WVI reported that as a result of low family income food insecurity and high malnutrition existed and that the nutritional status of children in Malawi was not substantially improving. |
УВИ сообщила, что следствием низких семейных доходов являются отсутствие продовольственной безопасности и значительное недоедание и что существенного улучшения рациона питания малавийских детей не наблюдается. |
ASEAN continued to intensify its efforts to address the interconnected challenges of food insecurity, malnutrition, poor health care, adverse and unfair agricultural market conditions, weak infrastructure and environmental degradation. |
АСЕАН продолжает наращивать усилия по решению таких взаимосвязанных проблем, как отсутствие продовольственной безопасности, недоедание, некачественное здравоохранение, неблагоприятные и несправедливые условия для операций на сельскохозяйственных рынках, слабая инфраструктура и деградация окружающей среды. |
The global food crisis had not yet been overcome, and hunger, malnutrition and lack of food security remained a great challenge to sustainable development. |
Мировой продовольственный кризис еще не преодолен, и голод, недоедание и отсутствие продовольственной безопасности остаются серьезным вызовом устойчивому развитию. |
SC-R stated that malnutrition or poor health of mothers; extreme poverty and lack of adequate access to health care were among the causes of child mortality. |
СД-Р сообщила, что к числу причин детской смертности относятся недоедание или слабое здоровье матерей, крайняя нищета и отсутствие надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию. |
(b) Severe malnutrition and childhood diseases with children affected by noma as an example |
Ь) Острое недоедание и детские болезней на примере детей, страдающих номой |
According to WHO, malnutrition essentially means "bad nourishment" and can refer to the quantity as well as the quality of food eaten. |
Согласно ВОЗ, недоедание означает по существу "неправильное питание" и может относиться как к количеству, так и к качеству потребляемой пищи. |
The challenges that Africa faces today in the areas of poverty, hunger, malnutrition, deadly diseases and the environment are daunting. |
Масштаб проблем, стоящих сегодня перед Африкой, таких как бедность, голод, недоедание, смертельные заболевания и проблемы окружающей среды, огромен. |
More than 25 per cent of women in the reproductive age group suffer from malnutrition. |
недоедание, от которого страдают свыше 25 процентов женщин репродуктивного возраста; |
For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. |
По мнению некоторых сторон, они позволяют решить ряд серьезных проблем, с которыми сталкивается население, в особенности бедные слои в развивающихся странах, такие, как голод и недоедание. |
The characteristic effects of war, displacement and overcrowding are evident in the population, including shortages of food and clothing, child malnutrition and outbreaks of communicable diseases. |
Среди населения со всей очевидностью проявляются характерные последствия войны, перемещения и перенаселения, включая нехватку продовольствия и предметов одежды, недоедание среди детей и вспышки инфекционных заболеваний. |
Chronic child malnutrition has dropped from 25.4 per cent to 21.9 per cent during the same period. |
За тот же период хроническое недоедание среди детей сократилось с 25,4 процента до 21,9 процента. |
The agri-food systems must be reshaped to address these challenges of malnutrition - undernutrition, micronutrient deficiency, and overnutrition - not in isolation, but concurrently. |
Необходимо провести реорганизацию агропродовольственных систем, с тем чтобы решать эти проблемы неполноценного питания, включая недоедание, дефицит микроэлементов и переедание, не изолированно, а на основе комплексного подхода. |
The World Food Programme has warned that acute malnutrition is at dangerously high levels in some parts of the country, exacerbated by the food price crisis. |
Всемирная продовольственная программа предупредила, что в некоторых районах страны хроническое недоедание достигло опасно высоких уровней, что усугубляется резким ростом цен на продовольствие. |
It inquired about the steps India intended to take to achieve Millennium Development Goal 5, to end persistent discrimination against women and to combat endemic malnutrition in rural areas. |
Он поинтересовался шагами, которые намерена предпринять Индия в целях достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, с тем чтобы покончить с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин и побороть распространенное в сельских районах недоедание. |
Stunted growth is more widespread among boys in rural areas, where, according to the same survey, the prevalence of malnutrition is greater. |
Отставание в росте чаще наблюдается у мальчиков в сельских районах, где, по данным этого же обследования, недоедание распространено намного шире. |
Other criteria (inter alia, malnutrition and social problems) |
другие критерии (недоедание, социальный случай...) |
The current economic and food crises were increasing malnutrition for children and affecting their access to health care and education, which would have long-term consequences for their development. |
Нынешний экономический и продовольственный кризисы усугубляют недоедание детей и негативным образом сказываются на их доступе к медицинскому обслуживанию и образованию, что будет иметь долгосрочные последствия для их развития. |
Nevertheless, without also addressing factors like hunger and chronic malnutrition, which could hinder mental and physical growth in children, such Government efforts would be futile. |
Тем не менее, если одновременно не будет вестись борьба с такими факторами, как голод и хроническое недоедание, которые могут тормозить умственное и физическое развитие детей, эти усилия правительства окажутся бесполезными. |
The global food crisis in 2008 created problems for global health (malnutrition) because of the lack of access to affordable and safe food. |
Глобальный продовольственный кризис 2008 года вызвал проблемы для здоровья населения мира (недоедание), связанные с отсутствием доступа к безопасному и доступному продовольствию. |
FBS funds projects in partner countries confronted with chronic food deficits in order to enhance the survival chances of persons threatened by hunger, malnutrition, poverty and exclusion. |
БФВ финансирует осуществление программ в странах, постоянно сталкивающихся с нехваткой продовольствия, в целях повышения шансов на выживание лиц, которым угрожают голод, недоедание, нищета и социальное исключение. |
Safety nets can mitigate the long-term impact of food price increases such as malnutrition, prevent distress asset sales and allow increased investment in health and education. |
Системы защиты могут способствовать смягчению долгосрочных последствий повышения цен на продукты питания, таких, как недоедание, предотвращению вынужденной продажи имущества и созданию возможностей для увеличения объема инвестиций на цели здравоохранения и образования. |
Anaemia, diabetes, tuberculosis and acute malnutrition were common, as were diarrhoea in the summer and respiratory infections in the winter. |
Широкое распространение получают такие болезни, как анемия, сахарный диабет, туберкулез и острое недоедание, а также диарея летом и респираторные инфекции зимой. |
This is the direct result of social exclusion which leads to poor dietary choices and instability in accessing food supplies which affect health conditions and increase vulnerability to diseases such as obesity and malnutrition, especially among children. |
Это является прямым следствием социальной изоляции, ведущей к плохому рациону питания и нестабильности доступа к продовольственным ресурсам, что влияет на состояние здоровья и повышает уязвимость к таким заболеваниям, как ожирение и недоедание, особенно среди детей. |
The infant mortality rate is estimated at 116 per thousand and malnutrition is an underlying cause in more than 50 per cent of cases of deaths among children under 5 years of age. |
Уровень младенческой смертности составляет 116 младенцев на 1000 живорождений, а недоедание является основной причиной более чем 50 процентов смертей детей в возрасте до пяти лет. |
Their return has placed an additional strain on impoverished host communities that face such constant challenges as frequent crop and agricultural failures, food insecurity, malnutrition, lack of economic opportunities, insufficient health infrastructure and educational services, and social exclusion. |
Их возвращение дополнительным бременем ложится на малообеспеченные принимающие общины, перед которыми постоянно возникают такие серьезные проблемы, как частые неурожаи и несостоятельность сельского хозяйства, дефицит продовольствия, недоедание, отсутствие экономических возможностей, малоразвитая инфраструктура здравоохранения и образования и социальная изоляция. |