Finally, research has highlighted the particular risks to young children from malnutrition, disease, poverty, neglect, social exclusion and a range of other adversities. |
Наконец, проведенные исследования показывают ту особую опасность, которую для детей младшего возраста несут недоедание, болезни, нищета, безнадзорность, социальное отчуждение и целый ряд других неблагоприятных факторов. |
Growing inequality and income disparity, the rise in poverty hotspots especially within urban and indigenous communities, youth unemployment and malnutrition are critical MDG-related challenges that Belize is facing. |
Рост неравенства и различия в доходах, увеличение числа районов сосредоточения нищеты, особенно в городских общинах и в общинах коренного населения, безработица среди молодежи и недоедание являются критическими стоящими перед Белизом проблемами в достижении установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
A study conducted in 2002 showed that the most frequent problems that women and children migrants brought with them to Costa Rica were malnutrition, parasitic infestations and gastrointestinal disorders. |
Кроме того, результаты исследования, проведенного в 2002 году, показали, что наиболее частыми проблемами, выявленными среди женщин и детей из числа иммигрантов, прибывающих на национальную территорию, были недоедание, паразитоз и заболевания органов пищеварения. |
According to the World Health Organization, malnutrition is the biggest contributor to child mortality, present in half of all cases. |
По данным Всемирной организации здравоохранения, недоедание (недостаточность питания), безусловно, вносит самый весомый вклад в структуру детской смертности, являясь одной из причин в половине всех случаев. |
In Trnopolje, the regime was far better than in Omarska and the less, harassment and malnutrition was a problem for all the inmates. |
В Трнополье режим был значительно лучше, чем в Омарске и Кератерме, однако издевательства и недоедание были одной из проблем, которую испытывали все заключенные. |
Acute and infection-related malnutrition is more prevalent in urban areas, compared with the more chronic and food insecurity-related type of malnutrition in rural areas. |
Острое недоедание и недоедание, связанное с инфекцией, в большей степени распространены в городах, в то время как в сельских районах распространено хроническое и недоедание и недоедание, связанное с продовольственной небезопасностью. |
Undernutrition, micronutrient deficiency and overnutrition are different dimensions of malnutrition that must be addressed together through a life-course approach. |
Недоедание, дефицит микроэлементов и переедание являются разными проявлениями проблемы неполноценного питания, которые необходимо принимать во внимание в их совокупности на основе подхода, учитывающего весь жизненный цикл человека. |
Although not targeted, such programmes and the specific plans for ensuring food security and addressing malnutrition benefit mostly the indigenous population. |
Эти программы и конкретные планы по обеспечению продовольственной безопасности и оказанию помощи семьям, испытывающим недоедание, не адресованы конкретно населению из числа коренных народов, но их основными бенефициарами является именно эта группа населения. |
Child malnutrition: Prevalence of underweight under 5s |
Недоедание среди детей: дети в возрасте до пяти лет, страдающие пониженным весом |
Prevalence of malnutrition over time: All four consecutive WMS show a consistent decline in malnutrition over time, with a tremendous decrease in stunting in both urban and rural areas (see WMS Report: 2004). |
Временная динамика недоедания: Все четыре обзора ОСО свидетельствуют о неуклонном снижении масштабов такого явления, как недоедание, во временном контексте, и при этом наблюдается резкое уменьшение случаев истощения в городах и сельских районах (см. доклад ОСО за 2004 год). |
First, the diagnosis of malnutrition is made using weight-height tables prepared for North American children and so indigenous children will always register below the desired level. |
Во-первых, недоедание диагностируется по таблицам роста и веса, составленным для детского населения Северной Америки, поэтому данные по детям коренных жителей всегда будут ниже желаемых показателей. |
Some of Africa's perennial social problems continued to be exacerbated, and malnutrition, hunger, disease, ill-health and lack of shelter were still widespread. |
Некоторые из постоянных социальных проблем в Африке продолжали усугубляться, при этом по-прежнему были широко распространены такие явления, как недоедание, голод, высокая заболеваемость, плохое состояние здоровья и нехватка жилья. |
Conversely, malnutrition, early disease and a stressful environment can impair brain development, with negative consequences for psychomotor and cognitive indicators, including attention span, as well as education outcomes. |
И напротив, недоедание, перенесенные в раннем возрасте заболевания и условия повышенного стресса могут препятствовать развитию головного мозга, что ведет к негативным последствиям для психомоторных и когнитивных показателей, в том числе устойчивости внимания, а также для результатов обучения. |
Retarded growth, manifested in a poor height/age ratio and caused by chronic malnutrition, is found among 23.7 of children, with 10 per cent severely affected. |
Замедленный рост, при котором рост ребенка ниже его возрастной нормы и причиной которого является хроническое недоедание, наблюдается у 23,7% детей, причем у 10% - в тяжелой форме. |
Some specifically identify the declining food supplies in the 1980s in s ub-Saharan Africa and the subsequent severe chronic malnutrition as one of the explaining factors of the reported increase of noma. |
В некоторых из них сокращение продовольственных ресурсов, которое наблюдалось в 1980-х годах в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и обусловленное этим острое и хроническое недоедание непосредственно называются одним из факторов, объясняющих указанное увеличение заболеваемости номой. |
It must be emphasized that there are still pockets of malnutrition, often related to access or security constraints. |
Следует подчеркнуть, что пока еще есть районы, где имеет место такое явление, как недоедание, что часто связано с ограничениями для доступа в эти районы или проблемами в области безопасности. |
Slightly less than 10% are generally undernourished or underweight, but 20% have chronic malnutrition (stunted growth), which is almost irreversible in children more than three years old. |
Для чуть менее 10% детей в возрасте до пяти лет характерно общее недоедание или дефицит массы тела, а для 20% - хроническое недоедание (замедление развития), при том что этот процесс практически необратим в случае детей до трех лет. |
Several years of bad harvests and an inadequate transportation system had caused rising food prices, hunger, and malnutrition; the country was further destabilized by the lower classes' increased feeling that the royal court was isolated from, and indifferent to, their hardships. |
Несколько лет плохих урожаев и ненадлежащей транспортной системы вызвали подъём роста цен на продовольствие, голод и недоедание; у низших классов усилилось чувство того, что королевский двор изолировался и относится равнодушно к их жизненным тягостям. |
An article written in 1997 suggests malnutrition and disease resulting from increased food and medicine prices have affected men and the elderly, in particular, due to Cuba's rationing system which gives preferential treatment to women and children. |
Недоедание и болезни, вызванные ростом цен на продукты питания и медицинские услуги, в большей степени затронули мужчин и пожилых людей, так как карточная система предоставляет льготы женщинам и детям. |
The high maternal mortality is mostly attributed to a high fertility rate, low skilled birth attendance rate, illiteracy, insufficient access to emergency obstetric care services (EmOC), malnutrition and socio-cultural practices limiting women's mobility. |
Главными причинами высокой материнской смертности являются высокая фертильность, низкая квалификация акушеров, неграмотность, ограниченность доступа к срочной акушерской помощи, недоедание и социально-культурная практика, ограничивающая мобильность женщин. |
At 49.3 per cent, Guatemala's rate of child stunting (an indicator of chronic malnutrition measured in terms of low height for age) is the highest in Latin America. |
В Гватемале доля детей с задержкой в росте (указывающей на хроническое недоедание, определяемое по низкому весу для данного возраста) выше всего в Латинской Америке. |
In the Sahel region, there was also an increase in humanitarian needs, owing to a combination of acute and chronic factors, including food insecurity, malnutrition and population displacement. |
Кроме того, рост гуманитарных потребностей наблюдался и в районе Сахеля и был обусловлен сочетанием целого ряда факторов, как временного, так и хронического характера, включая отсутствие продовольственной безопасности, недоедание и вынужденное перемещение населения. |
According to the 2009-10 DHS, 27% of women were found to have a Body Mass Index (BMI) of less than 18.5 indicating that malnutrition among women is a serious public health concern. |
Согласно обследованию в области народонаселения и здравоохранения, проведенному в 2009 - 2010 годах, у 27 процентов женщин индекс массы тела (ИМТ) составляет менее 18,5, а это означает, что недоедание среди женщин представляет собой серьезную медицинскую проблему. |
A recent study conducted by UNAMSIL Human Rights Section in Port Loko district revealed that malaria remains the prime killer-disease, followed by acute respiratory infection - pneumonia - diarrhoea, malnutrition, internal diseases such as hernias, and tuberculosis. |
Недавнее исследование, проведенное Секцией по правам человека МООНСЛ в округе Порт-Локо, показало, что самые опасные смертельные заболевания - это по-прежнему малярия, за которой следует острая респираторная инфекция, а затем пневмония, диарея, недоедание и внутренние заболевания, например грыжа и туберкулез. |
This level of poverty has also given rise to malnutrition and to reduced life expectancy: 53 years before the war and 45 years now. |
Следствием переживаемой нищеты является недоедание и сокращение средней продолжительности жизни населения, которая до войны составляла 53 года, а сейчас не превышает 45 лет. |