The Government of Nicaragua, with the support of the International Development Association of the World Bank, has been executing a land administration project aimed at a substantial improvement of security of ownership for the country's small and medium-sized producers. |
При содействии Международной ассоциации развития Всемирного банка правительство Никарагуа занимается осуществлением проекта по упорядочению отношений собственности, которые направлены на значительное улучшение охраны имущественных прав мелких и средних производителей страны. |
The near-total or total closure of production of CFCs and halons in particular may have a positive effect on efforts to sustain compliance as the movement of large or even medium-sized quantities would draw greater attention, thereby increasing opportunities for seizure. |
Практически полное или полное прекращение производства ХФУ и галонов, в частности, могут оказать положительное влияние на усилия по продолжению выполнения обязательств, поскольку перемещение значительных или даже средних объемов привлечет больше внимания, обеспечив, таким образом, расширение возможностей для сбора. |
The Council recalls the extreme reservations that it was prompted to make in its previous statement of position concerning some delegations' stance in favour of total freedom of contract, which would be harmful to small and medium-sized shippers. |
Грузоотправители напоминают о решительных возражениях, которые они высказали в своем предыдущем документе в связи с позицией ряда делегаций, ориентирующихся на полную свободу договора в ущерб интересам мелких и средних грузоотправителей. |
In this context, my Government appreciates and supports the initiative to assist developing countries interested in small and medium-sized reactors, in order to address economic development while protecting the environment and ensuring safety and security. |
В этом контексте правительство моей страны высоко оценивает и поддерживает инициативу по оказанию помощи развивающимся странам, заинтересованным в малых и средних реакторах, в целях содействия экономическому развитию, а также охране окружающей среды и обеспечению надлежащей защиты и безопасности. |
Key areas for action include collaboration on the development of a dynamic domestic private sector, especially small and medium-sized companies and microenterprises, and efforts to mobilize foreign investment that is socially and environmentally responsible. |
К основным направлениям деятельности относятся сотрудничество в деле развития динамичного частного сектора, в особенности малых и средних компаний и микропредприятий, и усилия по привлечению таких иностранных инвесторов, которые учитывали бы социальные и экологические соображения. |
It is only in economies with a substantial number of medium-sized companies that indigenous private business is likely to be covered by accounting legislation as such. |
Нормативные положения, касающиеся собственно бухгалтерского учета и распространяющиеся на местные частные компании существуют, обычно лишь в странах со значительным числом средних компаний. |
In particular, small and medium-sized forest owners and enterprises, including those of developing countries, may find it excessively costly to implement certification and or labelling schemes. |
В частности, соблюдение порядка сертификации и маркировки может быть связано с чрезмерно большими затратами для мелких и средних лесовладельцев и предприятий, в том числе в развивающихся странах. |
The Forum brought together high-level representatives from financing institutions and the private sector and laid the basis for a new approach to financing the trade activities of medium-sized timber enterprises in the north-western region of the Russian Federation. |
Форум собрал высокопоставленных представителей из финансовых учреждений и частного сектора и заложил основу для нового подхода к финансированию торговой деятельности средних предприятий лесной промышленности в северо-западном регионе Российской Федерации. |
In addition, UN/ECE has made a substantive contribution to the UNCTAD "Train for Trade" programme covering ways and means for small and medium-sized companies to be included in the electronic commerce community. |
Кроме того, ЕЭК ООН внесла существенный вклад в программу ЮНКТАД "ТРЕЙНФОРТРЕЙД", охватывающую пути и средства включения малых и средних компаний в электронную торговлю. |
His Government's policy of social integration was promoting autonomy among the most vulnerable sectors of Senegalese society through the creation of economic interest groups, which were private legal entities modelled on small and medium-sized businesses and enjoying generous tax benefits. |
Политика социальной интеграции благоприятствует автономии наиболее уязвимых секторов сенегальского общества путем создания группировок по экономическим интересам, юридических лиц частного права, которые следуют в своей деятельности модели малых и средних предприятий и пользуются широкими налоговыми преимуществами. |
I should like to stress that my country, which belongs to the group of small and medium-sized States, is prepared to be fully responsible for bearing its fair share of the global responsibility connected with membership in the Security Council. |
Я хотел бы подчеркнуть, что моя страна, которая относится к группе малых и средних государств, готова в полной мере принять на себя свою долю международной ответственности, возлагаемой на членов Совета Безопасности. |
Governments should ensure, inter alia, that macroeconomic policies, including financial and public sector reforms, and employment generation, are gender-sensitive and friendly to small-scale and medium-sized enterprises. |
Правительства должны обеспечить, в частности, чтобы в макроэкономической политике, включая реформы финансовой системы и государственного сектора, и при создании рабочих мест учитывались гендерная проблематика и интересы малых и средних предприятий. |
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security. |
Подавляющее большинство средних и небольших стран, как развивающихся, так и развитых, похоже, не желают находиться постоянно в стороне от строительства нового здания международной безопасности. |
Availability of information on the rules and procedures for supply of services in foreign markets will not only cut transaction costs but will also provide new trading opportunities for small and medium-sized firms in general. |
Наличие информации о правилах и процедурах предоставления услуг на зарубежных рынках не только приведет к сокращению операционных расходов, но и в целом обеспечит новые торговые возможности для мелких и средних компаний. |
It would seem that, over the course of the 1990s, the highest traffic gains have been in medium-sized ports and that the larger ports have become less attractive. |
Как представляется, на протяжении 90-х годов наибольший рост объемов наблюдался в средних по размеру портах, а более крупные порты стали менее привлекательными. |
The European Union would continue to support the measures to strengthen the small and medium-sized enterprise sector, which constituted the platform from which a dynamic private sector could develop. |
Европейский союз будет продолжать оказывать поддержку мерам, направленным на укрепление сектора малых и средних предприятий, которые представляют собой основу для развития динамичного частного сектора. |
In countries, where trends have been much stronger, manufacturing value-added share of GDP has fallen to below 20 per cent in many large and medium-sized countries. |
В развитом мире, где эти тенденции значительно более заметны, доля продукции обрабатывающей промышленности в ВВП теперь не достигает и 20 процентов во многих крупных и средних странах. |
The industrial food processing sector includes 160 large and medium-sized State-owned enterprises producing canned fruit and vegetables, milk and dairy products, flour and bread, alcoholic beverages and soft drinks, mineral waters and cigarettes. |
Промышленный сектор переработки продуктов охватывает 160 крупных и средних государственных предприятий, которые производят консервированные фрукты и овощи, молоко и молочные продукты, муку и хлеб, алкоголь, безалкогольные напитки, минеральные воды и сигареты. |
Specifically, the Multimedia Fund supports small and medium-sized new media companies in the development, production and marketing of high-quality, original, interactive Canadian multimedia works in both English and French intended for the general public. |
За счет средств из фонда "Мультимедиа", в частности, осуществляется поддержка малых и средних компаний, действующих в сфере нью-медиа, которые занимаются разработкой, производством и маркетингом высококачественных, оригинальных и интерактивных канадских мультимедийных произведений на английском и французском языках, предназначенных для широкой публики. |
The premature opening of national markets to international competition also endangers small to medium-sized enterprises by exposing them to destructive competition before they have had an opportunity to mature. |
Преждевременное открытие национальных рынков для международной конкуренции также представляет угрозу для малых и средних предприятий, подвергая их ее разрушительному воздействию до того, как они окрепнут и смогут функционировать самостоятельно. |
The aim of the Model Law is to modernize secured transactions laws in OAS member States with a view to significantly increasing the availability and reducing the cost of credit, in particular to small and medium-sized borrowers. |
Цель разработки этого Типового закона заключается в модернизации законодательств государств - членов ОАГ об обеспеченных сделках в интересах значительного увеличения доступности кредита и сокращения его стоимости, в частности, для мелких и средних заемщиков. |
Portugal is also on record as holding the view that the legitimate interests and aspirations of small and medium-sized Member States - which account for the vast majority of the membership - must be fully respected. |
Известно также, что Португалия считает необходимым в полной мере уважать законные интересы и чаяния малых и средних государств-членов, которые составляют подавляющее большинство членов Организации. |
The network includes nearly 800 small to medium-sized for-profit and not-for-profit businesses, cooperatives and associations in over 50 countries present on all continents. |
Сеть включает в себя почти 800 малых и средних коммерческих и некоммерческих предприятий, кооперативов и ассоциаций в более чем 50 странах на всех континентах; |
Additionally, courses to raise the competitive capacity of small and medium-sized private sector enterprises are available to all, both male and female. |
Кроме того, как для мужчин, так и для женщин организуются курсы в целях повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий частного сектора. |
The project envisages the realisation of eight strategic objectives, namely: reduction of administrative obstacles, promotion of entrepreneurship, establishment of a central agency for small-sized and medium-sized enterprises, strengthening the business infrastructure, technical development and stimulating entrepreneurs and target groups. |
Проект предусматривает реализацию восьми стратегических целей, к числу которых относятся: сокращение административных препятствий, поощрение предпринимательства, создание центрального органа по делам малых и средних предприятий, укрепление инфраструктуры бизнеса, техническое развитие и стимулирование предпринимателей и целевых групп. |