Food programmes benefit the response, as malnutrition weakens the immune systems of people living with HIV and can accelerate disease progression. |
Реализация продовольственных программ повышает эффективность мер реагирования, поскольку недоедание ослабляет иммунную систему людей, живущих с ВИЧ, и может ускорить развитие болезни. |
That had helped reduce child malnutrition by 73 per cent. |
Программа помогла сократить детское недоедание на 73 процента. |
Social problems commonly manifest themselves in health-related issues, such as domestic violence, fistula or malnutrition. |
Социальные вызовы обычно проявляются в проблемах, связанных со здоровьем, таких как бытовое насилие, фистула или недоедание. |
Nevertheless, malnutrition is still of high concern in the Lao People's Democratic Republic. |
В то же время недоедание остается в Лаосской Народно-Демократической Республике предметом озабоченности. |
Several surveys have demonstrated clearly that child malnutrition is a serious problem in the Maldives. |
Ряд исследований четко продемонстрировали, что детское недоедание является серьезной проблемой на Мальдивских островах. |
The principal causes of infant and child mortality are ARI, diarrhoea, malaria, malnutrition and measles. |
Основными причинами младенческой и детской смертности являются ОРЗ, диарея, малярия, недоедание и эпидемии кори. |
Chronic malnutrition remained a major challenge. |
Серьезной проблемой по-прежнему остается хроническое недоедание. |
JS2 also noted that chronic malnutrition remained endemic contributing to about 50 percent of all children's deaths. |
В СП-2 также отмечается, что остается эндемичным хроническое недоедание, которым, в частности, объясняется около 50 процентов всех детских смертей. |
Common communicable diseases and malnutrition are still the main causes of high child and maternal mortality in the poorest countries. |
Распространенные инфекционные заболевания и недоедание остаются главными причинами высокого уровня детской и материнской смертности в беднейших странах. |
Rapid urbanization was occurring simultaneously with recurrent challenges such as unemployment, food insecurity and malnutrition. |
Стремительная урбанизация разворачивается на фоне таких хронических проблем, как безработица, отсутствие продовольственной безопасности и недоедание. |
Such policies had appalling consequences, such as poverty and malnutrition, for the majority of the world's population. |
Эта политика приводит к таким плачевным последствиям, как бедность и недоедание большинства населения земного шара. |
At the end of the five-year pilot phase, the project's model will be replicated in other countries where malnutrition is prevalent. |
По окончании пятилетнего экспериментального этапа модель проекта будет применена в других странах, в которых недоедание является широкораспространенной проблемой. |
Childhood malnutrition has an effect on the mental and physical development of children later in life. |
Недоедание в детстве оказывает влияние на умственное и физическое развитие детей в более позднем возрасте. |
As a result, malnutrition and diseases such as tuberculosis were widespread. |
В результате получили распространение недоедание и различные заболевания, такие как туберкулез. |
Malaria, ARI and malnutrition and diarrhoeal diseases are important causes of infant mortality in The Gambia. |
Широко распространенными причинами младенческой смертности в Гамбии является малярия, ОРИ и недоедание. |
It is a phenomenon that jeopardizes the poorest populations, affects access to water, compounds malnutrition and leads to violence. |
Это явление, которое ставит под угрозу самые бедные слои населения, затрагивает доступ к воде, усугубляет недоедание и ведет к насилию. |
Fisheries are increasingly overexploited, condemning millions of the world's poorest people to unemployment and malnutrition. |
Постоянно усиливается чрезмерная эксплуатация рыбных запасов, обрекая миллионы беднейших людей планеты на безработицу и недоедание. |
Ecuador is working to eradicate chronic malnutrition and anaemia in children under the age of 5. |
Эквадор стремится искоренить хроническое недоедание и малокровие среди детей до пяти лет. |
As is evident from the above, malnutrition in itself is a serious medical condition that affects children. |
Как однозначно следует из вышесказанного, само по себе недоедание является серьезным нарушением здоровья, которому подвергаются дети. |
UN Women stated malnutrition in pregnant women resulting from poverty and ignorance contributes heavily to high mortality and constitutes a major challenge. |
Структура "ООН-женщины" отметила, что недоедание среди беременных женщин в результате нищеты и невежества значительно повышает высокий уровень смертности и представляет собой одну из главных проблем. |
Gender plays an important role which cannot be overstated: pregnant women, breastfeeding mothers, girl children are highly vulnerable to malnutrition. |
Гендерный аспект играет важную роль, которую невозможно переоценить: недоедание является серьезной угрозой и для беременных женщин, и для кормящих матерей, и для девочек-подростков. |
First, malnutrition is considered to be the major predisposing factor for noma. |
Во-первых, основным предрасполагающим фактором возникновения номы считается недоедание. |
Experts describe malnutrition as "mandatory" for noma to appear. |
Эксперты описывают недоедание как "обязательное" условие для возникновения номы. |
It is a disease of extreme poverty, the main predisposing factor of which is malnutrition. |
Эта болезнь порождается крайней нищетой, а ее основным предрасполагающим фактором является недоедание. |
Since poverty was multi-dimensional, programmes to combat it needed to address multiple challenges, including malnutrition and hunger, infant mortality, food security and rural infrastructure. |
Ввиду того, что нищета - явление многоплановое, направленные на борьбу с ней программы должны решать многочисленные проблемы, включая недоедание и голод, младенческую смертность, продовольственную безопасность и сельскую инфраструктуру. |