Malnutrition and preventable diseases continue to be major obstacles to realizing rights in early childhood. |
Недоедание и предотвратимые болезни продолжают оставаться основными препятствиями на пути к осуществлению прав ребенка в раннем детстве. |
Malnutrition was prevalent and rose steadily, especially among vulnerable groups and children under five. |
Недоедание было широко распространенным явлением, и его масштабы постоянно возрастали, особенно среди уязвимых групп населения и детей в возрасте до пяти лет. |
Malnutrition is still widespread throughout the country. |
Широко распространенным явлением в Гвинее является недоедание. |
Malnutrition and malaria are other serious problems having a severe effect on the human development of the population. |
Серьезными проблемами, в значительной степени препятствующими процессу развития, являются недоедание и малярия. |
Malnutrition and the high prevalence of micronutrient deficiency are major concerns. |
Серьезными проблемами являются недоедание и недостаточность питательных микроэлементов в пище. |
Malnutrition among children increases rapidly because of falling food production and displacement. |
Ввиду быстрого спада производства продовольствия, а также перемещения растет в среде детей недоедание. |
Malnutrition and poor hygienic conditions thwart the progress achieved by modern medicine, such as vaccinations and health education campaigns. |
Недоедание и отсутствие гигиены сводят на нет возможности современной медицины, вакцинаций и пропагандистских кампаний в сфере здравоохранения . |
Malnutrition increases due to displacement and scarcity of food. |
В результате перемещения людей и нехватки продовольствия растет недоедание. |
Malnutrition remains relatively high as a result of poverty and inadequate caring practices, especially in rural areas. |
Недоедание остается относительно распространенным явлением вследствие нищеты и неадекватной практики ухода за детьми, особенно в сельских районах. |
Malnutrition is a major public health problem that disproportionately affects women, girls and infants. |
Недоедание является наиболее серьезной проблемой здоровья населения, особенно влияющей на женщин, девочек и младенцев. |
Malnutrition, which has both direct and indirect effects, remains the greatest threat to health. |
Недоедание, имеющее как непосредственное, так и косвенное воздействие, остается наиболее сильным фактором, наносящим вред здоровью. |
Malnutrition was rampant and rates had not improved over the past three decades. |
Недоедание имеет массовый характер, и положение здесь не улучшилось за последние три десятилетия. |
Malnutrition has been identified as a factor for most of the NCDs. |
Установлено, что недоедание является одним из факторов для большинства НИЗ. |
Malnutrition, lack of hygiene, and the difficulty to access health-care service and medicines continue to be among the main morbidity factors. |
Недоедание, антисанитария и трудности с доступом к медицинскому обслуживанию и лекарственным препаратам остаются одним из главных факторов высокой заболеваемости. |
Malnutrition remains a problem throughout the country. |
Серьезной проблемой в масштабах всей страны остается недоедание. |
Malnutrition can take mild, moderate or severe forms; it can be chronic or acute. |
Недоедание может иметь легкую, среднюю и тяжелую формы; оно может быть хроническим или острым. |
Malnutrition was widespread, affecting women particularly, because the Frente Polisario misappropriated international assistance already diminished because of the economic crisis. |
Широко распространено недоедание, особенно среди женщин, потому что Фронт ПОЛИСАРИО не распределяет по назначению международную гуманитарную помощь, объемы которой и без того сокращаются по вине экономического кризиса. |
Malnutrition also remains a serious problem. |
Одной из серьезных проблем остается недоедание. |
Malnutrition, pandemics including HIV/AIDS, as well as malaria, tuberculosis and other preventable diseases, bring continued suffering to millions of children. |
Недоедание, пандемии, в том числе ВИЧ/СПИДа, а также малярии, туберкулеза и других поддающихся лечению заболеваний, по-прежнему причиняют страдания миллионам детей. |
Malnutrition now affects four out of every 100 Paraguayan children. |
Недоедание сейчас затрагивает четверых из каждых 100 парагвайских детей. |
Malnutrition continues to be a problem, despite recent improvements. |
Невзирая на последние улучшения, недоедание по-прежнему является проблемой. |
Malnutrition associated with widespread food insecurity is a major concern and will have a significant short- and longer-term impact on communities, in particular children and lactating women. |
Недоедание, связанное с широко распространенным дефицитом продовольствия, вызывает серьезную обеспокоенность и в кратко- и долгосрочной перспективе окажет существенное влияние на жизнь общин, в частности детей и кормящих матерей. |
Malnutrition due to lack of food security (lack of protein) produces children who are underweight and stunted relative to a healthy child. |
Недоедание, вызванное отсутствием продовольственной безопасности (нехваткой протеина), влечет недостаточность веса у детей и замедляет рост по сравнению со здоровым ребенком. |
Malnutrition continues to be a major public health problem, particularly in the prevailing situation of economic crisis and pressures from refugees and displaced persons. |
Серьезной проблемой общественного здравоохранения по-прежнему является недоедание, особенно в условиях экономического кризиса и присутствия большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
The underemployment rate is 33.3 per cent. Malnutrition, linked to poverty, is greatest in rural areas. |
Неполная занятость составляет ЗЗ, З%. Недоедание, связанное с бедностью, больше всего распространено в сельских районах. |