Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средних

Примеры в контексте "Medium-sized - Средних"

Примеры: Medium-sized - Средних
An expansion of the Council would strengthen it, making it more responsive and relevant to prevailing geopolitical realities and more open to the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority in our Organization. Расширение состава Совета укрепило бы его, повысив его потенциал реагирования и актуальность перед лицом существующих геополитических реальностей и сделав его более открытым для участия малых и средних государств, которые составляют большинство в нашей Организации.
Such a reappraisal should be comprehensive in nature so as to enhance its effectiveness and credibility, provide equitable and balanced representation and facilitate the participation of small and medium-sized States, which constitute the majority of the Organization. Такая переоценка должна быть всеобъемлющей по характеру, чтобы способствовать повышению эффективности и престижа Организации, обеспечить справедливое и сбалансированное представительство и облегчить участие малых и средних государств, которые составляют большинство в этой Организации.
Such expansion would, in fact, merely serve to accommodate the interests of a few States and alienate the small and medium-sized States which constituted an overwhelming majority in the General Assembly. Фактически, это служило бы только интересам небольшого числа стран и привело бы к ущемлению интересов малых и средних государств, которые в целом составляют большинство в Генеральной Ассамблее.
In following the development of the work programme, special attention has been given to initiatives and activities at the regional level, as well as to the special needs and problems of small and medium-sized industries. При изучении хода программы работы особое внимание уделялось инициативам и мероприятиям на региональном уровне, а также отдельным потребностям и проблемам мелких и средних отраслей.
Although the rate of return is generally better with investments in small and medium-sized ventures, the procedural complications in processing such transactions and the lack of financial instruments designed for this type of transaction makes them economically less attractive for lenders. Хотя коэффициент окупаемости капиталовложений главным образом выше при инвестировании деятельности малых и средних предприятий, процедурные сложности с оформлением таких операций и отсутствие финансовых инструментов, предназначенных для такого рода операций, делают их экономически менее привлекательными для кредиторов.
The National Accounts Division of CSO does not estimate the concealed production of the medium-sized registered units with less than 20 employees (less than 50 employees in industry) and income from hidden work. Отдел ЦСУ по национальным счетам не рассчитывает оценку скрытого производства средних зарегистрированных единиц с числом занятых менее 20 человек (менее 50 человек по отрасли) и доходов от скрытой деятельности.
Special emphasis will be given to energy efficiency demonstration zones, training on project financing and management, small and medium-sized company start-up including energy services companies, networking and information exchange, energy efficiency standards, and developing business contacts. Особый упор будет сделан на развитие сети энергоэффективных демонстрационных зон, профессиональную подготовку по вопросам финансирования проектов и управления, на обеспечение функционирования небольших и средних компаний, включая энергосервисные компании, на создание сетей обмена информацией, разработку стандартов энергоэффективности и на развитие деловых контактов.
The network is also open to representatives of small and medium-sized businesses, which are responsible to a great extent for the economic development of local communities and for which energy efficiency is of decisive importance. Сеть также открыта для мелких и средних предприятий, которые в значительной мере обеспечивают экономическое развитие местных сообществ и для которых энергоэффективность имеет решающее значение.
In the case of warehouse receipt finance, which can be particularly relevant to small- to medium-sized producers, processors and traders, it is important that countries try to develop a system of negotiable warehouse receipts in order to facilitate the raising of funds. При финансировании под залог складских квитанций, которое может иметь особое значение для мелких и средних производителей, обрабатывающих предприятий и торговых компаний, важно, чтобы страны попытались создать систему оборотных складских квитанций в целях облегчения мобилизации средств.
(e) The treatment of small and medium-sized firms under competition laws, including the extent to which there should be special rules to cover practices by such firms; ё) режим для малых и средних компаний в рамках законодательства в области конкуренции, включая вопрос об объеме специальных норм, регулирующих практику таких фирм;
Much of the recent high-tech industrial success of Bangalore is directly related to the close ties that exist between various types of large, medium-sized and small firms in a range of technology intensive industries and local specialist research, training and higher educational institutions. Успешное развитие высокотехнологичного промышленного производства в Бангалоре в последнее время во многом объясняется существованием тесных связей между различными видами крупных, средних и мелких фирм, производящих различные виды наукоемкой продукции, и местными специализированными научно-исследовательскими, профессионально-техническими и высшими учебными заведениями.
The situation with regard to the development of women's small and medium-sized businesses was more problematic, however, because of the absence of State legal support, mechanisms for loans and for financing on favourable terms, and economic incentives. С другой стороны, менее благоприятно складывается ситуация, связанная с созданием женщинами малых и средних предприятий; это обусловлено отсутствием правовой поддержки со стороны государства, механизмов предоставления займов и финансирования на выгодных условиях и экономических стимулов.
We would not support an expansion which would merely serve to accommodate the interests of only a few countries, and, conversely, alienate the small and medium-sized countries, which constitute an overwhelming majority in the General Assembly. Мы не поддержим такое расширение состава, которое служило бы лишь удовлетворению интересов всего нескольких стран и, наоборот, отчуждению небольших и средних стран, представляющих подавляющее большинство в Генеральной Ассамблее.
Developing countries, with the support of the international community, should promote the development of small and medium-sized agro-industries and cooperatives and improve the processing, transportation, distribution and marketing of food and other agricultural products. Развивающимся странам при поддержке международного сообщества следует поощрять развитие мелких и средних агропромышленных предприятий и кооперативов и улучшать обработку, транспортировку, распределение и сбыт пищевых продуктов и другой сельскохозяйственной продукции.
Undertaking measures to support the informal and small and medium-sized productive sectors, including measures to improve their links with the scientific and technological community and apply research and development for satisfying basic needs. Меры в поддержку неформального сектора и малых и средних предприятий, включая меры по укреплению их связей с научно-техническим сообществом и внедрение результатов исследований и разработок для удовлетворения основных потребностей.
ELVs have been set for all large (output > 5 MWth) and medium-sized (output 0.2 - 5 MWth) combustion sources. В этой стране установлены ПЗВ для всех крупных (с выходной мощностью > 5 МВТт) и средних (с выходной мощностью 0,2-5 МВТт) источников горения.
That value represents 100 per cent in the case of big companies, 80 per cent in medium-sized companies and 62 per cent in small companies. Доступ к Интернету имели 100 процентов крупных компаний, 80 процентов средних компаний и 62 процента малых компаний.
We strongly advocate an increase in the category of non-permanent membership, only so as to reflect proportionately the increase in the general membership of the United Nations, particularly in the large number of small and medium-sized States. Мы решительно выступаем за расширение категории непостоянных членов, хотя бы для того, чтобы пропорционально отразить увеличение общего количества членов Организации Объединенных Наций, особенно большое число малых и средних государств.
The main sources for employment are the business surveys of macro- and medium-sized enterprises, sample surveys of small and micro-sized private enterprises, and administrative sources for self-employed. Основными источниками данных о занятости служат обследования макро- и средних предприятий, выборочные обследования малых и микропредприятий частного сектора, а также административные источники для самостоятельно занятых лиц.
The main labour trends were a steep decline in the rate of employment, a sharp rise in unemployment, the expansion of informal employment and sluggish job creation in small and medium-sized firms. Основные тенденции заключались в резком сокращении занятости, резком росте уровня безработицы, расширении занятости в неформальном секторе и медленном приросте числа рабочих мест на малых и средних предприятиях.
We can do that at two levels: at the level of the major Powers and at the level of small and medium-sized countries. Этого можно добиваться на двух уровнях: на уровне крупных держав и на уровне малых и средних стран.
In South Africa, roughly 1.6 million micro and very small "enterprises" exist side by side, with only 65,000 medium-sized and large enterprises. В Южной Африке приблизительно 1,6 млн. микро- и очень мелких "предприятий" соседствуют со всего лишь 65000 средних и крупных предприятий.
A variety of instruments have been used to encourage industrial decentralization to growth centres, as well as to small and medium-sized towns, and to extend urban services to rural service centres. Для поощрения промышленной децентрализации в центрах роста, а также малых и средних городах, а также для распространения муниципальных услуг на центры обслуживания в сельских районах использовался ряд механизмов.
The Social Welfare Department of the Ministry of Labour and Social Security provides training for women operating small and medium-sized businesses, as well as special support for women living in poverty in the form of resources, technical advice and employment training. Управление социальной помощи Министерства труда и социального обеспечения осуществляет профессиональную подготовку женщин, мелких и средних предпринимателей, в частности оказывает помощь женщинам, живущим за чертой бедности, предоставляя им финансовое и техническое содействие, а также возможность получить профессиональное образование.
Portugal is among the European Union countries where urbanization is on the rise, with the population becoming concentrated in the outskirts of the large and medium-sized cities, resulting in the physical and environmental degradation of the old city centres. Португалия относится к числу стран Европейского союза, в которых наблюдается рост урбанизации когда население концентрируется на окраинах крупных и средних городов, в результате чего ухудшается физическая и природная среда старых городских центров.