| Most important, illiteracy is directly connected to hosts of social and poverty indicators such as maternal morbidity, infant mortality, children's malnutrition and illnesses. | Весьма важно отметить, что неграмотность непосредственно связана с множеством показателей бедности и социального положения, такими как материнская смертность, младенческая смертность, недоедание и болезни детей. |
| Destitution, poor living conditions, inadequate education, malnutrition, illiteracy, unemployment and lack of leisure-time activities are factors that marginalize young people, which makes some of them vulnerable to exploitation as well as to involvement in criminal and other deviant behaviour. | Нищета, плохие жилищные условия, недостаточное образование, недоедание, неграмотность, безработица и отсутствие досуга являются основными причинами маргинализации молодых людей, которая делает некоторых из них уязвимыми к эксплуатации и подталкивает их к преступности и другим видам аномального поведения. |
| Global acute malnutrition in children under the age of five, for example, which is already in excess of emergency thresholds in many areas of Darfur, could double. | Например, общее острое недоедание детей в возрасте до пяти лет, которое уже превысило чрезвычайный пороговый уровень во многих частях Дарфура, может удвоиться. |
| Those that are responsible for evils such as extreme poverty and malnutrition; injustices in trade, currency and services; and corruption and domination are the powerful. | власть принадлежит тем, кто несет ответственность за такое зло, как крайняя нищета, недоедание, несправедливость в торговле, валютной сфере и сфере услуг, коррупция и господство. |
| The Committee recognizes that infant, under-five and maternal mortality rates have been reduced; however, it is deeply concerned that these remain very high and that chronic malnutrition affects approximately 35 per cent of Mauritanian children. | Комитет отмечает снижение уровней смертности новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, а также уровня материнской смертности; однако он очень обеспокоен тем, что эти показатели остаются по-прежнему весьма высокими и что хроническое недоедание затрагивает приблизительно 35% мавританских детей. |
| Angola was making new investments in reducing maternal mortality and strengthening national treatment and control programmes for pneumonia, diarrhoea and complications of malnutrition in young children. | Ангола прилагала новые усилия для сокращения материнской смертности и укрепления национальных лечебно-профилактических программ для борьбы с пневмонией, диареей и осложнениями в результате недостаточного питания среди детей. |
| The protection of children's right to food is fundamental in the fight to eliminate children malnutrition and early mortality, but also in the fight against child labour, including forced recruitment of children into armed forces. | Защита права детей на питание имеет основополагающее значение в борьбе за ликвидацию детского недостаточного питания и предотвращение ранней смертности, но также и в борьбе против детского труда, включая принудительную вербовку детей в вооруженные силы. |
| It recommended that the Government improve its policies and programmess for reducing malnutrition throughout the country, in particular through improving the quality of the school-feeding programme by creating proper management of food preparation, controlling the quality of supplies and the use of local products. | Там было рекомендовано, чтобы правительство усовершенствовало свою политику и программы по уменьшению масштабов недостаточного питания в стране, особенно путем повышения качества программы питания в школах путем надлежащей организации приготовления пищи, контролирования качества поставок и использования местных продуктов. |
| Malnutrition increases as a result of low food production, impeded access to services and displacement. | В результате снижения объема производства продовольствия, затрудненного доступа к услугам и перемещения обостряется проблема недостаточного питания. |
| Or if they get an extra ration of food at the end of the week - it costs about 50 cents - will keep a girl in school, and they'll give birth to a healthier child, because the malnutrition is sent generation to generation. | Если же в конце недели им выдать еще порцию еды за 50 центов, то девочки останутся в школе и в конце концов у них родятся более здоровые дети, поскольку проблемы из-за недостаточного питания передаются из поколения в поколение. |
| CESCR recommended that Ethiopia take steps to address chronic food insecurity and malnutrition. | КЭСКП рекомендовал Эфиопии принять меры для преодоления проблем хронического отсутствия продовольственной безопасности и недостаточности питания. |
| This mission was motivated by the fact that acute malnutrition levels have recently increased in Guatemala. | Поводом для этой миссии послужило отмеченное в последнее время повышение уровня острой недостаточности питания в Гватемале. |
| In Cambambe, agencies reported that three to five children per day were dying during August from malnutrition, related diseases and lack of medicine. | В Камбамбе, согласно сообщениям учреждений, в течение августа ежедневно умирало от трех до пяти детей из-за недостаточности питания, вызванных этим заболеваний и отсутствия медикаментов. |
| To enable the State party to monitor its compliance with article 11 of the Covenant, concerning the right to food, the Committee recommends that it systematically collect data on malnutrition, especially child malnutrition. | Для того чтобы государство-участник могло осуществлять мониторинг своего выполнения статьи 11 Пакта, касающейся права на питание, Комитет рекомендует проводить систематический сбор данных, касающихся недостаточности питания, особенно среди детей. |
| (b) Facilitate greater access to free primary health services throughout the country as well as prevent and combat malnutrition, paying particular attention to pre and antenatal care for both children and their mothers; | Ь) способствовать более широкому доступу к бесплатным службам медико-санитарной помощи по всей стране, а также вести профилактику и борьбу в отношении недостаточности питания, уделяя особое внимание пренатальной и антенатальной помощи детям и их материям; |
| Food insecurity and malnutrition are exacerbated by climate change and, in some instances, conflicts and political instability. | Отсутствие продовольственной безопасности и недостаточное питание усугубляются изменением климата, а в некоторых случаях - конфликтами и политической нестабильностью. |
| Percentage of children (under 5 yrs) with malnutrition (1992) | Процент детей (младше 5 лет), получающих недостаточное питание (1992 год) |
| This support is crucial for adding cohesion to interventions in regional priorities, such as HIV/AIDS, disparities and child malnutrition. | Эта поддержка имеет ключевое значение в придании согласованного характера действиям, направленным на решение приоритетных региональных проблем, таких как ВИЧ/СПИД, неравенство и недостаточное питание детей. |
| The Committee also remains concerned at the high prevalence of disability among Philippine children, due to a number of causes, including malnutrition and unsanitary living conditions as a result of extreme poverty. | Комитет также по-прежнему обеспокоен в связи с высокой распространенностью инвалидности среди филиппинских детей в силу ряда причин, включая недостаточное питание и антисанитарные условия жизни в результате крайней нищеты. |
| The low prevalence of breastfeeding, malnutrition among children, including micronutrient malnutrition problems among schoolchildren and in general, children's limited access to quality health services in the remote areas of the country give cause for serious concern. | Серьезное беспокойство вызывают малая распространенность грудного вскармливания, недостаточное питание детей, включая проблемы нехватки микроэлементов в питании школьников и детей в целом, и ограниченный доступ детей к качественному медицинскому обслуживанию в отдаленных районах страны. |
| Children from early childhood were affected by malnutrition resulting in deteriorating health, which also affected access to education. | Дети с самого раннего детского возраста страдают от плохого питания, вызывающего ухудшение здоровья, а это также влияет на доступ к образованию. |
| In developing countries, nearly one third of the population lived in abject poverty and more than 10 million people died of hunger or malnutrition every year. | В развивающихся странах почти одна третья часть населения проживает в условиях крайней нищеты и более 10 млн. человек погибают ежегодно от голода или плохого питания. |
| The visit was precipitated by the food crisis that hit Ethiopia in 2003, and motivated by the aim of understanding the persistence of hunger, malnutrition and famine in a country as diverse and dynamic as Ethiopia. | Эта поездка была совершена в связи с продовольственным кризисом, который Эфиопия пережила в 2003 году, с целью уяснения причин продолжительного сохранения проблемы голода и плохого питания и недоедания в такой разнообразной и динамичной стране, как Эфиопия. |
| WFP noted that rising domestic food prices, limited external assistance and a large domestic food gap could result in aggravated vulnerability levels for some areas of the country already suffering from chronic food insecurity and high rates of malnutrition. | ВПП отметила, что рост внутренних цен на продукты питания, ограниченная внешняя помощь и крупный внутренний продовольственный дефицит могут привести к повышению степени уязвимости в некоторых районах страны, которые уже страдают от хронической нехватки продовольствия и высоких показателей плохого питания. |
| Urban living was far from being a cure for poverty; it worsened it, by adding malnutrition and insecurity. | Действительно, город не дает решения проблемы нищеты: как раз наоборот, он ее усугубляет, добавляя проблемы плохого питания и отсутствия безопасности. |
| So I was suffering from malnutrition too. | Так что ещё и от истощения страдал. |
| The embargo on foodstuffs and medicines has also led to the appearance of cases of malnutrition and acute anaemia, which has directly or indirectly affected the health of children, women and the elderly, leading in turn to an increase in mortality attributable to these social causes. | Эмбарго на поставку продовольственных и медицинских товаров также явились причиной появления случаев истощения и анемии в острой форме, что прямо или косвенно отразилось на здоровье детей, женщин и стариков, что в свою очередь вызвало увеличение смертности в результате этих социальных причин. |
| No trace of disease or malnutrition. | Никаких следов болезни или истощения. |
| Some 1.4 million people received food and livelihood relief, with 97,000 children treated for malnutrition. | Приблизительно 1,4 миллиона человек получали в рамках чрезвычайной помощи продовольствие и средства к существованию, а 97000 детей были излечены от истощения. |
| UCRNN expressed concern at the high infant and under five mortality rates, high maternal mortality, low immunization uptake and rampant stunting and wasting due to malnutrition. | УСНПР выразила озабоченность высокой младенческой и детской смертностью, высокой материнской смертностью, низким охватом иммунизацией, а также большими масштабами истощения и недостатка веса из-за недоедания. |
| As a result of a combination of these factors, many indigenous people have inadequate food access and are exposed to high levels of malnutrition. | Под влиянием комплекса этих факторов многие коренные народы имеют недостаточный доступ к продовольствию и часто страдают от неполноценного питания. |
| During the two-year period, UNICEF supported the project by providing vaccine, through the Ministry of Health, and a feeding mixture to children who suffer from malnutrition; | В течение этого двухлетнего периода ЮНИСЕФ оказывала поддержку проекту посредством обеспечения поставок вакцин через министерство здравоохранения, а также поставок детского питания для детей, страдающих от неполноценного питания; |
| The population is suffering from malnutrition. | Население страдает от неполноценного питания. |
| We have within our grasp the chance to create a future free of malnutrition, free of violence, free of abuse and free of poverty. | У нас есть шанс создать будущее, в котором не будет неполноценного питания, насилия, злоупотреблений и нищеты. |
| One of the populations most vulnerable to malnutrition due to food scarcity and poverty is children, especially infants. Lack of breastfeeding exposes children to increased risk of malnutrition and life-threatening infectious diseases other than HIV, especially in the first year of life. | Одной из групп населения, которым более всего грозит проблема неполноценного питания вследствие острой нехватки продовольствия и нищеты, являются дети, особенно младенцы. |
| Overcrowding, malnutrition, unhygienic conditions, and absence of medical care cause spread of contagious diseases. | Переполненность тюрем, плохое питание, антисанитарные условия и отсутствие медицинского обслуживания являются причиной распространения инфекционных заболеваний. |
| The Netherlands noted efforts made to improve prisons' conditions, highlighted problems such as overcrowding, malnutrition, shortage of medical care, lack of sanitary facilities and lack of separation between juveniles and adults in prisons. | Делегация Нидерландов отметила усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах, обратив внимание на такие проблемы, как переполненность мест лишения свободы, плохое питание, отсутствие адекватной медицинской помощи, плохая санитария и совместное содержание несовершеннолетних и взрослых преступников. |
| Overcrowding, malnutrition and disease were reported in particular in Sheberghan prison, which housed over 3,000 prisoners in November. | В сообщениях особо отмечались переполненность, плохое питание и случаи заболеваний в тюрьме Шеберган, в которой по состоянию на ноябрь находилось более 3000 заключенных. |
| There is the physical stress of working 16 - 18 hour days, poor diet, malnutrition and repeated pregnancies. | Большую роль также играет физическая усталость из-за необходимости трудиться по 16 - 18 часов в день, плохое питание, недоедание и частые беременности. |
| Money spent on tobacco may contribute to infant malnutrition because scarce resources would be diverted from household expenditure on sound nutrition for children. | Одной из серьезных причин детской смертности является слабое здоровье и плохое питание матерей. |
| However, in these societies, early pregnancy may combine with malnutrition and poor health care to cause medical problems. | Однако в таких обществах ранняя беременность может сочетаться с недостаточным питанием и низким уровнем здравоохранения, тем самым служа причиной возникновения медицинских проблем. |
| The prevalence of HIV/AIDS is related to the increasing incidence of tuberculosis, both of which are closely linked with malnutrition as either a consequence of the disease or a vulnerability factor. | Распространенность ВИЧ/СПИДа обусловлена ростом заболеваемости туберкулезом, причем оба эти заболевания тесно связаны с недостаточным питанием, которое является либо следствием болезни, либо фактором уязвимости. |
| Prevalence of malnutrition related health issues - 2006 Stunting Wasting Under Weight | Процентная доля детей, имеющих проблемы со здоровьем в связи с недостаточным питанием, 2006 год |
| By the end of September, approximately 138,000 children were admitted to malnutrition centres in central and southern Somalia, with 80,000 children benefiting from increased access to monthly supplementary feeding centres. | По состоянию на конец сентября приблизительно 138000 детей поступили в центры борьбы с недостаточным питанием в центральной и южной частях Сомали, при этом 80000 детей получили более широкий доступ к центрам, которые на ежемесячной основе распределяют дополнительные продукты питания. |
| FCKS kittens who do not maintain weight are usually among the group which die, but many of them may simply be unable to feed properly due to colic, becoming increasingly weak and lethargic, and fading due to malnutrition as much as to the thoracic problems. | Плоскогрудые котята, не набирающие вес, обычно погибают, однако многие из них могут быть неспособными нормально питаться просто из-за колик, нарастающее ослабевание и угасание оказывается связанным как с недостаточным питанием, так и с проблемами грудной клетки. |
| Child malnutrition drastically increased in the early 1990s, owing mainly to the imposition of economic sanctions. | В начале 1990-х годов резко усилилась недостаточность питания детей главным образом вследствие введения экономических санкций. |
| Increased poverty, disease and malnutrition force children to work or stay at home. | Возросшая бедность, болезни и недостаточность питания вынуждают детей работать или оставаться дома. |
| The Committee remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality and malnutrition rates, as well as other health indicators, are significantly worse in rural and remote areas and for indigenous mothers and children. | Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь все еще является недостаточной и что уровни смертности и недостаточность питания, а также другие показатели в области здравоохранения значительно хуже в сельских и отдаленных районах, а также среди детей и матерей из числа коренных народов. |
| Malnutrition, disease, displacement, lack of education and poverty also threatened children's survival and development. | Недостаточность питания, заболевания, перемещение населения, отсутствие образования и нищета также ставят под угрозу выживание и развитие детей. |
| Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. | Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей. |
| Malnutrition among children under five years of age has doubled since 1990, and approximately half of Haiti's children suffer from some degree of malnourishment, with many showing signs of stunted growth. | Число недоедающих детей в возрасте до пяти лет удвоилось с 1990 года, и около половины детей в Гаити страдают от определенной степени недоедания, и у многих отмечаются признаки задержки роста. |
| According to the 1998 National Nutrition Survey, 41.9 per cent of under-fives, which means a total of 4 million children, exhibit some form of malnutrition (paragraph 277 of the report). | Согласно результатам проведенного в 1998 году Национального обследования в области питания, 41,9% детей в возрасте до пяти лет страдают от недоедания, что означает, что в целом по стране насчитывается 4 млн. недоедающих детей (пункт 277 доклада). |
| South Asia has the world's highest rates of malnutrition and the largest number of undernourished children, who have higher mortality rates, lower cognitive performance, and a greater likelihood of dropping out of school. | В Южной Азии наблюдаются самые высокие в мире показатели недоедания, а также самое большое число недоедающих детей, среди которых наблюдаются самые высокие уровни смертности, более низкие показатели когнитивной способности, а также повышенная вероятность прекращения учебы в школе. |
| Malnutrition among the under-fives, however, had fallen to 4.5 per cent. | Вместе с тем доля недоедающих среди детей младше пяти лет сократилась до 4,5%. |
| And so many of his patients came in presenting with malnutrition that be began prescribing food for them. | К нему приходило так много недоедающих пациентов, что он начал прописывать еду для них. |
| By all accounts, children are increasingly dying of ailments linked to malnutrition and lack of adequate medical care. | По всем данным, участились случаи гибели детей от заболеваний, связанных с плохим питанием и недостатком соответствующего медицинского ухода. |
| A 2007 WHO report noted good progress towards achieving targets for reducing child mortality, while noting that major health problems include high undernutrition in children and infectious diseases exacerbated by malnutrition, particularly tuberculosis and malaria. | В одном из своих докладов 2007 года ВОЗ отметила существенный прогресс в деле достижения целевых показателей снижения детской смертности и констатировала, что в число главных проблем в области здравоохранения входят распространенные среди детей недоедание и инфекционные заболевания, усугубляемые плохим питанием, и особенно туберкулез и малярия. |
| The MDGs adopted in 2000 under the United Nations Millennium Declaration, are a commitment by world leaders on global cooperation to fight poverty, hunger, disease, malnutrition and environmental degradation. | Принятые в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ), представляют собой взятые руководителями государств мира обязательства по развитию глобального сотрудничества для борьбы с нищетой, голодом, болезнями, плохим питанием и ухудшением состояния окружающей среды. |
| The twin-track approach requires specific and urgent attention to both short- and longer-term interventions to address food insecurity and malnutrition. | В рамках такого двуединого подхода необходимо в срочном порядке уделить конкретное внимание краткосрочным и долгосрочным мерам, направленным на решение проблем обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с плохим питанием. |
| For example, children suffering from measles are particularly susceptible to pneumonia, and inadequate access to food can increase the risk of respiratory and diarrhoeal infections, which in turn can lead to an increase in malnutrition. | Например, дети, болеющие корью, особенно уязвимы для пневмонии, а неадекватное питание может увеличить риск респираторных и диарейных инфекций, что в свою очередь может привести к обострению проблем, вызванных плохим питанием. |
| The rampant presence of stunting is a testament to the prolonged malnutrition affecting children in the country and the linkage with the food crisis. | Массовые проявления задержки роста детей свидетельствуют о том, что дети этой страны в течение длительного времени недоедают и что это связано с продовольственным кризисом. |
| Immunization coverage is low - only 31 per cent of children have been completely immunized - and child malnutrition is high: 22 per cent of children aged 0-59 months are stunted. | Охват иммунизацией низок, всего лишь 31 процент детей полностью иммунизированы, и большое количество детей недоедают: 22 процента детей в возрасте 0-59 месяцев отстают в росте. |
| Chronic malnutrition is far higher among indigenous children, 70 per cent of whom are chronically malnourished. | Намного выше хроническое недоедание среди детей коренных народов, 70% из них хронически недоедают. |
| Acute malnutrition persists, with 203,000 children malnourished, especially in the south, where at least 50,000 children face increased risk of death. | Остро стоит проблема недоедания: недоедают 203000 детей, особенно на юге, где по меньшей мере 50000 детей реально грозит гибель. |
| According to FAO estimates, some 925 million persons were undernourished, and more than 56 per cent of deaths among pre-school children in the developing world were ascribable to the effects of malnutrition on diseases. | По оценкам ФАО, приблизительно 925 миллионов человек недоедают, и более 56 процентов смертей среди детей дошкольного возраста в развивающихся странах связаны с последствиями недостаточности питания для течения болезней. |
| It is vital that maternal breastfeeding be encouraged by authorities as the best form of combating malnutrition in babies. | Чрезвычайно важно, чтобы власти поощряли грудное вскармливание как наилучший способ борьбы с неполноценным питанием младенцев. |
| A distinction should be drawn between two concepts: hunger or undernourishment on the one hand, and malnutrition on the other. | Необходимо различать между двумя понятиями: голодом или недоеданием, с одной стороны, и неполноценным питанием - с другой. |
| The Sudan formulated a national programme of action to implement the Convention, and has made great strides in that regard, particularly with respect to child health and the elimination of endemic diseases and diseases resulting from malnutrition. | Судан разработал национальную программу действий по выполнению Конвенции и добился в этом немалых успехов, особенно в области охраны здоровья детей и ликвидации распространенных заболеваний и болезней, вызванных неполноценным питанием. |
| In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with Council resolution 13/4, the Special Rapporteur on the right to food addresses the links between health and malnutrition. | В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 13/4 Совета, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рассматривает взаимосвязи между неполноценным питанием и здоровьем. |
| In relation to the linkages between hunger, malnutrition, undernourishment and human rights, 815 million people had insufficient access to food and every seven seconds, one child under 10 years died from an illness linked to undernourishment or malnutrition. | Г-н Кристоф Голе, выступая от имени Жана Зиглера, извинился перед участниками за то, что тот не смог принять участие в Форуме. Касаясь взаимосвязи между голодом, неполноценным питанием, недоеданием и правами человека, он отметил, что 815 млн. |
| On the other hand, poor health and malnutrition are the key reasons for the persistence of poverty. | С другой стороны, болезненность и неполноценное питание являются основными причинами сохранения нищеты. |
| This showed that a major problem such as malnutrition can be brought before a judge in India. | Это свидетельствует о том, что такая серьезная проблема, как неполноценное питание, в Индии может рассматриваться в судебном порядке. |
| Unlike outright famine, chronic malnourishment and malnutrition goes almost unnoticed, yet it affects the daily lives of many millions of people. | В отличие от явного голода хроническое недоедание и неполноценное питание остаются практически незамеченными, однако они влияют на повседневную жизнь многих миллионов людей. |
| Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |
| Malnutrition posed great health risks for some developing countries, which often needed to adopt inappropriate food systems simply to feed their citizens. | Неполноценное питание представляет серьезную опасность для здоровья в некоторых развивающихся странах, которые часто вынуждены применять неправильные системы питания лишь для того, чтобы накормить своих граждан. |