The majority of the poor in developing countries live in rural areas, where millions work as small and medium-sized farmers, peasants and shareholders, or in informal relationships and as forced, slave or indentured labour, or as child labourers. |
Большинство бедняков в развивающихся странах живут в сельских районах, где миллионы трудятся в качестве мелких и средних фермеров, крестьян и пайщиков или находятся в неофициальных трудовых отношениях, а также в условиях принудительного, рабского или договорного труда или являются работающими детьми. |
They tend to be concentrated to a greater extent than men in micro, small and medium-sized businesses because of their lack of collateral, their domestic responsibilities, limits on their mobility, and their limited financial skills. |
Они чаще и в большей степени, нежели мужчины, концентрируются в микро-, малых и средних предприятиях в связи с отсутствием у них средств для залога, их домашних обязанностей, ограничений в мобильности и слабых финансовых навыков. |
With diminishing traditional sources of fuel, the citizens of medium-sized and large cities often face escalating energy prices while being forced to contend with the pollution generated by conventional energy industries. |
На фоне истощения традиционных топливных источников жители средних и крупных городов оказываются в условиях стремительно растущих цен на энергоснабжение, при этом им приходится мириться с загрязнением, вызываемым работой предприятий традиционных отраслей энергетической промышленности. |
Loans from the European Bank for Reconstruction and Development to support a small and medium-sized enterprise credit line and a World Bank grant to strengthen Kosovo's business environment and public expenditure management were agreed upon. |
Были согласованы кредиты по линии Европейского банка реконструкции и развития для поддержки малых и средних предприятий и безвозвратная ссуда Всемирного банка для улучшения деловой конъюнктуры в Косово и повышения эффективности освоения государственных средств. |
Each of the countries presents a remarkable productivity gap and a strong segmentation between the highly productive subsectors of the economy - consisting of TNCs and a limited number of efficient medium-sized suppliers - and a subsector of low-productivity micro and small enterprises which mainly cater for local markets. |
В каждой из этих стран наблюдается бросающийся в глаза разрыв в уровнях производительности и сильная сегментация между высокопроизводительными подсекторами экономики, состоящими из ТНК и ограниченного числа эффективных средних поставщиков, и подсектором низкопроизводительных микро- и малых предприятий, которые обслуживают в основном местные рынки. |
In the Czech Republic, the Air Protection Act imposed fees for air pollution for the operators of very large, large and medium-sized sources and small stationary sources. |
В Чешской Республике закон о защите воздушной среды предусматривает взыскание сборов за загрязнение воздушной среды с операторов очень крупных, крупных и средних источников и небольших стационарных источников выбросов. |
This includes the development of a Guide to using international standards on auditing in the audit of small and medium-sized entities (ISA Guide), and the provision of Web-based information resources (see footnote 33). |
Речь, в частности, идет о разработке руководства по использованию международных стандартов при проведении аудита на малых и средних предприятиях (Руководство по МСА) и о предоставлении информационных ресурсов через Интернет-сайты (см. сноску ЗЗ). |
First, the model would provide for allocation of seats to correspond specifically with the legitimate interest of the vast majority of small and medium-sized States in serving as Council members. |
Во-первых, эта модель обеспечит распределение мест таким образом, чтобы они конкретно соответствовали законным интересам подавляющего большинства малых и средних государств в качестве государств - членов Совета. |
Fifthly, we must increase the opportunity for all Member States to serve on the Security Council, particularly groups that have been historically underrepresented, such as small and medium-sized States, as well as African States. |
В-пятых, нам необходимо расширить возможности для участия в работе Совета Безопасности всех государств-членов, в особенности групп, которые были исторически недопредставлены, в частности малых и средних государств, а также африканских государств. |
As a result, there has been particular concern regarding the impact of these regulations on long-term lending, including infrastructure lending, trade finance, innovation and green technologies, small and medium-sized enterprise financing, as well as lending to developing countries. |
Вследствие этого особую обеспокоенность вызывает влияние этих нормативных положений на долгосрочное кредитование, в том числе кредитование развития инфраструктуры, финансирование торговли, инновации и «зеленые» технологии, финансирование малых и средних предприятий, а также кредитование развивающихся стран. |
For five consecutive years from 2005 to 2009, the All-China Federation of Trade Unions, the Ministry of Human Resources and Social Security and the All-China Federation of Industry and Commerce organized recruitment week activities for private companies in more than 100 large and medium-sized cities. |
В течение последующих пяти лет с 2005 по 2009 год Всекитайская федерация профессиональных союзов, Министерство трудовых ресурсов и социального обеспечения и Всекитайская федерация промышленности и торговли организовывали для частных компаний недели набора сотрудников в 100 крупных и средних городах. |
Although non-exclusive, it will prioritize subsidized credit for small- and medium-scale farmers, giving preference to the allocation of resources to producer groups, and will encourage the integration of large and medium-sized producers with small producers. |
Субсидируемые кредиты предоставляются в первую очередь, но не исключительно, малым и средним производителям сельскохозяйственной продукции; преимущественно ресурсы предоставляются объединениям сельхозпроизводителей, что стимулирует интеграцию крупных и средних предприятий с мелкими производителями сельскохозяйственной продукции. |
The bigger the company, the greater its propensity to innovate: 81 per cent for large companies, 70 per cent for medium-sized enterprises and 63 per cent for small firms. |
Доля участия в инновационной деятельности возрастает по мере роста размера предприятий: она составляет 81 процент среди крупных предприятий, 70 процентов - среди средних предприятий и 63 процента - среди мелких предприятиях. |
LTA 2 and 3 added energy savings throughout the entire product chain to the agreement, focused more on the use of renewable energy and were expanded to also cover less energy-intensive companies as well as medium-sized and small industrial companies. |
ДГС 2 и 3 добавили к соглашению экономию энергии во всей производственной цепочке, обращали больше внимания на использование возобновляемых источников энергии и были расширены с целью охвата также менее энергоемких предприятий, а также средних и малых промышленных предприятий. |
It includes actions to aid young graduates, young persons who have dropped out or have never been to school, young rural persons and women, and also includes incentives for local businesses and small and medium-sized businesses to create jobs. |
Она предполагает проведение мероприятий в интересах молодых специалистов, молодежи, получившей неполное школьное образование или лишенной школьного образования, молодежи из сельских районов и женщин, а также меры стимулирования местных предприятий и средних и малых предприятий к созданию рабочих мест. |
As in the case of Internet access, the prevalence of websites is higher the larger the enterprise: 53 per cent of small companies, 76 per cent of medium-sized companies and 89 per cent of large companies. |
Как и в случае доступа к Интернету, чем крупнее предприятия, тем чаще они имеют веб-сайты: 53% малых компаний, 76% средних компаний и 89% крупных компаний. |
The spirit of some initiatives embedded in the Strategy - the Small and Medium-Sized Enterprise Growth Initiative and the Business Innovation and Linkages Challenge Fund - rightly put small and medium-sized enterprise development within the broader national competitiveness agenda. |
Дух некоторых инициатив, отраженных в стратегии - Инициативы роста малых и средних предприятий и Конкурсного фонда предпринимательских инноваций и производственных связей, - с полным основанием вписывает развитие малых и средних предприятий в более широкую повестку дня повышения конкурентоспособности страны. |
The Strategy for Development of Small-sized and Medium-sized Enterprises in Republika Srpska for the period from 2006 to 2010, which was adopted by the National Assembly of Republika Srpska in 2007, defines operational goals related to the development of small-sized and medium-sized enterprises. |
В Стратегии развития малых и средних предприятий в Республике Сербской в период с 2006 по 2010 год, которая была принята Национальной ассамблеей Республики Сербской в 2007 году, определены оперативные задачи, связанные с развитием малых и средних предприятий. |
In comparison, large cities, including mega-cities, account for about a fifth of urban growth, while medium-sized cities account for about a third. |
Если на большие города, включая мегаполисы, приходится примерно пятая часть прироста городского населения, то на города средних размеров - примерно треть такого прироста. |
These are normally levied at a rate of $100 per large truck, $50 per medium-sized truck and $20 per car, contributing thousands of dollars a month in total to CNDP. |
Обычно они взимаются в сумме 100 долл. США за крупный грузовик, 50 долл. США за грузовик средних размеров и 20 долл. США за легковую машину, что в общей сложности составляет тысячи долларов каждый месяц, которые идут в казну НКЗН. |
Eurostat data show that the proportion of EU enterprises selling online increases with the size of the company: 29 per cent of large enterprises placed orders as compared with 19 per cent of medium-sized enterprises and 12 per cent of small enterprises. |
Из данных Евростат явствует, что доля предприятий ЕС, осуществляющих продажи в режиме онлайн, возрастает с увеличением размеров компаний: заказы в таком режиме размещают 29% крупных предприятий по сравнению с 19% средних предприятий и 12% малых предприятий. |
Promotion of small and medium-sized industry, cooperatives, associations, family businesses and other forms of community associations (resolution 2.888); |
Ь) развитие малых и средних предприятий, кооперативов, ассоциаций, семейных предприятий и других форм общинных объединений (резолюция 2.888); |
A study on the status of policies for support to small and medium-sized industrial enterprises in countries of the region, with special attention to the mechanisms for consolidating their vertical or horizontal integration with major domestic or transnational corporations |
Исследование, посвященное обзору программ поддержки малых и средних промышленных предприятий в странах региона с уделением особого внимания механизмам стимулирования их вертикальной и горизонтальной интеграции с крупными местными или транснациональными корпорациями |
China holds that expansion of the Council should give priority to augmenting the representation of developing countries in general and African countries in particular, and should increase the opportunities for more countries, particularly small and medium-sized countries, to participate in the Council's decision-making process. |
Китай считает, что при расширении Совета Безопасности в приоритетном порядке должно быть увеличено число представителей развивающихся стран в целом и африканских стран в частности; должны быть расширены возможности большего числа стран, в особенности малых и средних стран, участвовать в процессе принятия решений Советом. |
The reform of the Security Council should aim, as a priority, to increase the representation of the developing countries, African countries in particular, so that more countries, especially small and medium-sized countries, can participate in the decision-making of the Security Council. |
Реформа Совета Безопасности должна быть направлена прежде всего на расширение представленности развивающихся стран, в особенности африканских стран, с тем чтобы большее число стран, особенно небольших и средних по размеру, могло принимать участие в процессе принятия решений в Совете Безопасности. |