Английский - русский
Перевод слова Malnutrition
Вариант перевода Недоедание

Примеры в контексте "Malnutrition - Недоедание"

Примеры: Malnutrition - Недоедание
Undernutrition magnifies the effects of every disease, including measles and malaria, while malnutrition can also be caused by certain illnesses which reduce the ability of the body to convert food into usable nutrients. Недостаточное питание усугубляет последствия любого заболевания, включая корь и малярию, а недоедание может также порождаться некоторыми заболеваниями, которые снижают способность организма перерабатывать пищу в необходимые питательные вещества.
In addition, more than 80,000 people, of whom 57,000 are children aged under 5, are exposed to the risk of severe malnutrition during the dry season. Кроме того, более 80000 лицам, из которых 57000 дети моложе пяти лет, угрожает серьезное недоедание в период засухи.
However, increasingly complex and unpredictable challenges persisted, with poverty, malnutrition, disease, illiteracy and social, political and economic instability having negative repercussions on the enjoyment of human rights and fundamental freedoms worldwide. Однако возникают все более сложные и непредсказуемые проблемы, а бедность, недоедание, болезни, безграмотность и социальная, политическая и экономическая нестабильность негативно отражаются на осуществлении прав человека и основных свобод во всем мире.
Member States should combat social problems such as poverty, hunger, malnutrition, substance abuse and violence, which affected young people's cognitive, social and economic capabilities and hindered their engagement in development. Государства-члены должны вести борьбу с такими социальными проблемами, как нищета, голод, недоедание, наркозависимость и насилие, которые сказываются на когнитивных, социальных и экономических возможностях молодежи и затрудняют ее участие в процессе развития.
Ms. Dwyer (Ireland) said that, due to their complex and interdependent causes, food insecurity and malnutrition manifested themselves in diverse ways in different regions of the world. Г-жа Дуайер (Ирландия) говорит, что, в силу лежащих в их основе сложных и взаимосвязанных причин, такие проблемы, как отсутствие продовольственной безопасности и недоедание, проявляются различным образом в различных регионах мира.
Acute malnutrition, inadequate access to health services, and a lack of knowledge surrounding health issues are all contributing factors to increased rates of child mortality within camps. Основными факторами, способствующими увеличению показателей детской смертности в пределах лагерей, стали острое недоедание, недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию, а также отсутствие знаний относительно охраны здоровья.
Injury, malnutrition, acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, measles and malaria, where prevalent, are major concerns in crisis situations. Во время кризисных ситуаций, в зависимости от обстоятельств, самую серьезную озабоченность вызывают ранения, недоедание, острые респираторные заболевания, диарейные заболевания, корь и малярия.
Related problems, including child malnutrition, agricultural productivity, environmental sustainability, food waste, global food price volatility and regional access to food markets, have been also brought to the fore by the Council. Совет также выдвинул на первый план смежные проблемы, включая детское недоедание, продуктивность сельского хозяйства, экологическую устойчивость, пищевые отходы, нестабильные глобальные цены на продовольствие и региональный доступ к рынкам продовольствия.
Resounding arguments were made throughout the Round Table discussion acknowledging that the fight against land degradation is fundamental to addressing global issues such as food security, malnutrition, and underemployment. На протяжении всего обсуждения за круглым столом приводились веские аргументы и признавалось, что борьба с деградацией земель имеет принципиальное значение для решения таких глобальных проблем, как продовольственная безопасность, недоедание и недостаточная занятость.
In Chad, some 92,000 refugees had been registered since December 2013 and a 28 per cent malnutrition rate along the border with the Central African Republic was reported. В Чаде с декабря 2013 года было зарегистрировано порядка 92000 беженцев, и сообщается о том, что в пограничных с Центральноафриканской Республикой районах недоедание среди населения составляет 28 процентов.
It stated that malnutrition was a major challenge and noted with concern the stunting of children less than five years of age, with the problem being more severe in the mountain districts. Она подчеркнула, что недоедание является серьезной проблемой, и с озабоченностью отметила отставание в росте детей в возрасте моложе пяти лет, причем масштабы этой проблемы намного серьезнее в горных районах.
Sri Lanka was encouraged by progress towards the Millennium Development Goals, although challenges remained, including insufficient food and nutrition security and chronic malnutrition among a third of children. Шри-Ланка с удовлетворением отметила прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, хотя вызовы по-прежнему сохраняются, включая недостаточную продовольственную безопасность и гигиену питания и хроническое недоедание одной трети детей.
Both maternal malnutrition and obesity were studied in pregnant women and girls, resulting in child mortality and impaired physical and cognitive development, with lasting detrimental effects to the economic health of countries. По результатам проведенных исследований среди беременных женщин и девочек недоедание и ожирение в равной степени приводят к детской смертности и нарушениям физического и когнитивного развития и имеют долгосрочные пагубные последствия для экономического здоровья стран.
The high mortality rate in Yemen is attributable to several factors such as low birth-weight and widespread malnutrition; высокий уровень смертности в Йемене объясняется рядом факторов, в том числе такими как низкая масса тела при рождении и широко распространенное недоедание;
The top most leading causes of infant mortality in Eritrea during 2008 were pneumonia, prenatal and neonatal problems, diarrhea, anemia and malnutrition and septicemia. В 2008 году главными причинами младенческой смертности в Эритрее являлись пневмония, общие внутриутробные и неонатальные проблемы, диарея, анемия и недоедание, а также септицемия.
Women, in particular, those who are pregnant, are amongst those disproportionately affected by this situation, as the prevalence of chronic diseases and malnutrition leave many women unable to cope with the demand of pregnancy. Женщины, в частности беременные, больше других страдают от такого положения, поскольку распространение хронических болезней и недоедание лишают многих женщин возможности переносить беременность.
Ms. Jones (Save the Children) said that malnutrition was the single largest contributor to child mortality and the first 1,000 days of a child's life were critical. Г-жа Джонс (организация "Спасти детей") говорит, что недоедание является самым существенным отдельно взятым фактором, способствующим детской смертности, и что первые 1000 дней жизни ребенка имеют решающее значение.
The Juba Valley in particular continues to be beset by high malnutrition (above 20 per cent in some areas) and mortality rates, while Gedo is beset by chronic food insecurity. Особенно массовое недоедание (в некоторых районах более 20 процентов населения) и высокая смертность по-прежнему отмечаются в долине реки Джубба, а в области Гедо хронически отсутствует продовольственная безопасность.
Most important, illiteracy is directly connected to hosts of social and poverty indicators such as maternal morbidity, infant mortality, children's malnutrition and illnesses. Весьма важно отметить, что неграмотность непосредственно связана с множеством показателей бедности и социального положения, такими как материнская смертность, младенческая смертность, недоедание и болезни детей.
While the food pipeline for the Western Saharan refugees has been relatively stable throughout most of 2003, current shortages of relief aid continue to cause acute and chronic malnutrition among the Western Saharan refugees in the Tindouf area. Хотя поставки продовольствия западносахарским беженцам осуществлялись относительно стабильно на протяжении большей части 2003 года, ощущающаяся в настоящее время нехватка чрезвычайной помощи по-прежнему вызывает острое и хроническое недоедание среди западносахарских беженцев в районе Тиндуфа.
The Government must take measures to address a number of issues, including malnutrition among girls, the need for a greater priority regarding AIDS, pneumonia as it affected pregnant women, and replacing the private sector as the main provider of contraceptives. Правительству следует принять меры для решения многих вопросов, включая недоедание среди девочек, необходимость придания большей приоритетности вопросам, связанным со СПИДом, и со столь опасной для беременных женщин пневмонией и самому стать основным поставщиком средств контрацепции вместо частного сектора.
Poverty, infant and maternal mortality, malnutrition and the lack of resources necessary to provide adequate health care are some of the other challenges facing the people of Afghanistan. Нищета, детская и материнская смертность, недоедание, недостаток ресурсов, необходимых для обеспечения соответствующего медицинского обслуживания - это еще ряд проблем, которые стоят перед народом Афганистана.
Sub-Saharan Africa, where poverty, malnutrition, unemployment, under-employment and conflict had led to a significant shortfall in health and educational services, continued to present the world with the most formidable and daunting development challenges. Африка к югу от Сахары, где бедность, недоедание, безработица, неполная занятость и конфликты привели к значительному ухудшению услуг в области здравоохранения и образования, по-прежнему ставит перед миром наиболее серьезные и острые проблемы развития.
Furthermore, with the environmental effects of global warming transcending geographical boundaries at the current rate, hunger, malnutrition and poverty due to drought, desertification and floods are challenges that will require putting in place increasingly well-coordinated mitigation mechanisms. Кроме того, с учетом нынешних темпов распространения экологических последствий глобального потепления, не признающих географических границ, голод, недоедание и нищета, которые несут с собой засухи, опустынивание и наводнения, становятся проблемами, для решения которых необходимы все более согласованные механизмы смягчения последствий.
Human suffering caused by poverty, hunger, malnutrition, the spread of diseases and epidemics and natural disasters still require the concerted efforts of the international community in combating them. Для того чтобы положить конец страданиям людей, к которым привели нищета, голод, недоедание, распространение болезней и эпидемий, а также стихийные бедствия, требуются усилия всего международного сообщества.