Английский - русский
Перевод слова Malnutrition
Вариант перевода Недоедание

Примеры в контексте "Malnutrition - Недоедание"

Примеры: Malnutrition - Недоедание
Insecurity, conflict, environmental disasters, malnutrition, poverty, famine, epidemics, racism, occupation and repression all affect the world as a whole, and no country can be sheltered from these scourges. Отсутствие безопасности, конфликты, стихийные бедствия, недоедание, нищета, голод, эпидемии, расизм, оккупация и угнетение - все эти проблемы оказывают отрицательное влияние на мир в целом, и ни одна стран не имеет прочной защиты от этих бедствий.
Population displacement is the outcome of frequent armed conflict, with the predictable consequences of food insecurity, malnutrition and high mortality rates for both the displaced and host populations. Результатом частых вооруженных конфликтов является перемещение населения с известными последствиями: отсутствие продовольственной безопасности, недоедание и высокая смертность как среди перемещенного, так и принимающего населения.
The regime's policy has caused the deaths of thousands, enabled the re-emergence of diseases such as polio and allowed malnutrition to become a chronic condition facing many of Syria's most vulnerable groups. Политика режима привела к гибели тысяч людей, к возобновлению вспышек заболеваний, в частности полиомиелита, а также к тому, что для многих наиболее уязвимых групп сирийского населения недоедание стало хроническим явлением.
Enhancing the status of women, particularly by providing them with access to income and resources, can also result in better intra-household distribution of food, thus preventing female malnutrition. Повышение статуса женщин, в частности посредством обеспечения им доступа к доходам и ресурсам, может также способствовать улучшению распределения продовольствия внутри домашних хозяйств, что позволит предотвратить недоедание среди женщин.
Obesity in the Brazilian population is becoming considerably more common than child malnutrition, pointing to an epidemiological transition process which is being accorded due attention by public health authorities. Ожирение населения Бразилии становится гораздо более распространенным явлением, чем недоедание среди детей, что указывает на зарождение процесса эпидемиологического характера, на который органы общественного здравоохранения обращают все больше внимания.
War and displacement, malnutrition and disease and economic crises have led to declines in the availability and quality of education, health and other services in a number of countries. Военные действия и перемещение лиц, недоедание и болезни, а также экономический кризис привели к сокращению возможностей в области образования и снижению его качества; это относится и к медицинскому обслуживанию и предоставлению других услуг в ряде стран.
The well-being of the elderly, who accounted for one in every 10 of the world's population, was threatened by poverty and the associated phenomena of low literacy, poor health and malnutrition. Благополучию престарелых, на долю которых приходится один из каждых десяти людей мира, угрожают нищета и такие сопутствующие явления, как низкая грамотность, плохое здоровье и недоедание.
In his report, the Special Representative had referred to the impact of HIV/AIDS on children in armed conflict; in future reports, he might also consider addressing the impact of other diseases such as malaria, and of malnutrition. В своем докладе Специальный представитель коснулся вопроса о последствиях ВИЧ/СПИДа для детей, живущих в условиях вооруженного конфликта; он мог бы также рассмотреть возможность анализа в своих будущих докладах последствий других заболеваний, таких, как малярия и недоедание.
Poverty, malnutrition, the HIV/AIDS problem and lack of access to health services and education directly affected not only the current but also future generations of young people. Нищета, недоедание, недостаточный доступ к услугам здравоохранения и образования, а также ВИЧ/СПИД являются проблемами, которые не только непосредственно затрагивают молодежь, но угрожают будущим поколениям, и которые можно надеяться решить только путем международных действий.
"Soft" threats, such as widespread poverty, deprivation, hunger, malnutrition and rampant infectious diseases, take their tragic toll on peoples living in countries with poor economic growth. «Мягкие» угрозы, такие, как массовая нищета, лишения, голод, недоедание и свирепствующие инфекционные болезни, взимают трагическую дань с народов, живущих в странах с низкими темпами экономического роста.
In addition to the debt problem, other problems were proliferating, including malnutrition, pandemic diseases such as malaria and AIDS in Africa, and the spread of armed conflicts. Наряду с проблемой задолженности получают распространение такие проблемы, как недоедание, пандемические заболевания, например малярия и СПИД в Африке, и увеличение масштабов вооруженных конфликтов.
School feeding programs have proven a huge success because not only do the attendance rates increase, but in areas where food is scarce and malnutrition is extensive, the food that children are receiving at school can prove to be a critical source of nutrition. Программы школьного питания имели огромный успех, так как возрос не только процент посещаемости, но и в областях, где еда является дефицитом, а недоедание широко распространено, еда, которую получают в школе дети, стала важным «источником» получения продовольствия.
Disadvantaged children are the most likely to suffer from reduced learning achievement, as their learning is impeded by factors such as limited access, chronic malnutrition, poor health and discrimination. Уровень успеваемости среди обездоленных детей, как правило, ниже, поскольку их обучению препятствуют такие факторы, как ограниченный доступ к образованию, хроническое недоедание, слабое здоровье и дискриминация.
It is ironic that in a world where childhood malnutrition plagues many developing countries, childhood obesity has become one of the leading health scourges in advanced economies. Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой.
Yet malnutrition is rife because these women own only 2% of the land and access only 10% of the available extension services. И все же недоедание распространено, поскольку эти женщины владеют только 2% земли и имеют доступ только к 10% услуг по распространению сельскохозяйственных знаний.
Mr. Ben Mustapha (Tunisia) said that the best approach to dealing with persistent poverty, underdevelopment and malnutrition was through a genuine partnership between States and peoples with a view to interdependent and unified development. Г-н Бен Мустафа (Тунис) говорит, что самым оптимальным подходом для преодоления таких настоятельных проблем, как нищета, недостаточное развитие и недоедание, является налаживание подлинного сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения развития на взаимозависимой и единообразной основе.
Nevertheless, the provision of humanitarian assistance, the resilience of the population and a second relatively mild winter have to date prevented large-scale malnutrition and mitigated the worst effects of the breakdown in essential services. Тем не менее благодаря оказанию гуманитарной помощи, стойкости населения и тому обстоятельству, что второй раз стояла относительно мягкая зима, пока удавалось предотвращать массовое недоедание и смягчать самые тяжелые последствия перебоев с оказанием основных услуг.
UNICEF continues to provide supplementary feeding to an average of 22,000 malnourished children, pregnant women and lactating mothers every month, targeting those areas of the country where malnutrition persists. Ежемесячно ЮНИСЕФ продолжает снабжать дополнительными продуктами питания в среднем 22000 необеспеченных достаточным питанием детей, беременных женщин и кормящих матерей, адресуя эту помощь в те районы страны, где сохраняется недоедание.
Destitution, poor living conditions, inadequate education, malnutrition, illiteracy, unemployment and lack of leisure-time activities are factors that marginalize young people, which makes some of them vulnerable to exploitation as well as to involvement in criminal and other deviant behaviour. Нищета, плохие жилищные условия, недостаточное образование, недоедание, неграмотность, безработица и отсутствие досуга являются основными причинами маргинализации молодых людей, которая делает некоторых из них уязвимыми к эксплуатации и подталкивает их к преступности и другим видам аномального поведения.
Thailand managed virtually to eliminate third-degree malnutrition, largely due to a high rate of economic growth during the last three decades; Таиланду удалось практически ликвидировать недоедание третьей степени, что в значительной мере объясняется высокими темпами экономического роста в течение последних трех десятилетий;
The ocean indeed provides a rich array of resources and possibilities that, if wisely used, could help eradicate malnutrition, alleviate poverty and improve the living conditions of peoples. Океан действительно предоставляет широкое разнообразие ресурсов и огромные возможности, которые, если их разумно использовать, могли бы помочь искоренить недоедание, уменьшить нищету и улучшить условия жизни народов.
It is not necessary to restate the gruesome statistics of the conditions of the poor - the high mortality rates, the malnutrition, the inadequate health facilities, ignorance and poor housing. Нет необходимости пересказывать страшные статистические данные об условиях жизни бедноты - высокий уровень смертности, недоедание, неадекватное медицинское обслуживание, невежество, плохие жилищные условия.
Underdevelopment creates poverty, hunger, malnutrition, environmental degradation and so on, collectively leading to civil strife, ethnic conflicts and, eventually, the collapse of peace and security. Недостаточный уровень развития порождает нищету, голод, недоедание, ухудшение окружающей среды и т.д., что в совокупности приводит к гражданским беспорядкам, этническим конфликтам и в конечном счете к крушению мира и безопасности.
Poverty, malnutrition, poor health conditions, illiteracy, low life expectancy and high maternal and child mortality rates are greater in Africa than in any other developing region. Нищета, недоедание, болезни, неграмотность, низкая средняя продолжительность жизни и высокие показатели материнской и детской смертности имеют в Африке значительно большие масштабы, нежели в каком-либо другом развивающемся регионе.
Hunger, malnutrition, health problems, a total lack of housing, limited access to education and other public services and resources, social exclusion, alienation and violence are only a few of the many factors associated with poverty. Голод, недоедание, проблемы со здоровьем, полное отсутствие жилья, ограниченный доступ к образованию и другим государственным услугам и ресурсам, социальное отчуждение, изоляция и насилие - это лишь ряд из большого числа факторов, связанных с нищетой.