A nutritional screening of 1,733 children under 5 years old conducted from 1 to 10 July 2003 indicated that 10.56 per cent faced a high risk of malnutrition, 26.90 per cent were moderately malnourished and 4.85 per cent were severely malnourished. |
Диетологический осмотр 1733 детей в возрасте моложе 5 лет, проведенный 1-10 июля 2003 года, свидетельствовал о том, что 10,56% угрожает серьезное недоедание, 26,90% испытывают умеренную пищевую недостаточность, а 4,85% страдают от острого недоедания. |
If we spend vast amounts of money on carbon cuts in the mistaken belief that we are stopping malaria and reducing malnutrition, we are less likely to put aside money for the direct policies that would help today. |
Если мы тратим больше средств на сокращение выбросов углекислого газа, ошибочно считая, что останавливаем малярию и сокращаем недоедание, то вероятность того, что мы будем откладывать деньги на прямое воздействие, которое могло бы помочь сегодня, уменьшается. |
In addition, without addressing the health and nutritional status of children, including malnutrition, hearing and vision impairments and the consequences of HIV, including children without parents, stigma and discrimination, it would not be possible to achieve Education for All. |
Кроме того, невозможно достичь цели образования для всех без учета состояния здоровья и положения с питанием детей, включая недоедание, нарушения слуха и зрения и последствия ВИЧ, в том числе положение детей-сирот, общественное осуждение и дискриминацию. |
The Committee recognizes that infant, under-five and maternal mortality rates have been reduced; however, it is deeply concerned that these remain very high and that chronic malnutrition affects approximately 35 per cent of Mauritanian children. |
Комитет отмечает снижение уровней смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, а также уровня материнской смертности; однако он очень обеспокоен тем, что эти показатели остаются по-прежнему весьма высокими и что хроническое недоедание затрагивает приблизительно 35% мавританских детей. |
Moreover, noma is not listed among the major killers like malaria, diarrheal diseases, HIV-infection/AIDS, measles, tuberculosis, and severe chronic malnutrition; however it is a complication of these diseases. |
Кроме того, она не включена в перечень наиболее опасных болезней, в котором фигурируют малярия, диарейные болезни, ВИЧ-инфекция/СПИД, корь, туберкулез и тяжелое хроническое недоедание; при этом она является осложнением, которое дают эти болезни. |
Child malnutrition and illnesses have thus been on the rise. WFP highlighted three groups as particularly food insecure: the socially vulnerable; the physiologically vulnerable; and the geographically vulnerable. |
Таким образом, недоедание и заболеваемость среди детей растут. ВПП отметила три наиболее уязвимые группы: социально уязвимые категории; физически уязвимые люди и люди, уязвимые в силу своего географического местонахождения. |
The infant and under-five mortality rates are 114 and 165 per 1,000 live births respectively, the main causes being malnutrition, diarrhoeal diseases, acute respiratory infections and vaccine-preventable diseases. |
Показатели младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет составляют соответственно 114 и 165 случаев на 1000 рождений, при этом их основными причинами являются недоедание, диарейные заболевания, острые респираторные заболевания и заболевания, предотвращаемые с помощью вакцин. |
The 2006 CCA report noted that under-five malnutrition continues to be a public health problem and that weight insufficiency continues to affect 16 per cent of the children in 2005. |
В Общей страновой оценке за 2006 год отмечалось, что недоедание среди детей моложе 5 лет по-прежнему является проблемой здравоохранения и что в 2005 году 16% детей по-прежнему страдали от недостаточного веса. |
Indeed, immunization levels stand at over 90 per cent; bed net coverage against malaria stands at 30 per cent; malnutrition has been reduced by 50 per cent; and the rehabilitation of many health centres has been undertaken. |
Показатели иммунизации фактически превышают 90 процентов; противомалярийные сетки имеют 30 процентов обитателей лагерей; недоедание сократилось на 50 процентов; и идет восстановление многих центров здравоохранения. |
Indeed, the malnutrition is much more frequent in the case of children born of non-educated women (21 per cent in contrast to less than 10 per cent among children born of educated women). |
Действительно, недоедание встречается значительно чаще среди детей, родившихся у не получивших образование женщин (21% против менее чем 10% среди детей, родившихся от получивших образование женщин)75. |
(e) Take immediate action to address preventable health problems among children, including with regard to iodine deficiency, malaria, diarrhoea, acute respiratory diseases, measles, meningitis and malnutrition; |
ё) принять незамедлительные меры по решению тех затрагивающих здоровье детей проблем, которые можно устранить путем профилактики, включая нехватку йода, малярию, диарею, острые респираторные заболевания, корь, менингит и недоедание; |
It is estimated that despite the efforts to address this problem, 37 per cent of children under 5 are underweight. Extreme malnutrition is currently a big problem, impacting on 40 per cent of children under 5. |
По оценкам, несмотря на усилия по решению этой проблемы, 37% детей в возрасте до пяти лет не имеют достаточного веса, и серьезной проблемой в настоящее время является крайнее недоедание, от которого страдают 40% детей в возрасте до пяти лет. |
(a) Stunting and malnutrition rates among children under the age of 5 years, with much higher rates in rural areas and among children of ethnic minorities; |
а) распространенность таких явлений, как замедленный рост и недоедание, среди детей в возрасте до пяти лет, причем соответствующие цифры намного выше в сельской местности и среди детей, принадлежащих к этническим меньшинствам; |
poverty, specifically to aspects such as malnutrition, a lack of basic services, absence of infrastructure, little access to or unavailability of drinking water, sewage etc., as may be |
Проблемы в плане охраны здоровья, с которыми сталкиваются коренные народы, непосредственно связаны с бедностью и с такими специфическими аспектами, как недоедание, нехватка базовых услуг, отсутствие инфраструктуры, недостаточная обеспеченность питьевой водой или отсутствие системы водоснабжения, канализации и т.д. |
Malnutrition and the right to food |
Недоедание и право на питание |
Malnutrition probably stunted his growth. |
Наверно недоедание сказалось на росте. |
Malnutrition has reached sub-Saharan African levels. |
Недоедание достигло уровней, существующих в Африке к югу от Сахары. |
Malnutrition during pregnancy could result in low birth weight babies or prematurely among other things that contribute to infant morbidity and mortality. |
Недоедание во время беременности женщин может привести к рождению ребенка с пониженным весом или преждевременным родам. |
The social and humanitarian situation in particular remained very precarious, as indicated by the very high maternal and child mortality rates, the deterioration of health and social infrastructure, the lack of access to basic health care and education and the malnutrition rampant among children. |
В частности, социальная и гуманитарная ситуация остается весьма нестабильной, о чем свидетельствуют весьма высокие уровни материнской и детской смертности, деградация санитарно-гигиенической и социальной инфраструктур, ограниченный доступ к базовому медицинскому обслуживанию и образованию, а также недоедание, от которого в наибольшей степени страдают дети. |
Survey results showed that 10.7 per cent of children were underweight, 3 per cent were severely malnourished, and 11.4 per cent of children suffered from chronic malnutrition. |
Согласно результатам обзора, у 10,7 процента детей наблюдалась пониженная масса тела, у 3 процентов было отмечено серьезное недоедание, а 11,4 процента детей страдали хронической алиментарной дистрофией. |
Malnutrition and micronutrient deficiencies have been contributing to about one third of the under-five mortality rate. |
Недоедание и нехватка питательных микроэлементов стали причиной приблизительно трети случаев смертей детей в возрасте до пяти лет. |
Malnutrition is chronic and the coping mechanisms of the people are being exhausted. |
Недоедание стало хроническим явлением, и возможности людей справляться со всем этим почти исчерпаны. |
Malnutrition compromises the immune system, which acts as a trigger for severe diseases with unclear aetiology and wounds in kwashiorkor. |
Недоедание подрывает иммунную систему, ослабление которой открывает путь тяжелым заболеваниям с непонятной этиологией и квашиоркору, сопровождающемуся появлением ран. |
They must take appropriate actions to address the root causes of crises. Malnutrition, especially in children, has long-term, irreversible consequences, ultimately decreasing economic productivity and hindering development. |
Недоедание, особенно среди детей, имеет долгосрочные, необратимые последствия, в конечном итоге снижая экономическую производительность и препятствуя развитию. |
Malnutrition is another common health problem which lays the ground for other childhood diseases; there are also major problems connected with pregnancy, childbirth and the puerperium (53.8 per cent) 8/. |
Другой серьезной проблемой является недоедание, вызывающее целый ряд детских заболеваний, а также проблемы, связанные с беременностью, родами и послеродовым периодом (53,8%) 8/. |