Health indicators remained generally unchanged despite problems of constrained access, malnutrition, injuries and mental health issues. |
Показатели состояния здоровья населения остались по большей части неизменными, несмотря на такие проблемы, как ограниченная доступность, недоедание, травматизм и расстройства психического здоровья. |
Although malnutrition does exist, obesity and its consequent non-communicable diseases have become a growing challenge in most Pacific island countries. |
Тем не менее недоедание существует, в результате чего избыточный вес и связанные с ним неинфекционные заболевания становятся все более серьезной проблемой для большинства островных государств Тихоокеанского региона. |
Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. |
К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
Diseases such as tuberculosis and cholera are widespread and chronic malnutrition, especially among children, is common. |
Широко распространены такие заболевания, как туберкулез и холера, и часто встречается хроническое недоедание, особенно среди детей. |
Chronic malnutrition affects more than one in four Bolivian children. |
Хроническое недоедание охватывает более четверти всех боливийских детей. |
Rural health care is further underscored by contaminated food and water, hunger, malnutrition and high incidences of diseases. |
Характерными особенностями системы здравоохранения в сельских районах являются зараженные продукты питания и вода, голод, недоедание и большое число болезней. |
The main causes of death are malaria, diarrhoea, respiratory infections, anaemia, measles and malnutrition. |
Основные причины детской смертности - малярия, острые респираторные заболевания, анемия, оспа и недоедание. |
The national child growth survey indicated that malnutrition of children in the provinces has drastically declined. |
Национальное обследование по проблеме роста детей показало, что недоедание детей в этих провинциях резко сократилось. |
The drought and the malnutrition we are seeing among our children in Guatemala are nothing more than the product of historical injustice. |
Засуха и недоедание, от которого страдают наши гватемальские дети, являются не чем иным, как результатом исторической несправедливости. |
The relatively high child malnutrition rate remains at an alarming 22.8 per cent, which demands urgent attention. |
Недоедание среди детей сохраняется на относительно высоком, вызывающем обеспокоенность уровне в 22,8 процента, что требует безотлагательного внимания. |
Child malnutrition and illnesses have thus been on the rise. |
Таким образом, недоедание и заболеваемость среди детей растут. |
Those are threatening water and agricultural systems, thereby condemning millions more to face malnutrition and water shortages. |
Это создает угрозу для наших водных и сельскохозяйственных систем, обрекая миллионы людей на недоедание и страдания в результате нехватки воды. |
Azerbaijan pointed out poverty, unemployment, organized crime, malnutrition among children and a high infant mortality rate as obstacles. |
В числе препятствий на этом пути представитель Азербайджана отметил нищету, безработицу, организованную преступность, недоедание среди детей и высокий уровень младенческой смертности. |
He observed serious health problems, including malnutrition, and a lack of adequate sanitation. |
Он отметил серьезные проблемы с охраной здоровья, включая недоедание, а также отсутствие необходимых санитарных систем. |
Chronic malnutrition is far higher among indigenous children, 70 per cent of whom are chronically malnourished. |
Намного выше хроническое недоедание среди детей коренных народов, 70% из них хронически недоедают. |
The most common childhood conditions related to childhood morbidity and mortality include malaria, acute respiratory infections, malnutrition and diarrhoea. |
К числу наиболее распространенных видов детских заболеваний и причин смертности относятся малярия, острые респираторные инфекции, недоедание и диарея. |
Infant malnutrition and the poor nutritional status of women are major contributors to high early death rates. |
Недоедание в младенческом возрасте и плохое питание женщин являются основными факторами, которые обусловливают высокие показатели ранней смертности. |
Poor health and malnutrition increases vulnerability and reduces the capacity of individuals and groups to adapt to climate change. |
Плохое состояние здоровья и недоедание повышают уязвимость и уменьшают способность отдельных лиц и групп адаптироваться к изменению климата. |
Yet, malnutrition remained one of the most challenging public health issues. |
Тем не менее недоедание остается одной из главных проблем общественного здравоохранения. |
The doctor, he said she's got malnutrition. |
Доктор сказал, что у нее недоедание. |
Those impacts are concentrated on the poorest populations and affect some of the largest disease burdens, including malnutrition, diarrhoea and vector-borne diseases such as malaria. |
Эти факторы воздействуют в основном на беднейшие группы населения и оказывают влияние на бремя некоторых из наиболее широко распространенных болезней, включая недоедание, диарею и трансмиссивные болезни, такие как малярия. |
Literacy and education for all are effective means of coping with the negative effects that accrue from illiteracy, such as poverty, malnutrition, disease, socio-economic marginalization and gender discrimination. |
Распространение грамотности и обеспечение образования для всех являются эффективными средствами преодоления негативных последствий неграмотности, таких как нищета, недоедание, болезни, социально-экономическая маргинализация и гендерная дискриминация. |
In addition to the foregoing issues are the already chronic and recurrent problems of the region, such as drought, famine and malnutrition. |
Помимо вышеперечисленных проблем существуют и другие, ставшие уже хроническими, такие как засуха, голод и недоедание. |
The Democratic Republic of the Congo remains a complex operating environment, with four competing emergencies, namely violence and armed conflict, malnutrition, epidemics and natural disasters. |
Обстановка в Демократической Республике Конго по-прежнему является сложной, и для нее характерны четыре основные проблемы, требующие немедленного решения, а именно насилие и вооруженный конфликт, недоедание, эпидемии и стихийные бедствия. |
Despite those gains, maternal and child malnutrition remained a major challenge in certain areas and cases of child abuse were being reported in the media. |
Несмотря на эти достижения, в некоторых районах страны серьезной проблемой остается недоедание матерей и детей, а в средствах массовой информации появляются сообщения о случаях жестокого обращения с детьми. |