Moreover, many of the most widespread causes of mortality among indigenous children are preventable, such as malnutrition, diarrhoea, parasitic infections and tuberculosis. |
Кроме того, многие наиболее распространенные причины смертности среди детей коренного населения, такие как недоедание, диарея, паразитарные инфекции и туберкулез, можно предотвратить. |
Besides the human suffering, the economic costs of malnutrition are huge: according to the World Bank, countries where malnutrition is most prevalent lose, on average, between 2% and 3% of their GDP. |
Помимо человеческих страданий, недоедание приводит к огромным экономическим потерям: по данным Всемирного Банка, страны, где распространено недоедание, теряют в среднем от 2% до 3% своего ВВП. |
Further, the survey showed chronic malnutrition (low height-for-age) in 27.5 per cent of the cases, and acute malnutrition (low weight-for-height) in 8.9 per cent. |
Кроме того, в результате этого обследования было установлено хроническое недоедание (низкое соотношение рост/возраст) в 27,5 процента случаев и острое недоедание (низкое соотношение вес/рост) в 8,9 процента случаев. |
Among children under the age of five, 10% present with general malnutrition or are underweight while 20% present with chronic malnutrition. |
Для 10% детей в возрасте до пяти лет характерны общее недоедание или дефицит массы тела, а для 20% - хроническое недоедание. |
Chronic malnutrition of a large proportion of Bolivia's infant children was of most concern. |
Особую обеспокоенность вызывает хроническое недоедание среди значительной доли младенцев в Боливии. |
In Ecuador, chronic malnutrition is more than twice as high in indigenous as compared to non-indigenous communities. |
В Эквадоре хроническое недоедание среди коренного населения отмечается в два раза чаще, чем в общинах некоренного населения. |
The 2006 National Development Plan was designed to reduce maternal and child mortality, while the Zero Malnutrition Programme had successfully reduced chronic malnutrition and anaemia among children. |
Принятый в 2006 году План национального развития нацелен на сокращение материнской и детской смертности, а реализация Программы полной ликвидации недоедания позволила успешно сократить хроническое недоедание и анемию среди детей. |
Malnutrition was identified as a key determinant of infant mortality, with 54% of all childhood deaths globally being related to malnutrition. |
Было установлено, что недоедание является основной причиной младенческой смертности, причем 54% случаев смертности в детском возрасте так или иначе связаны с недоеданием. |
The poverty, low education level and status of women and poor care during pregnancy, as well as high population densities and unfavourable child-care practices, are major underlying causes of malnutrition in Asia, especially in South Asia, where malnutrition is most prevalent. |
Главными основополагающими причинами недоедания в Азии, особенно в Южной Азии, где недоедание особенно широко распространено, являются нищета, низкий уровень образования среди женщин и их неравноправное положение, плохой уход во время беременности, а также высокая плотность населения и неадекватная практика ухода за детьми. |
In 2007, UNDP noted that despite a decrease in acute malnutrition among children under five, chronic malnutrition had increased from 43 per cent to 45 per cent of children. |
В 2007 году ПРООН отметила, что, несмотря на уменьшение масштабов острого недоедания в группе детей в возрасте до пяти лет, хроническое недоедание выросло с 43% до 45% от общего числа детей. |
Many are caregivers with limited - if any - Government assistance, which has aggravated their health condition further as they face stress and malnutrition. |
Многие входят в число лиц, осуществляющих уход, при ограниченной - если вообще какой-либо - помощи правительства, что еще больше ухудшает состояние их здоровья, поскольку они переживают стресс и недоедание. |
(b) Current vulnerability: this encompasses population movement, agricultural seasons, food production, market prices, malnutrition and current health conditions. |
Ь) текущая уязвимость: это охватывает перемещение населения, сезонную сельскохозяйственную деятельность, производство продуктов питания, рыночные цены, недоедание и текущее состояние медицинского обслуживания. |
A new development model must be considered if we are to deal with the worst scourge of all, underlying all the others: undernutrition, malnutrition and hunger. |
Именно сегодня следует рассмотреть новую модель развития для преодоления худшей из проблем, которая предопределяет и все другие: недоедание и голод. |
High rates of food insecurity and malnutrition, in addition to displacement caused by violence and natural disasters, continued to characterize the humanitarian situation in the region. |
Низкий уровень продовольственной безопасности и недоедание, а также миграция населения, порождаемая насилием и стихийными бедствиями, оставались характерными чертами гуманитарного положения в регионе. |
The delegation stated that measures had been taken to improve detention conditions and that, thanks to a range of initiatives, malnutrition in prisons was declining. |
Делегация заявила, что приняты меры по улучшению условий содержания в местах заключения и благодаря разным инициативам пошло на спад недоедание в тюрьмах. |
That is why women of this part are also facing different kinds of health issues like malnutrition, anaemia deficiency, maternal mortality etc. |
Именно поэтому женщины этого региона также сталкиваются с разного рода проблемами здоровья, такими как недоедание, анемия, материнская смертность и т.д. |
The top most three causes of infant mortality (under 1 year) in 2010 were severe pneumonia, septicaemia and malnutrition. |
Наиболее распространенными причинами младенческой смертности (дети в возрасте моложе 1 года) в 2010 году были пневмония, септицемия и недоедание. |
Tuberculosis rates are also driven by inadequate health-care access as well as malnutrition, diabetes mellitus, smoking and alcohol and drug abuse. |
Показатели заболеваемости туберкулезом зависят к тому же от наличия доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию, а также от таких факторов, как недоедание, сахарный диабет, курение и злоупотребление алкоголем и наркотиками. |
The physical injuries these animals endure on fur farms... involve broken and exposed bones blindness ear infections dehydration and malnutrition exposure to freezing temperatures lack of veterinary care and slow death. |
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть. |
In light of the stagnation and reduction of economic growth, the developing countries have seen an increase in poverty, unemployment, the cost of essential goods and malnutrition. |
Из-за стагнации и замедления экономического роста в развивающихся странах растут масштабы нищеты, безработица, стоимость товаров первой необходимости и недоедание. |
The food produced by small farmers increased nutritional diversity, met a variety of dietary needs and reduced nutritional deficiencies, a challenge that was almost as great as malnutrition. |
Продовольствие, производимое мелкими фермерами, позволяет расширить разнообразие продуктов питания, удовлетворить многообразные пищевые потребности и уменьшить пищевую недостаточность, что является почти столь же серьезной проблемой, что и недоедание. |
The latter areas exhibit the highest incidence of severe malnutrition, which is caused largely by insecurity, which prevents farmers from harvesting their crops. |
В этих районах недоедание достигло крайней степени главным образом ввиду отсутствия безопасности, в результате чего крестьяне не имеют возможности собирать урожай. |
There is the physical stress of working 16 - 18 hour days, poor diet, malnutrition and repeated pregnancies. |
Большую роль также играет физическая усталость из-за необходимости трудиться по 16 - 18 часов в день, плохое питание, недоедание и частые беременности. |
Because poverty and malnutrition often go together, sustained economic growth broadly shared is also necessary to reduce hunger, particularly in the least developed countries. |
Поскольку нищета и недоедание часто взаимосвязаны, то для борьбы с голодом, особенно в наименее развитых странах, необходим устойчивый экономический рост, который охватывал бы все слои населения. |
Moderate and extreme malnutrition of children less than five years old |
Периодическое и хроническое недоедание детей в возрасте менее 5 лет |