Английский - русский
Перевод слова Medium-sized
Вариант перевода Средних

Примеры в контексте "Medium-sized - Средних"

Примеры: Medium-sized - Средних
The Ecuadorian Ministry of Sport and the Ministry of Coordination of Production, Employment and Competitiveness signed a cooperation agreement in order to grant economic aid for innovative ideas by medium-sized companies active in the sector of physical education, sports and recreation. Министерство спорта и министерство по координации вопросов производства, занятости и конкурентоспособности Эквадора подписали соглашение о сотрудничестве в деле оказания экономической поддержки новаторским идеям средних компаний, осуществляющих деятельность в области физического воспитания, спорта и досуга.
The Ministry has also been implementing activities to support the introduction of positive actions in the small and medium-sized companies, which tend to lag behind larger companies in this area, through such activities as sending consultants and producing manuals. Министерство также проводит мероприятия по поддержке осуществления позитивных действий на малых и средних предприятиях, которые, как правило, отстают в этой области от крупных компаний, с помощью таких мер, как направление консультантов и подготовка инструкций.
It is evident that women account for 35% of the total employment in small-sized and medium-sized enterprises, while men account for 65%. Бросается в глаза тот факт, что женщины составляют 35 процентов от общей численности лиц, работающих в малых и средних предприятиях, в то время как мужчины составляют 65 процентов.
(a) Macro-economic reforms and 'sectoral' policies (such as small and medium-sized enterprise development and foreign direct investment) to promote employment-led growth; а) макроэкономические реформы и «секторальные» стратегии (например, развитие малых и средних предприятий и прямые иностранные инвестиции), направленные на поощрение роста на основе расширения занятости;
It covers issues ranging from poverty alleviation, market access and forest certification systems to community-based forest management, small and medium-sized forest enterprises and forest governance. В нем охватывается широкий спектр вопросов: от борьбы с нищетой, обеспечения доступа к рынкам и системам сертификации лесных ресурсов до общинного управления лесными ресурсами, малых и средних лесохозяйственных предприятий и управления лесными ресурсами.
Though their role and the benefits accruing from their operation, forest owner associations and cooperatives are instrumental in building capacity and enabling local communities and the small and medium-sized forest owners to fulfil the goals linked to securing sustainable forest management. Благодаря своей роли и выгодам, связанным с их деятельностью, ассоциации лесовладельцев и кооперативы играют важную роль в наращивании потенциала и создании возможностей для местных общин и мелких и средних лесных хозяйств с целью решения задач, связанных с обеспечением устойчивого лесопользования.
Given the difficulties involved in different alternatives for the commercialization of technology, it is also important to target the creation of consortia between various types of companies to develop supply chains thus providing new possibilities for the development of small and medium-sized companies. Учитывая трудности, связанные с различными альтернативами коммерциализации технологии, также важно при создании консорциумов между различными видами компаний ориентировать их на создание цепочек снабжения, которые бы создавали новые возможности для развития малых и средних компаний.
(c) To expand various systems of credit to make them accessible to all developing companies, from micro- and small enterprises to medium-sized and large enterprises; с) расширение различных систем кредитования, чтобы сделать их более доступными для всех субъектов хозяйствования - микропредприятий, а также малых, средних и крупных предприятий;
The enlargement of the Council should also increase the possibility for small and medium-sized States, which account for the vast majority of the United Nations membership, to serve in the Council. Расширение членского состава Совета также должно расширить возможности для участия в его работе малых и средних государств, которые составляют подавляющее большинство членского состава Организации Объединенных Наций.
Consensus itself must incorporate and recognize the growing role of the immense new actors alongside the traditional Permanent Five, and also the wider emancipation of the larger affiliations of small and medium-sized countries. Сам по себе консенсус должен включать и признавать растущую роль большого числа новых субъектов, наряду с традиционной пятеркой постоянных членов, а также более широкое участие более крупных группировок малых и средних государств.
Maintenance of 1 runway to permit the safe operation of medium-sized fixed-wing, short take-off and landing aircraft under day visual flight rules Обслуживание 1 взлетно-посадочной полосы для средних самолетов с укороченным взлетом и посадкой в целях создания условий для ее безопасной эксплуатации в светлое время суток в соответствии с правилами визуального полета
The emphasis has been on generating productive jobs, particularly in small and medium-sized businesses, with the goal of offering a better future to those students who leave or drop out of the educational system and seek to enter the job market without resorting to emigration. Особое внимание уделяется обеспечению эффективного трудоустройства, особенно на малых и средних предприятиях, с целью обеспечить более светлое будущее тем учащимся, которые либо бросили учебу, либо выпали из системы образования и которые стремятся попасть на рынок труда, не прибегая к эмиграции.
As a result, working conditions in large and medium-sized enterprises have improved appreciably and there has been a declining trend in the number of persons working in conditions that do not meet health and hygiene standards and engaged in arduous physical work. Благодаря этому на крупных и средних предприятиях Туркменистана условия труда заметно улучшились, отмечается тенденция снижения численности работающих в условиях, не отвечающих санитарно-гигиеническим нормам, и занятых тяжелым физическим трудом.
The food was purchased from 40 smallholder farmers' organizations, small and medium-sized traders, the warehouse receipt systems in Uganda and the United Republic of Tanzania and the commodity exchange in Zambia. Продовольствие было закуплено у 40 организаций мелких фермеров и мелких и средних торговцев, через системы складских свидетельств в Уганде и Объединенной Республике Танзании и на товарно-сырьевой бирже в Замбии.
The religious education dispensed in many of the small and medium-sized religious schools is not based on any developed and approved curricula, and most of the premises in which they are housed do not comply with standards. Во многих мелких и средних религиозных учебных заведениях религиозное обучение проводится без разработанных и утвержденных учебных программ, учебные помещения в большей части не соответствуют принятым нормам.
Instead, it was proposed that efforts be made to extend its use and to facilitate access to it for countries in Africa and Latin America and the SIDS by, for example, reducing barriers for small and medium-sized companies. Вместо этого было предложено приложить усилия для расширения его использования и облегчения доступа к нему для стран Африки и Латинской Америки и МОРАГ за счет, например, снижения барьеров для малых и средних предприятий.
In so doing, it has created the basis for further raising the competitiveness of small-and medium-sized enterprises (SMEs) in the region based on improved trade process and an increased use of e-business standards and ICT tools. При этом им была заложена основа для дальнейшего повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий (МСП) в регионе за счет совершенствования торговых операций и расширения использования стандартов электронных деловых операций и инструментария ИКТ.
Noting that the United Nations Industrial Development Organization was awarded the Africa Investor Award for 2007 in the category "best initiative in support of small and medium-sized enterprise development", отмечая награждение Организации Объединенных Наций по промышленному развитию в 2007 году Африканской премией за инвестиционную деятельность по категории «Лучшая инициатива в поддержку развития малых и средних предприятий»,
Small and medium-sized enterprise development is critical to the generation of productive employment, which is of central importance to poverty eradication, as reaffirmed by the Economic and Social Council in 2008, in its resolution on promoting full employment and decent work for all. Развитие малых и средних предприятий крайне важно для обеспечения производительной занятости, которые в свою очередь играют ключевую роль в искоренении нищеты, что еще раз подтвердил Экономический и Социальный Совет в принятой в 2008 году резолюции об обеспечении полной занятости и достойной работы для всех.
The numerous official procedures and requirements that exporters and importers have to face add time and cost to trade transactions, and often deter business, especially small and medium-sized business, from entering international markets. Многочисленные официальные процедуры и требования, с которыми приходится сталкиваться экспортерам и импортерам, увеличивают время и стоимость осуществления торговых сделок и зачастую сдерживают выход предприятий, в частности малых и средних предприятий, на международные рынки.
To achieve equitable development and foster a vibrant economy, it is vital to have a financial infrastructure that provides access to a variety of sustainable products and services for micro-, small and medium-sized businesses, with particular emphasis on women, rural populations and the poor. Для достижения справедливого развития и формирования динамично развивающейся экономики важное значение имеет наличие финансовой инфраструктуры, предоставляющей доступ к разнообразным устойчивым продуктам и услугам для микро-, малых и средних предприятий, с уделением особого внимания женщинам, жителям сельских районов и представителям малоимущих слоев.
The organization of forest owners and community forestry is vital to enabling the small and medium-sized properties to be economically viable and carefully managed and to providing an essential contribution to local livelihood. Создание организаций семейных и общинных лесовладельцев имеет важное значение для небольших и средних по своему размеру хозяйств с точки зрения обеспечения их экономической рентабельности и надлежащего управления и обеспечения реального вклада в жизнеобеспечение на местном уровне.
It seems essential to extend the fortification programme by involving medium-sized factories (producing up to 100 million tonnes of flour a year) and by implementing home flour fortification strategies, and this is under study. Расширение программы фортификации через вовлечение заводов средних размеров (производящих до 100 млн. т муки в год) и реализацию стратегий обогащения муки в домашних условиях может рассматриваться необходимой, и в настоящее время этот вопрос находится на стадии изучения.
Special attention should be given here to small and medium-sized development (SMEs), given their critical role as a seedbed for entrepreneurship, innovation and job creation. Особое внимание следует уделять развитию малых и средних предприятий (МСП) с учетом их крайне важной роли как источника предпринимательства, инноваций и создания рабочих мест;
From the perspective of the majority of small and medium-sized States, a singular shortcoming of the United Nations is the uneven treatment of issues, catering to the interests and sensitivities of big Powers and ignoring those of small countries. С точки зрения большинства малых и средних по размеру государств, единственным недостатком Организации Объединенных Наций является применение неравномерного подхода к решению вопросов в угоду интересам и приоритетам крупных держав и игнорирование интересов малых государств.