| In turn, poverty may increase the chances of disability by compounding health issues through malnutrition and poor living and working conditions. | В свою очередь, нищета может повысить вероятность получения инвалидности в результате аккумулирования проблем со здоровьем вследствие плохого питания и плохих условий жизни и работы. |
| Large numbers of porters are reported to have died from ill-treatment, illness and malnutrition. | Как сообщается, большое число носильщиков погибло в результате жестокого обращения, заболеваний и плохого питания. |
| In particular, concerted efforts are required to combat malnutrition and ensure the adoption and implementation of a national nutritional policy for children. | В частности, требуется принять согласованные меры с целью преодоления проблемы плохого питания и обеспечения принятия и осуществления национальной политики в области детского питания. |
| Many of the deaths and disabilities resulting from common diseases and malnutrition were preventable. | Во многих случаях гибель ребенка или его инвалидность, которые стали результатом распространенных заболеваний и плохого питания, можно было бы предотвратить. |
| There are many problems adversely affecting women's health, from malnutrition to maternal infirmities. | Существует множество проблем - от плохого питания до гинекологических заболеваний, - которые оказывают негативное влияние на здоровье женщин. |
| The convicted persons mostly complain about bad accommodation, malnutrition and lack of pardon and amnesty.". | Жалобы осужденных касаются в основном плохих условий размещения, плохого питания и слишком редкого предоставления помилования и амнистии". |
| For example, children and women show unacceptably high rates of malnutrition and micronutrient deficiency. | Например, среди детей и женщин отмечаются неприемлемо высокие показатели плохого питания и нехватки питательных микроэлементов. |
| Canteen services were inadequate to address malnutrition problems. | Столовые услуги были недостаточными для решения проблем плохого питания. |
| Tobacco use has a profound effect on poverty and malnutrition in low-income developing countries. | Табакопотребление серьезно усугубляет проблему нищеты и плохого питания в развивающихся странах с низким уровнем дохода. |
| Children from early childhood were affected by malnutrition resulting in deteriorating health, which also affected access to education. | Дети с самого раннего детского возраста страдают от плохого питания, вызывающего ухудшение здоровья, а это также влияет на доступ к образованию. |
| The other dimension of malnutrition is represented by overweight and obesity which affect populations of both developing and developed countries. | Другим аспектом плохого питания является избыточный вес и ожирение, которые характерны для жителей как развивающихся, так и развитых стран. |
| According to the World Health Organization (WHO), micronutrient deficiencies are an insidious form of malnutrition and are sometimes referred to as hidden hunger. | По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), нехватка микропитательных веществ является бессимптомной формой плохого питания, и иногда ее называют скрытым голодом. |
| The eradication of poverty and its attendant evils - starvation, malnutrition, homelessness - must engage the preoccupation of the entire international community. | Искоренение нищеты и сопутствующих ей бедствий - голода, плохого питания, отсутствия жилья - должно включать участие на приоритетной основе всего международного сообщества. |
| Poverty, illiteracy, disease, inadequate agricultural production, unequal distribution and traditional food habits are the main reasons for malnutrition and undernutrition. | Основными причинами плохого питания и недоедания являются нищета, неграмотность, болезни, недостаточный уровень сельскохозяйственного производства, неравномерное распределение продовольствия и традиционные модели питания. |
| Nutritional education to show the type of foods that are suitable for preventing malnutrition and obesity; | просвещение по вопросам питания с целью определения продуктов, наиболее подходящих для предотвращения плохого питания и ожирения; |
| Food utilization was also a problem, as reflected in high levels of maternal and child malnutrition in many parts of the country. | Использование продовольствия также является проблемой, о чем свидетельствуют высокие показатели плохого питания матери и ребенка во многих частях страны. |
| To address the poor nutritional situation of women and children, UNICEF is continuing to support a wide range of interventions aimed at preventing and treating malnutrition. | Для того чтобы улучшить положение плохо питающихся женщин и детей, ЮНИСЕФ продолжает содействовать широкому кругу мероприятий, направленных на предотвращение и ликвидацию плохого питания. |
| Indigenous populations severely diminished in number during the colonial period as a result of forced labour, warfare, malnutrition due to the destruction of the natural environment, disease and even calculated extermination. | Под воздействием практики подневольного труда, ведение войн, плохого питания из-за разрушения естественной среды, заболеваний или даже целенаправленного истребления численность коренного населения в колониальный период значительно сократилась. |
| The underlying causes of malnutrition, such as poor access to essential medicines, quality water and sanitation and food diversity, continue to challenge the health and growth of children. | Коренные причины плохого питания такие, например, как ограниченность доступа к основным лекарственным препаратам, качественной воде и санитарии, а также однообразный рацион, продолжают сказываться на здоровье и развитии детей. |
| In developing countries, nearly one third of the population lived in abject poverty and more than 10 million people died of hunger or malnutrition every year. | В развивающихся странах почти одна третья часть населения проживает в условиях крайней нищеты и более 10 млн. человек погибают ежегодно от голода или плохого питания. |
| The high rates of maternal and infant mortality caused by infectious diseases and malnutrition result from the lack of local health-care centres and adequate health-care providers. | Высокие коэффициенты материнской и детской смертности в результате инфекционных заболеваний и плохого питания обусловлены нехваткой центров базового медико-санитарного обслуживания и соответствующего медико-санитарного персонала. |
| She urges the authorities to devote particular attention to the development of a reliable health and social service system that will effectively prevent disease and malnutrition and provide optimal health care for all, especially women and children. | Она призывает власти уделять особое внимание созданию такой системы здравоохранения и социальной защиты, которая обеспечивала бы эффективную профилактику болезней и плохого питания и гарантировала максимальный охват медицинскими услугами населения, особенно женщин и детей. |
| The State party should discuss the effect of cultural practices, violence against women and malnutrition of girls on the overall mental health of women. | Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о воздействии на общее состояние психического здоровья женщин культурных традиций, насилия в отношении женщин и плохого питания девочек. |
| Indeed, the disparity between rich and poor nations continued to widen, and much of the world's population was afflicted by poverty, malnutrition, unemployment and social exclusion. | Действительно, разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расширяться, и большая часть населения в мире страдает от нищеты, плохого питания, безработицы и социальной изоляции. |
| He has lost his hair and several teeth because of malnutrition, as well as a great deal of weight; | Из-за плохого питания потерял волосы и несколько зубов; страдает также большой потерей веса; |