| Remaining challenges include the reintegration of repatriates and demobilized people; internally displaced persons; the HIV/AIDS pandemic; and child malnutrition. | К числу сохраняющихся проблем относятся реинтеграция репатриантов и демобилизованных лиц; положение внутренне перемещенных лиц; пандемия ВИЧ/СПИДа; и недоедание среди детей. |
| There is under-nutrition among children, although acute malnutrition is very low. | Недоедание отмечается среди детей, хотя случаи серьезного недоедания крайне редки. |
| An estimated 57 per cent of the Afghan population suffers from malnutrition and long-term chronic malnutrition is a likely prospect. | По имеющимся оценкам, 57% афганского населения страдает от недоедания, и долгосрочное хроническое недоедание является реальной перспективой. |
| However, in a later period, far from declining, the malnutrition levels increased, except in the case of acute malnutrition, which was down slightly. | Вместе с тем в последующий период 1993-1998 годов уровни недоедание не только не сократились, но и возросли, за исключением острого недоедания, которое пошло на спад. |
| Hospitals report that malnutrition has become a major contributor to many health problems. Over 50 per cent of the hospitalized children under the age of five suffer from malnutrition. | Из больниц сообщают, что основной причиной многих заболеваний является недоедание, от которого страдает свыше 50 процентов госпитализированных детей в возрасте до пяти лет. |
| Tomorrow, malnutrition, hunger, disease and the deaths of many of these people will bring home to us the true scope of this crisis. | Завтра недоедание, голод, болезни и смерть многих из этих людей заставят нас осознать подлинные масштабы этого кризиса. |
| In the postnatal period, malnutrition, diarrhoeal diseases and acute respiratory infections are the major causes of death. | В послеродовой период основными причинами смертности являются недоедание и диарейные и острые респираторные заболевания. |
| At the same time, poverty has expanded and famine and malnutrition continue to afflict many regions of the world today. | В то же время нищета углубилась и голод и недоедание по-прежнему угрожают сегодня многим регионам мира. |
| The heath-related problems of indigenous peoples included high rates of infant mortality, suicide, HIV/AIDS, malnutrition, measles and malaria. | В число связанных со здоровьем проблем коренных народов входят высокий уровень детской смертности, самоубийства, ВИЧ/СПИД, недоедание, корь и малярия. |
| In many cases obesity is actually a more significant problem than malnutrition. | Во многих случаях более существенной проблемой является не недоедание, а ожирение. |
| Diseases, malnutrition, lack of education and poor housing do not allow people to emerge from poverty. | Болезни, недоедание, недостаточный уровень образования и неприемлемые жилищные условия не позволяют людям решить проблему нищеты. |
| Examples of such violence are preventable malnutrition, preventable diseases or complications during pregnancy and childbirth resulting in death. | Примерами такого насилия являются недоедание и болезни, которых можно было избежать, осложнения в ходе беременности и деторождения со смертельным исходом. |
| For many adults - especially males - the major causes of physical impairment are illness, accident, malnutrition, poliomyelitis and leprosy. | Для многих взрослых людей, прежде всего мужчин, основными причинами физической инвалидности являются болезни, несчастные случаи, недоедание, полиомиелит и проказа. |
| Again, malnutrition is identified as a primary contributor to other diseases. | В этом случае одним из важнейших факторов, способствующих возникновению этих болезней, также является недоедание. |
| Subsequently, there was a rise in various health and nutrition problems, such as malaria, diarrhoea and malnutrition. | Впоследствии увеличилось число различных проблем, связанных с охраной здоровья и питанием, таких, как малярия, диарея и недоедание. |
| Extreme poverty, malnutrition, HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and civil conflicts are also contributing factors. | Другими факторами являются также крайняя нищета, недоедание, ВИЧ/СПИД, туберкулез, малярия и гражданские конфликты. |
| Severe malnutrition in early childhood harms cognitive development. | Сильное недоедание в раннем детстве снижает уровень познавательного развития. |
| Such phenomena as malnutrition or poverty threatened the prosperity of nations and thus, regional and global security. | Такие явления, как недоедание или нищета, угрожают процветанию народов и, следовательно, региональной и глобальной безопасности. |
| There is massive disease, low life expectancy, high malnutrition, and low school attendance. | Налицо массовые заболевания, низкая продолжительность жизни, недоедание и плохая посещаемость школ. |
| Yet malnutrition in mothers and their young children will claim 3.5 million lives this year. | Тем временем, в этом году недоедание матерей и их малых детей заберет 3,5 миллионов жизней. |
| Diarrhoeal diseases, malaria and acute respiratory infections, combined with malnutrition, continued to be the major causes of mortality and morbidity. | Основными причинами заболеваемости и смертности по-прежнему оставались диарейные заболевания, малярия и острые респираторные заболевания, а также недоедание. |
| Armed conflict also has other human costs, in the form of famine, migration or displacement, malnutrition and disease. | Вооруженные конфликты также несут с собой другие людские страдания, как, например, голод, миграция или перемещение, недоедание и болезни. |
| General malnutrition affects 14.6 per cent of the population and follows the same trends. | Общее недоедание отмечается у 14,6% населения и следует указанной выше тенденции. |
| Over the next decade, malnutrition in developing countries was expected to rise. | Ожи-дается, что в течение ближайшего десятилетия недоедание в развивающихся странах примет более широкие масштабы. |
| The increased hardships have resulted in devastating malnutrition among children, lack of access to safe drinking water and woefully inadequate sanitation. | Новые лишения повлекли за собой катастрофическое недоедание среди детей, лишение доступа к пригодной для питья воде и острую антисанитарию. |