом благодаря использованию ИКТ. |
Data on road transport do not include indicators for small and medium-sized road transport enterprises, which account for around 40% of transport volume. |
Данные по автомобильному транспорту приведены без учета показателей средних и малых автопредприятий, которые выполняют около 40% объемов перевозок. |
Through legal aid services, fundamental human rights are publicized in medium-sized and small cities, as well as farming and fishing communities; |
В рамках услуг по оказанию правовой помощи основные права человека широко пропагандируются в средних по размерам и небольших городах, а также в земледельческих и рыболовецких хозяйствах; |
Financial lending institutions for micro- and medium-sized enterprises have been encouraged to target mostly women in rural areas, thus enabling the informal sector to be recognized as a major source of employment for women. |
Финансово-кредитные учреждения для предприятий малых и средних размеров поощряются на поддержку главным образом женщин в сельской местности, что позволяет неофициальному сектору завоевать признание как одного из основных источников обеспечения трудоустройства женщин. |