Severe malnutrition (severe under-weight) in children under 5 (%) |
Острое недоедание (сильное истощение) среди детей в возрасте до 5 лет (%) |
Socio-economic problems and the repercussions of poverty on health such as malnutrition and lack of environmental sanitation influenced the creation of this health situation. |
Возникновению неблагоприятных санитарных условий способствовали социально-экономические проблемы, негативное влияние бедности на состояние здоровья населения, включая недоедание и нездоровый образ жизни. |
Comparative disadvantage in the health situation of indigenous people prevails worldwide, including in rich countries where some groups are affected by malnutrition arising from protein and calorie deficiencies. |
Сравнительно неблагоприятное положение в области охраны здоровья коренных народов отмечается во всех регионах мира, в том числе и богатых странах, где среди некоторых групп распространено недоедание, вызванное белково-калорийной недостаточностью питания. |
Infant mortality and malnutrition was increasing because mothers could not provide the needed maize, the basic commodity, after subsidies had been cut and prices increased. |
Младенческая смертность и недоедание приобретают все большие масштабы, поскольку в результате сокращения субсидий и повышения цен матери не могут обеспечивать своих детей необходимой кукурузой, являющейся основным продуктом питания. |
Poverty and malnutrition, and food production as a means of alleviation |
Нищета и недоедание и производство продовольствия как средство ослабления остроты этой проблемы |
In general, the prevalence of malnutrition is substantially higher among boys than girls, particularly for wasting and underweight. |
В целом недоедание более широко распространено среди мальчиков, а не девочек, в частности об этом свидетельствуют показатели атрофии и атрепсии. |
They are at risk from malnutrition and contagious diseases; |
недоедание и опасность заражения инфекционными болезнями; |
He highlighted the grave consequences of the current situation such as malnutrition, protection problems, premature repatriation and strained relations with host governments and communities. |
Он подчеркнул серьезные последствия нынешнего положения, включая недоедание, проблемы защиты, преждевременную репатриацию и усложнение отношений с принимающими властями и общинами. |
Recurring large-scale drought and subsequent malnutrition seem to create a conducive environment for the onset and spread of the epidemic in various regions of the country. |
Постоянная засуха и как следствие этого недоедание создают благоприятную почву для наступления и распространения эпидемии в различных районах страны. |
The problems facing the prison system in Côte d'Ivoire include malnutrition, overcrowding and absence of health care, which has led to high mortality rates among inmates. |
В число проблем, с которыми сталкивается тюремная система в Кот-д'Ивуаре, входят недоедание, перегруженность тюрем и отсутствие системы здравоохранения, в результате чего наблюдается высокий уровень смертности среди заключенных. |
Prevalence of malnutrition among children under 5, by location |
Недоедание среди детей в возрасте до 5 лет по географическим зонам |
Child malnutrition: children under the age of fivea |
Детское недоедание: дети в возрасте до 5 лета |
High rates of chronic malnutrition are widespread in Afghanistan owing to extreme poverty; regular illness and a severe drought are exacerbating the problem. |
В Афганистане из-за крайней нищеты широко распространенным явлением является хроническое недоедание; эта проблема усугубляется частыми болезнями и сильной засухой. |
We take various actions to combat issues such as malnutrition, child trafficking and HIV/AIDS, including in countries affected by disaster, conflict and war. |
Мы предпринимаем различные действия, направленные на решение таких проблем, как недоедание, торговля детьми и распространение ВИЧ/СПИД, в том числе в странах, пострадавших от стихийных бедствий, конфликтов и войн. |
The draft resolution identified poverty, malnutrition, poor maternal health care, gender discrimination and early pregnancy as the main factors contributing to the condition. |
В проекте резолюции основными факторами, способствующими такому положению дел, называются бедность, недоедание, неадекватные услуги по охране здоровья матерей, дискриминация по признаку пола и ранний возраст деторождения. |
To address the situation, blanket supplementary food was available on request in areas of high malnutrition within safety net woredas. |
Для урегулирования этой ситуации в районах, где наблюдалось серьезное недоедание, в рамках сетей продовольственной безопасности в woredas было налажено обеспечение населения по заявкам набором дополнительных продуктов питания. |
The primary challenge confronting the African continent was the eradication of malnutrition, disease, illiteracy, child labour and armed conflicts, all of which undermined development efforts and social cohesion. |
Главная проблема, стоящая перед странами африканского континента, заключается в искоренении таких явлений, как недоедание, болезни, неграмотность, детский труд и вооруженные конфликты, которые подрывают усилия в области развития и социальную сплоченность общества. |
The most affected regions are Gedo, Lower and Middle Juba and areas of Bay and Bakool, which are beset by high malnutrition levels exceeding emergency thresholds. |
В наибольшей степени пострадали такие районы, как Гедо, Нижняя и Средняя Джубба и округа Бай и Бакол, в которых широко распространено недоедание, превысившее порог, за которым положение квалифицируется как чрезвычайная ситуация. |
Unlike outright famine, chronic malnourishment and malnutrition goes almost unnoticed, yet it affects the daily lives of many millions of people. |
В отличие от явного голода хроническое недоедание и неполноценное питание остаются практически незамеченными, однако они влияют на повседневную жизнь многих миллионов людей. |
Today, millions of children in the world continue to face difficult situations, including malnutrition, poverty, illiteracy and disease. |
Сегодня миллионы детей во всем мире по-прежнему живут в трудных условиях, испытывая такие проблемы, как недоедание, нищета, неграмотность и болезни. |
(e) Prevent and combat malnutrition, especially among the vulnerable groups of children; |
ё) предупреждать и пресекать недоедание, особенно среди уязвимых групп детей; |
Poverty, food insecurity, malnutrition and HIV (Goal 1) |
Нищета, нехватка продовольствия, недоедание и ВИЧ (цель 1) |
Protracted conflict, economic collapse and drought conditions continued to drive the humanitarian crisis, resulting in increased displacement, greater rural vulnerability and widespread acute malnutrition. |
В результате затянувшегося конфликта, экономической разрухи и суровой засухи в этой стране продолжался гуманитарный кризис, в результате которого нарастала численность перемещенного населения, все более отчаянным становилось положение в сельских районах, и стало массовым острое недоедание. |
The United Nations Children's Fund rightly calls child malnutrition the silent emergency, since malnourished children are too weak to fight off illness or continue their school education. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций справедливо называет детское недоедание «тихим бедствием», поскольку истощенные дети слишком слабы, чтобы побороть болезнь или продолжать школьное образование. |
This is especially true because malnutrition in pregnancy and early childhood is the source of hypertension and diabetes later in life. |
Это тем более актуально, что недоедание во время беременности и в раннем детстве является причиной гипертонии и диабета в более поздний период жизни. |