Poverty and accompanying malnutrition are also associated with reproductive health problems. |
Нищета и связанное с ней плохое питание также ведут к возникновению проблем в области репродуктивного здоровья. |
Overcrowding, malnutrition, unhygienic conditions, and absence of medical care cause spread of contagious diseases. |
Переполненность тюрем, плохое питание, антисанитарные условия и отсутствие медицинского обслуживания являются причиной распространения инфекционных заболеваний. |
Reasons include absence of trained personnel, malnutrition, and lack of services for high-risk pregnancies. |
Его причинами являются нехватка подготовленного персонала, плохое питание и отсутствие услуг для связанных с высоким риском беременностей. |
Associated risk factors include low birth-weight, malnutrition, crowding, and indoor air pollution due to cooking and heating with dirty biomass fuels and coal. |
К числу сопутствующих факторов риска относятся пониженный вес при рождении, плохое питание, стесненные условия и загрязненность воздуха внутри помещений в результате приготовления пищи и использования нагревательных приборов, работающих на грязном топливе, получаемом из биомассы, и угле. |
Maternal and child malnutrition have long been common in the country. |
Плохое питание матери и ребенка уже давно стало обычным явлением. |
Despite some economic progress, Africa remains the world's most food insecure continent, with relatively low levels of agricultural productivity, low rural incomes, and high rates of malnutrition. |
Несмотря на некоторые экономические успехи, Африка остается самым нестабильным в мире континентом с точки зрения продовольственной безопасности, для которого характерны относительно низкая производительность труда в сельском хозяйстве, низкие доходы сельского населения и большая доля людей, имеющих плохое питание. |
General conditions of detention, including overcrowding, malnutrition and insanitary conditions, constituted inhuman and degrading treatment. |
Общие условия содержания под стражей, включая скученность, плохое питание и антисанитарные условия, представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
The goal of healthy lives for all children also encompasses such other aspects as child mortality, disease, malnutrition, healthy environments and mental health. |
Цель обеспечения здорового образа жизни для всех детей также охватывает такие аспекты, как детская смертность, заболеваемость, плохое питание, здоровая окружающая среда и психологическое здоровье. |
Tobacco has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income countries, particularly when expenditures on tobacco products divert scarce resources that poor families might have spent on food instead. |
Табак сильно усугубляет нищету и плохое питание в странах с низким уровнем дохода, особенно когда на приобретение табачных изделий малоимущие тратят и без того скудные средства, которые они могли бы вместо этого потратить на продукты питания. |
The incidence of those diseases in the population includes not only the diseases I have already mentioned but also mental illness and malnutrition. |
Случаи таких заболеваний среди населения включают в себя не только те, о которых я уже упомянул, но также психические расстройства и плохое питание. |
There is increasing evidence to suggest that malnutrition in the early years of life increases the risk in adulthood of diabetes, cardiovascular disease and other chronic illnesses. |
Появляется все большее число фактов, говорящих о том, что плохое питание в первые годы жизни увеличивает вероятность заболевания диабетом, сердечно-сосудистыми и другими хроническими заболеваниями во взрослом возрасте. |
When more women start consuming tobacco at a higher rate, the diversion of scarce family resources to tobacco may significantly contribute to malnutrition and higher rates of school drop-out, with potential long-term negative consequences. |
Когда больше женщин начинает больше потреблять табак, отвлечение скудных финансовых средств на табачные изделия может существенно усугубить плохое питание и рост процента детей, бросающих школу, с вытекающими отсюда в потенциале долгосрочными негативными последствиями. |
It was also stated that environmental health risks such as malnutrition and lack of access to water and sanitation, in addition to natural disasters, need systematic approaches to engaging communities in disaster risk reduction. |
Он также подчеркнул, что для устранения рисков для санитарного состояния окружающей среды, таких как плохое питание и отсутствие доступа к воде и санитарным услугам в дополнение к стихийным бедствиям, требуется применять систематические подходы для привлечения общин к деятельности по сокращению опасности стихийных бедствий. |
The Netherlands noted efforts made to improve prisons' conditions, highlighted problems such as overcrowding, malnutrition, shortage of medical care, lack of sanitary facilities and lack of separation between juveniles and adults in prisons. |
Делегация Нидерландов отметила усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах, обратив внимание на такие проблемы, как переполненность мест лишения свободы, плохое питание, отсутствие адекватной медицинской помощи, плохая санитария и совместное содержание несовершеннолетних и взрослых преступников. |
Malnutrition was common among poor, expectant and lactating mothers. |
Плохое питание является общим явлением среди бедных, беременных и кормящих матерей. |
Malnutrition and inadequate health-care and sanitation led to the deaths of tens of detainees. |
Плохое питание, недостаточное медицинское обслуживание и неадекватная санитария привели к гибели десятков задержанных. |
Malnutrition affects girls much more than boys, stunting their future physical and mental growth. |
Плохое питание в большей степени затрагивает девочек, чем мальчиков, в результате чего замедляется их будущее физическое и умственное развитие. |
Malnutrition is found in the indigenous areas and accentuates the incidence of disease. |
Плохое питание является распространенным явлением в зонах проживания коренных народов и усугубляет проблему заболеваемости. |
Malnutrition and exposure to cold weather caused spreading of diseases among students. |
Плохое питание и занятия в холодных помещениях привели к росту заболеваемости среди учащихся. |
Malnutrition because of water shortages, and in availability of safe drinking water during flooding caused by extreme rainfall events, may induce outbreaks of water-related diseases. |
Плохое питание по причине нехватки водных ресурсов и наличия безопасной питьевой воды в период наводнений в результате обильных дождевых осадков может привести к вспышкам заболеваний, связанных с качеством воды. |
The main causes of morbidity and mortality are the same for girls and boys: - Malaria; - Intestinal parasitosis; - Sickle-cell anaemia; - Nutritional anaemia; - Infections; - Malnutrition. |
Основные причины заболеваемости и смертности одинаковы как для девочек, так и для мальчиков, а именно: - малярия; - внутрижелудочный паразитоз; - дельпанокитоз; - малокровие от плохого питания; - инфекционные заболевания; - плохое питание. |
Undernourishment, malnutrition, crop failures, and food scarcities have occurred, but there have been no famines. |
Недоедание, плохое питание, потеря урожая и дефицит продовольствия случались, но не было голода. |
Overcrowding, malnutrition and disease were reported in particular in Sheberghan prison, which housed over 3,000 prisoners in November. |
В сообщениях особо отмечались переполненность, плохое питание и случаи заболеваний в тюрьме Шеберган, в которой по состоянию на ноябрь находилось более 3000 заключенных. |
Concerning prison conditions, he said that many accounts were exaggerated; the extent of problems such as disease, malnutrition and inhuman treatment in Zambian prisons had been greatly overstated. |
Касаясь вопроса об условиях содержания в тюрьмах, оратор говорит, что во многих отчетах значительно преувеличивается масштаб таких проблем, как степень распространения заболеваний, плохое питание и бесчеловечное обращение в тюрьмах Замбии. |
It further notes that discriminatory norms contribute to women's and girls' greater vulnerability to extreme poverty, food insecurity and malnutrition and that girls and older women each face different and particular challenges. |
Комиссия далее отмечает, что дискриминационные нормы еще больше повышают уязвимость женщин и девочек перед такими проблемами, как крайняя нищета, отсутствие продовольственной безопасности и плохое питание, и что девочки и пожилые женщины сталкиваются с различными и только им присущими сложностями. |