Malnutrition remains a problem, and WFP supports both a schools feeding programme and a school building programme. |
Одной из проблем по-прежнему является недоедание, поэтому МПП поддерживает как программу питания в школах, так и программу строительства школ. |
Malnutrition among children prevails in some geographic areas, breastfeeding practice is low, and there are increasing levels of violence, crime and drug abuse among youth. |
В некоторых географических районах среди детей распространено недоедание, на низком уровне находится практика грудного кормления, уровни насилия, преступности и наркомании среди молодежи возрастают. |
Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding |
Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов |
Malnutrition occurs when the diet is not well balanced between the various kinds of food (proteins, vegetables, fruits). |
Недоедание происходит в тех случаях, когда в рационе питания не хватает тех или иных видов продуктов (протеинов, растений, фруктов). |
B. Malnutrition and childhood diseases: binding obligations of States under |
В. Недоедание и детские болезни: имеющие юридическую силу |
A. Malnutrition and childhood diseases: vulnerable groups and their human rights |
А. Недоедание и детские болезни: уязвимые группы и их права человека |
B. Malnutrition and childhood diseases: binding obligations of States under international law |
В. Недоедание и детские болезни: имеющие юридическую силу обязательства государств по международному праву |
Malnutrition among girls may stunt pelvic growth and early pregnancies before the pelvis is fully developed can contribute to increased risk of obstructed labour. |
Недоедание среди девочек может приводить к задержанию развития таза, а беременность в раннем возрасте до полного развития таза может способствовать повышению опасности затрудненных родов. |
Malnutrition is particularly acute in the province of Bubanza where 7,500 people mostly pregnant women and children, are receiving help at the centres. |
Недоедание особенно распространено в провинции Бубанза, где насчитывается 7500 человек, получающих помощь от специализированных центров, причем большую часть этих людей составляют беременные женщины и дети. |
Malnutrition, disease, illiteracy - the eternal partners of underdevelopment - still overpower nations, preventing them from developing to their full potential to the benefit of their populations. |
Недоедание, болезни, неграмотность - вечные спутники недостаточного развития - до сих пор доминируют в жизни государств, не давая им возможности в полной мере развить свой потенциал на благо своих народов. |
Malnutrition, desertification and coastal erosion dangerously reduce vital space and accentuate competition for survival, together with repeated flooding resulting from global warming linked to climate change. |
Наряду с частыми наводнениями в результате глобального потепления, вызванного изменением климата, опасность представляют недоедание, опустынивание и эрозия берегов, что приводит к сужению жизненного пространства и усилению борьбы за выживание. |
Malnutrition is regarded as one of the most serious public health challenges in Afghanistan that requires safe water and good diet, which is not accessible to all. |
Недоедание считается одной из самых сложных проблем в сфере охраны здоровья населения в Афганистане, и для ее решения необходимо наличие безопасной питьевой воды и хорошего питания, к которым не все имеют доступ. |
Malnutrition, poor health services and high levels of child mortality were of the utmost concern to the some 60 per cent of the world's population that lived in poverty. |
Недоедание, неудовлетворительное медицинское обслуживание и высокие уровни детской смертности - это самые острые проблемы почти для 60 процентов населения мира, живущих в нищете. |
Malnutrition has been endemic in Burundi since the advent of the 1993 crisis, and it mainly affects the most vulnerable groups, including children, pregnant women and the elderly. |
С началом кризиса в 1993 году недоедание стало носить в Бурунди эндемический характер, затронув в основном самые уязвимые группы населения: детей, беременных женщин, пожилых людей. |
Malnutrition, inadequate access to safe drinking water and poor sanitation services, coupled with poor food hygiene, were the key factors contributing to the high incidence of water-borne diseases. |
Недоедание, отсутствие адекватного доступа к безопасной питьевой воде и плохое состояние служб санитарии, а также плохой продовольственной гигиены являются основными факторами высокого числа случаев возникновения заболеваний, переносимых водой. |
Malnutrition, unemployment, violence and threats to the environment were still among the challenges confronting the international community. In the rich nations, a moral crisis was undermining the very fabric of society. |
Недоедание, безработица, насилие, ухудшение состояния окружающей среды - вот проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество и которые дополняются нравственным кризисом в обеспеченных странах, подрывающим сами устои общества. |
Malnutrition in its various forms is a cause of disability as well as a contributory factor in other ailments that increase susceptibility to other disabling conditions. |
Недоедание в различных формах является одной из причин инвалидности, равно как и фактором, который содействует развитию других недугов, повышающих вероятность появления других видов инвалидности. |
Malnutrition of children under five years of age in the three northern governorates |
Недоедание среди детей в возрасте до пяти лет в трех северных мухафазах |
Malnutrition in children under 5 years of age continues to be a chronic problem in southern and central Somalia, most notably among internally displaced persons and other disadvantaged groups. |
Хронической проблемой в южных и центральных районах Сомали по-прежнему остается недоедание среди детей в возрасте до пяти лет, особенно из числа внутренних перемещенных лиц, и других групп, находящихся в уязвимом положении. |
Malnutrition - whether in the form of undernutrition, micronutrient deficiencies or excessive weight and obesity - is caused by a complex interplay of economic, social, environmental and behavioural factors that prevent people from consuming and fully benefiting from healthy diets. |
Причина неправильного питания - будь то недоедание, дефицит питательных микроэлементов или избыточный вес и ожирение - заключается в комплексной взаимосвязи экономических, социальных, экологических и поведенческих факторов, которые не позволяют людям потреблять здоровую пищу и иметь полноценный рацион. |
Malnutrition was one major cause of disability, as was the lack of adequate health care, in particular prenatal, delivery and post-natal care, as well as the lack of immunization programmes for women and children. |
В число основных причин инвалидности входят недоедание, а также отсутствие надлежащего медицинского обслуживания, особенно в дородовой, родовой и послеродовой периоды, и программ иммунизации женщин и детей. |
Malnutrition, including anaemia, among women, especially those who had too many and too closely spaced pregnancies, rendered them vulnerable to disease affecting adversely the reproductive process. |
Недоедание, включая анемию, у женщин, особенно тех, кто имел слишком много и слишком частые беременности, приводит к болезням, отрицательно сказывающимся на процессе деторождения. |
Malnutrition weakens children's ability to resist attacks of common childhood diseases, and the course and outcome of these diseases are more severe and more often fatal in malnourished children. |
Недоедание ослабляет сопротивляемость детского организма обычным для детского возраста болезням, и протекание и исход этих заболеваний отличаются более тяжелыми формами и более частыми смертельными исходами среди детей, страдающих от недоедания. |
Malnutrition is one of the other major problems and according to Millennium Development Goals; Afghanistan is one of the 22 countries in which the spread of TB mostly in women is in its highest scale. |
Одной из основных проблем также является недоедание, при этом, как показывают данные, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Афганистан - это одна из 22 стран, в которых зарегистрирован самый высокий показатель распространения туберкулеза, прежде всего среди женщин. |
Total malnutrition (weight/age) |
Абсолютное недоедание (вес/возраст) |