Disease was on the rise, and chronic malnutrition and anaemia were prevalent among children in particular. |
Растут масштабы болезней, и постоянное недостаточное питание и анемия особенно распространены среди детей. |
Food insecurity and malnutrition are exacerbated by climate change and, in some instances, conflicts and political instability. |
Отсутствие продовольственной безопасности и недостаточное питание усугубляются изменением климата, а в некоторых случаях - конфликтами и политической нестабильностью. |
In addition, they could help to disseminate knowledge on health-related issues, such as malnutrition, that disproportionately affect children. |
Кроме того, они могут содействовать распространению знаний по медицинским вопросам, таким как недостаточное питание, оказывающим несоразмерное влияние на детей. |
However, gaps and quality issues still exist in areas such as environment, malnutrition, maternal mortality, HIV/AIDS and other major diseases. |
Однако по-прежнему сохраняются пробелы и проблемы с качеством в таких областях, как окружающая среда, недостаточное питание, материнская смертность, ВИЧ/СПИД и распространение других серьезных болезней. |
70% of the population was illiterate, and malnutrition and poor health were widespread. |
70 % населения было неграмотным, а недостаточное питание и плохое состояние здоровья были широко распространены. |
This is why, over the centuries, poor living conditions, malnutrition, and diabetes always accompanied TB outbreaks. |
Вот почему на протяжении столетий плохие условия жизни, недостаточное питание и диабет всегда сопровождались вспышками эпидемий туберкулеза. |
Violence against the girl child manifests itself as enforced malnutrition, unequal access to medical care, as well as physical and emotional abuse. |
Насилие в отношении девочек проявляется в таких формах, как принудительное недостаточное питание, неравный доступ к медицинскому уходу, а также злоупотребления физического и психического характера. |
Percentage of children (under 5 yrs) with malnutrition (1992) |
Процент детей (младше 5 лет), получающих недостаточное питание (1992 год) |
Three major concerns were raised by the Director in his presentation: HIV/AIDS; malnutrition; and poverty. |
В своем выступлении Директор затронул три важные проблемы: ВИЧ/СПИД, недостаточное питание и нищету. |
This support is crucial for adding cohesion to interventions in regional priorities, such as HIV/AIDS, disparities and child malnutrition. |
Эта поддержка имеет ключевое значение в придании согласованного характера действиям, направленным на решение приоритетных региональных проблем, таких как ВИЧ/СПИД, неравенство и недостаточное питание детей. |
Regrettably, the effects of poverty, including malnutrition, high infant mortality and disease continued to ravage the least developed countries. |
К сожалению, последствия нищеты, включая недостаточное питание, высокую младенческую смертность и болезни, продолжают наносить ущерб наименее развитым странам. |
Food security and malnutrition are undeniable linked to the degraded ecosystems and farmlands, which are permanently deteriorating under drought stress. |
Продовольственная безопасность и недостаточное питание безусловно связаны с подвергающимися деградации экосистемами и сельскохозяйственными угодьями, состояние которых в условиях засухи постоянно ухудшается. |
That is compounded by malnutrition and a lack of disease-prevention programmes for these people. |
К этому следует добавить недостаточное питание, а также то, что эта группа населения не охвачена программами профилактики заболеваний. |
Child malnutrition is also an area of concern. |
Еще одной вызывающей озабоченность проблемой является недостаточное питание детей. |
(b) Reducing risk factors related to pregnancy (malaria, anaemia and malnutrition). |
Ь) сокращение факторов риска в период беременности (малярия, анемия и недостаточное питание). |
It is primarily the result of environmental causes that are more susceptible to control, such as infectious diseases, malnutrition, and accidents. |
Здесь главную роль играют факторы окружающей среды, которые в большей степени поддаются контролю (инфекционные болезни, недостаточное питание, несчастные случаи). |
Their lives and the lives of their children suffer the effects of malnutrition. |
Недостаточное питание пагубно сказывается на их жизни и жизни их детей. |
Brazil's epidemiological indicators describe a situation in which developed countries (cardiovascular and chronic-degenerative) typical diseases coexist with those typical of developing world (maternal mortality and malnutrition). |
Эпидемиологические показатели Бразилии иллюстрируют ситуацию, в которой болезни, типичные для развитых стран (сердечно-сосудистые и хронические прогрессирующие заболевания) сосуществуют с проблемами, типичными для развивающихся стран (материнская смертность и недостаточное питание). |
Although the health service recognizes that causes may overlap, it admits that malnutrition is rife in the majority of detention centres. |
Хотя медико-санитарная служба признает возможность взаимосвязи различных причин, она отмечает, что в большинстве центров содержания под стражей наблюдается хронически недостаточное питание. |
One delegation noted that despite progress in some key health indicators, Albania was still facing serious maternal and child health problems, including acute respiratory infections and malnutrition. |
Одна делегация отметила, что, несмотря на прогресс, достигнутый по некоторым ключевым показателям в области здравоохранения, Албания все еще сталкивается с серьезными проблемами в области охраны здоровья матери и ребенка, включая острые респираторные инфекции и недостаточное питание. |
Unsafe water, malnutrition, inadequate immunization, lack of education and lack of access to basic heath and social services are major contributing factors. |
Основными факторами, способствующими этому, являются отсутствие безопасной воды, недостаточное питание, неадекватная иммунизация, необразованность и отсутствие доступа к первичной медико-санитарной помощи и социальным услугам. |
Statistics showed that poor education and malnutrition were a particular problem in indigenous communities, and the Government had therefore introduced a plan to reduce infant mortality and improve maternal and perinatal health. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что неудовлетворительная система образования и недостаточное питание являются особой проблемой в общинах коренных народов, и в этой связи правительство приступило к осуществлению плана действий по сокращению уровня детской смертности и улучшению охраны материнства и совершенствованию перинатального обслуживания. |
AAPP noted that medical supplies in prisons were inadequate and that malnutrition, poor sanitation and unclean water were a serious problem throughout the prison system. |
АППЗ отметила, что медико-санитарное снабжение в тюрьмах является неадекватным и что недостаточное питание, плохие санитарные условия и грязная вода остаются серьезной проблемой во всей тюремной системе. |
United Nations agencies were providing welcome humanitarian assistance, especially food aid, in the refugee camps in Western Sahara, yet malnutrition remained a major problem. |
Учреждения Организации Объединенных Наций предоставляют столь необходимую гуманитарную помощь, особенно продовольственную помощь, в лагерях беженцев в Западной Сахаре, однако недостаточное питание по-прежнему является одной из главных проблем. |
FAO highlighted that food insecurity and malnutrition are permanent features of the socio-economic situation and that the countries of the region are highly dependent on agriculture for their economic growth, employment and income generation for rural communities and for individual livelihoods. |
ФАО обратила внимание на то, что отсутствие продовольственной безопасности и недостаточное питание являются неотъемлемыми чертами сложившейся социально-экономической ситуации и что страны региона испытывают сильную зависимость от производства сельскохозяйственной продукции для своего экономического роста, занятости населения и жизнеобеспеченности сельских общин и индивидуальных хозяйств. |