Uprooted from their homes and communities, children are left without adequate food, shelter, education and health care. Crops, schools, health clinics and sanitation systems are degraded or destroyed, fuelling high levels of malnutrition and disease. |
Будучи вынужденными покинуть свои дома и общины, дети нередко остаются лишенными адекватного питания, жилья, образования и медицинской помощи. Посевы, школы, медицинские учреждения и водопроводные и канализационные системы разрушаются или уничтожаются, что влечет за собой широкомасштабное недоедание и болезни. |
Unsanitary conditions and poor health also contribute significantly to malnutrition, as some 17 per cent of the world's population do not have access to safe water and 40 per cent lack access to sanitation. |
Значительными факторами, обусловливающими недоедание, также являются антисанитарные условия и низкий уровень здравоохранения: примерно 17 процентов населения мира не имеет доступа к безопасной воде, а 40 процентов не имеют доступа к средствам санитарии. |
Global malnutrition affects more than 40 per cent of the children; one out of three do not complete the sixth grade, and 40 per cent of all children and adolescents are school drop-outs. |
Глобальное недоедание охватывает более 40 процентов детей, каждый третий ребенок не заканчивает шести классов, и 40 процентов детей и подростков бросают школу. |
For example, the Human Development Report published by the United Nations Development Programme (UNDP) shows that the world continues to be plagued by poverty, malnutrition, illiteracy and disease. |
Например, в Докладе о развитии человека, опубликованном Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), показано, что в мире по-прежнему широко распространены нищета, недоедание, неграмотность и болезни. |
The Council will also appreciate the necessity of reviewing the nutritional value of the current food basket both in relation to the general population and also to the specific, pressing needs of those most at risk of malnutrition. |
Совет также поймет необходимость проведения обзора питательной ценности нынешней продовольственной корзины как в отношении населения в целом, так и в отношении конкретных острых потребностей тех, кому в первую очередь угрожает недоедание. |
The Working Group noted with grave concern the gross and consistent violations of the social, economic and cultural rights of women as reflected in the continued discrimination against women in the spheres of employment, education and health, including malnutrition. |
Рабочая группа с серьезной обеспокоенностью отметила грубые и регулярные нарушения социальных, экономических и культурных прав женщин, отражением чего является продолжающаяся дискриминация в отношении женщин в сфере занятости, образования и здравоохранения, включая недоедание. |
Common problems encountered included the seriousness of the health problems to be dealt with, notably alcohol and drug abuse, heart disease, malnutrition and high rates of morbidity and mortality; lack of response from the national bureaucracy; and, above all, lack of funding. |
К числу наиболее серьезных общих проблем в сфере охраны здоровья относятся, в частности, алкоголизм и наркомания, сердечные заболевания, недоедание и высокий уровень заболеваемости и смертности, бездействие национальной бюрократии и, прежде всего, нехватка финансовых средств. |
Chronic malnutrition measured by the weight/age indicator among children aged six to nine attending the first grade of primary education increased from 38.1 per cent in 1994 to 37.9 per cent in 1996 4/. |
Хроническое недоедание, определяемое по показателю физического развития детей в возрасте шести-девяти лет, посещающих первый класс начальной школы, сократилось с 38,1% в 1994 году до 37,9% в 1996 году 4/. |
(a) Sickness and malnutrition, poor planning and poor infrastructure are among the barriers to accessing education that can often become insurmountable for many children and young people. |
а) Главными препятствиями в расширении доступа к образованию, которые зачастую становятся непреодолимыми для многих детей и молодых людей, являются болезни и недоедание, неэффективное планирование и слабая инфраструктура. |
Despite good progress over the years in health sector, people are still suffering from various issues like limited access to health facilities, wide spread malnutrition, poverty and poor living conditions. |
Несмотря на позитивные изменения, произошедшие с течением лет в секторе здравоохранения, население до сих пор сталкивается с целым рядом таких проблем, как ограниченный доступ к учреждениям здравоохранения, широко распространенное недоедание, нищета и неудовлетворительные условия проживания. |
Although malnutrition is still a public health problem in Mali, data show that weight insufficiency has seen a considerable drop, from 43.3 per cent in 1996 to 27.0 per cent in 2006. |
Несмотря на то что недоедание остается одной из проблем в сфере здравоохранения в Мали, данные свидетельствуют о том, что показатель недостаточности массы тела значительно снизился - с 43,3 процента в 1996 году до 27,0 процента в 2006 году. |
Children have increased access to the quality case management services of childhood illnesses, including acute respiratory infection, diarrhoeal diseases, malaria, malnutrition and measles |
Обеспечение детям более широкого доступа к качественной медицинской помощи в связи с лечением таких детских заболеваний, как острые респираторные заболевания, диарея, малярия, недоедание и корь |
According to recent ESCAP publications, some of the Millennium Development Goals which are off track are health-related, such as reducing maternal mortality, infant mortality and malnutrition. |
Согласно недавним публикациям ЭСКАТО, некоторые Цели развития тысячелетия, по которым наблюдается отставания, связаны со здравоохранением, например, сокращение материнской смертности, младенческой смертности и недоедание. |
CRC also recommended that Lesotho improve the health situation of children; facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition; and improve access to safe drinking water and sanitation. |
КПР также рекомендовал Лесото улучшить состояние здравоохранения детей; содействовать расширению доступа к службам первичной медико-санитарной помощи; снизить показатели материнской, детской и младенческой смертности; предупреждать недоедание и вести борьбу с ним; и улучшать доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам. |
(e) Define strategic budgetary lines for those situations that may require affirmative social measures (such as birth registration, chronic malnutrition, violence against children, etc.) |
ё) определить стратегические статьи бюджета для таких ситуаций, которые могут потребовать принятия конструктивных социальных мер (например, регистрация рождения, хроническое недоедание, насилие в отношении детей и т.д.); |
(c) Although there was a slight decrease in child mortality rates, malnutrition is still a major cause of children's death; |
с) несмотря на незначительное сокращение уровней детской смертности, недоедание по-прежнему остается одной из основных причин смертности детей; |
Even though the Government has paid its prioritized attention towards women's reproductive health, the general health problem such as anemia and malnutrition, which is the root cause of almost all health problems, is yet to be adequately addressed. |
Несмотря на то, что правительство уделяет первоочередное внимание репродуктивному здоровью женщин, общие проблемы со здоровьем, включая анемию и недоедание, которые лежат в основе практически всех проблем со здоровьем, пока не решены в достаточной степени. |
Health standards continue to decline as the health-care system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread. |
Продолжают падать стандарты в области здравоохранения, поскольку система здравоохранения оказалась на грани коллапса, продолжает ухудшаться и по-прежнему сталкивается с нехваткой необходимых средств, а болезни и заболевания, в особенности недоедание и анемия, приобрели широко распространенный характер. |
Further, the urgent delivery of human, material and financial resources for relief operations, in particular food, is essential to ensure that malnutrition rates and related diseases do not increase the suffering of the already vulnerable displaced people. |
Кроме того, решающее значение для обеспечения того, чтобы недоедание и связанные с ним заболевания не привели к росту страданий и без того уязвимого перемещенного населения, имеет срочное предоставление кадровых, материальных и финансовых ресурсов для оказания чрезвычайной, прежде всего продовольственной, помощи. |
In addition, the Committee is concerned that the survival and development of children in the State party continue to be threatened by early childhood diseases and that malnutrition is an acute problem. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что заболеваемость среди детей младшего возраста по-прежнему представляет угрозу для выживания и развития детей в государстве-участнике и что одной из острейших проблем остается недоедание. |
As such, malnutrition in children is the consequence of a range of factors that are often related to poor food quality, insufficient food intake, and severe and repeated infectious diseases, or a combination of the above. |
Как таковое недоедание у детей является следствием воздействия ряда факторов, которые нередко связаны с низким качеством пищевых продуктов, недостаточным количеством потребляемой пищи и острыми и хроническими инфекционными болезнями или комбинацией всех этих факторов. |
Chronic malnutrition will be reduced from 25 per cent to 16 per cent, and the provision of potable water and electricity will be extended to 90 per cent of citizens. |
Хроническое недоедание уменьшится с 25 процентов до 16 процентов, и питьевой водой и электроэнергией будут обеспечены 90 процентов граждан. |
Promote the right to food as a priority for cooperation with partner countries where hunger or malnutrition are significant problems, focusing on the most vulnerable groups of the society |
способствовать осуществлению права на питание в качестве одной из приоритетных целей сотрудничества со странами-партнерами, где голод или недоедание являются существенными проблемами, с уделением основного внимания наиболее уязвимым группам общества; |
The focus of the organization's health and environment cluster is to make a real effort to improve public health and the environment, particularly to address issues such as malnutrition in the community as well as the limited access to sanitation and clean water. |
В рамках группы вопросов, касающихся здравоохранения и окружающей среды, организация прилагает реальные усилия с упором на улучшение качества медицинского обслуживания населения и окружающей среды, в частности с целью решения таких проблем, как недоедание в общинах, а также отсутствие доступа к санитарии и чистой воде. |
But in India, a 2011 study of 112 rural districts across the country found that "less than 20% of mothers had heard the word for malnutrition in their local language." |
Но в Индии исследование 2011 года, проведенное в 112 сельских районах по всей стране, показало, что «менее 20% матерей слышали слово недоедание на своем родном языке». |