According to WHO, the main causes of death are: malaria, acute respiratory infections, forms of anaemia, malnutrition, hepatic abscesses, other respiratory diseases, gestoses, arterial hypertension and AIDS. |
Согласно информации ВОЗ, основными причинами высокой смертности являются: малярия, острые респираторные заболевания, анемия, недоедание, гепатит, другие респираторные заболевания, гестоз, артериальная гипертензия и СПИД. |
Let me give you a few figures: grade school attendance has dropped from 70 to 43 per cent; the vaccination rate has plummeted from 80 to 40 per cent and malnutrition among children under the age of 5 is now 43 per cent. |
Позвольте мне привести некоторые цифры: посещаемость в школах сократилась с 70 процентов до 43 процентов; показатели вакцинации упали с 80 процентов до 40 процентов, а недоедание среди детей до пяти лет составляет сейчас 43 процента. |
Among the root problems that impact the health status of the population, and women in particular, are limited access to potable and clean water, malnutrition, the inadequacy of maternal and child health-care, the inadequacy of health education and family planning. |
Среди основных факторов, влияющих на состояние здоровья населения, и в частности женщин, можно назвать ограниченность доступа к питьевой и чистой воде, недоедание, низкое качество услуг по охране здоровья матери и ребенка, низкий уровень санитарного просвещения и работы по планированию семьи. |
Those that are responsible for evils such as extreme poverty and malnutrition; injustices in trade, currency and services; and corruption and domination are the powerful. |
власть принадлежит тем, кто несет ответственность за такое зло, как крайняя нищета, недоедание, несправедливость в торговле, валютной сфере и сфере услуг, коррупция и господство. |
(a) A major aim of the restructuring was to facilitate the effective integration of the economic, social and environmental dimensions of development, in relation to such major policy issues as growth, adjustment, poverty, hunger, malnutrition and the advancement of women. |
а) одна из основных целей структурной перестройки заключалась в том, чтобы содействовать эффективной интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития, связанных с такими крупными вопросами политики, как обеспечение роста, проведение перестройки, нищета, голод, недоедание и улучшение положения женщин. |
Malnutrition among girls may stunt growth. |
Недоедание среди девочек может тормозить их физическое развитие и рост. |
Malnutrition remains a serious problem in many African countries. |
Недоедание по-прежнему является одной из серьезных проблем во многих африканских странах. |
Malnutrition remains a particular challenge in Southern Asia and Africa, 2001). |
Недоедание по-прежнему является особенно серьезной проблемой для стран Южной Азии и Африки, 2001 год). |
Malnutrition as an underlying cause tends to further increase the vulnerability of children. |
Недоедание, выступающее одной из коренных причин этого, имеет тенденцию к дальнейшему усугублению уязвимости детей. |
climate change, communicable diseases, conflicts, education, financial instability, governance and corruption, malnutrition and hunger, population migration, sanitation and water, and subsidies and trade barriers. |
Изменения климата, заразные болезни, конфликты, образование, финансовая нестабильность, управление и коррупция, голод и недоедание, миграция населения, санитария и водоснабжение, субсидии и торговые барьеры. |
In the same period food prices halved, hunger decreased (from 2.55 million households in 1988 to 418,000 in 2007) and child malnutrition was reduced (from 17 percent in 1987 to seven percent in 2006). |
В этот же период цены на продукты питания снизились вполовину, снизились нехватка продовольствия (с 2550000 семей в 1988 году до 418000 в 2007 году) и недоедание среди детей (с 17 % в 1987 году до 7 % в 2006 году). |
A high rate of poor nutrition and serious malnutrition because of the disorganized and forced migration of the population, the quality of the diet, and the environmental and socio-economic conditions under which they live; |
плохое питание и серьезное недоедание среди значительной части населения, вызванные беспорядочной и вынужденной миграцией населения, качеством питания, состоянием окружающей среды и социально-экономическими условиями; |
Child malnutrition in developing regions is twice as common in rural areas as in urban areas, owing to more restricted access to food, water and sanitation and health care, and children under 5 are more at risk of dying in rural than in urban households. |
В развивающихся регионах в сельской местности недоедание среди детей наблюдается вдвое чаще, чем в городах, по причине более ограниченного доступа к продовольствию, водоснабжению, санитарии и услугам здравоохранения, и смертность детей в возрасте до пяти лет в сельских районах выше, чем в городах. |
Another important indicator is child malnutrition, which is disturbingly high in a number of countries: 48 per cent of children are undernourished in Afghanistan, Bangladesh and Nepal, for example, and 47 per cent in India. |
Еще одним важным показателем является недоедание среди детей, уровень которого в ряде стран вызывает тревогу: например, 48 процентов детей недоедают в Афганистане, Бангладеш и Непале и 47 процентов - в Индии. |
Recognizes the need for more intensive efforts to reach the goals for child mortality, the education of children, in particular girl children, maternal mortality, child malnutrition and sanitation; |
признает необходимость активизации усилий для достижения поставленных целей в таких областях, как детская смертность, образование детей, в частности девочек, материнская смертность, недоедание среди детей и санитария; |
Malnutrition is one of the most comprehensive indicators of the well-being of children. |
Недоедание является одним из наиболее всеобъемлющих показателей неблагополучия детей. |
Malnutrition, undernourishment, chronic illiteracy, chronic unemployment and even the total lack of decent living conditions. |
Недоедание, неграмотность. хроническая безработица, нечеловеческие жилищные условия... |
The Government's Zero Malnutrition programme could serve as an example to the rest of the world. |
Правительственная программа «Нулевое недоедание» может послужить примером для остальных стран мира. |
Malnutrition at an early age leads to reduced physical and mental development during childhood. |
Недоедание в раннем возрасте ведет к замедлению физического и психического развития детей. |
Malnutrition keeps children trapped in a cycle of poverty and lack of perspective. |
Недоедание обрекает детей на замкнутый круг нищеты и отсутствия перспектив. |
Malnutrition has a particularly lasting impact on children, as their development and growth are stunted. |
Недоедание вызывает особенно долгосрочные последствия у детей, препятствуя их развитию и росту. |
Malnutrition among children, particularly, continued to have far-reaching effects on other human and social indicators. |
Недоедание среди детей, в частности, по-прежнему имеет далеко идущие последствия для других гуманитарных и социальных показателей. |
Malnutrition has negative consequences for labour productivity. |
Недоедание отрицательно влияет на производительность труда. |
Malnutrition leads to stunted growth of children. |
Недоедание приводит к замедлению роста детей. |
Malnutrition was a major challenge, with increased prevalence of stunting and underweight children. |
Серьезной проблемой является недоедание, что приводит к увеличению в стране числа детей с задержкой роста и недостаточным весом. |