Chronic malnutrition led to stunting, which affected everything from school performance to future earnings. | Хроническое недоедание приводит к замедлению роста, что сказывается на всей жизнедеятельности - от успеваемости в школе до получения доходов в будущем. |
Among children under the age of five, 10% present with general malnutrition or are underweight while 20% present with chronic malnutrition. | Для 10% детей в возрасте до пяти лет характерны общее недоедание или дефицит массы тела, а для 20% - хроническое недоедание. |
Both maternal malnutrition and obesity were studied in pregnant women and girls, resulting in child mortality and impaired physical and cognitive development, with lasting detrimental effects to the economic health of countries. | По результатам проведенных исследований среди беременных женщин и девочек недоедание и ожирение в равной степени приводят к детской смертности и нарушениям физического и когнитивного развития и имеют долгосрочные пагубные последствия для экономического здоровья стран. |
Nepal firmly believes that the efforts aimed at revitalizing the General Assembly should focus mainly on addressing the burning issues that the world faces today, such as terrorism, poverty, illiteracy, malnutrition and diseases such as the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis. | Непал убежден, что усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи должны быть направлены главным образом на решение наиболее насущных проблем, с которыми сталкивается сегодня мир, таких, как терроризм, нищета, неграмотность, недоедание и болезни, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, малярия и туберкулез. |
Indeed, the malnutrition is much more frequent in the case of children born of non-educated women (21 per cent in contrast to less than 10 per cent among children born of educated women). | Действительно, недоедание встречается значительно чаще среди детей, родившихся у не получивших образование женщин (21% против менее чем 10% среди детей, родившихся от получивших образование женщин)75. |
The Committee is also concerned that many children in the rural areas suffer from serious malnutrition and retarded growth. | Комитет также обеспокоен тем, что многие дети в сельских районах страдают задержкой роста из-за недостаточного питания. |
The child malnutrition problem in the country is a result of many interrelated factors, and coordinated interventions, including health care, clean water and environmental sanitation, and education, as well as food security, are needed. | Наличие в стране проблемы недостаточного питания детей обусловлено воздействием многих взаимосвязанных факторов, что вызывает необходимость принятия согласованных мер, в том числе в области здравоохранения, снабжения чистой водой и оздоровления окружающей среды, а также образования и продовольственной безопасности. |
Concerns have been expressed about the quality of education, the severe impact of malnutrition on children, and the shortages and disparities in access to food. | Была высказана обеспокоенность по поводу качества образования, серьезных последствий недостаточного питания для детей, а также нехватки продовольствия и неравенства в доступе к нему. |
The Committee is very concerned by the increase in the child mortality rate resulting from malnutrition that affects the most vulnerable children, including those living in institutions. | Комитет весьма озабочен увеличением уровня детской смертности в результате недостаточного питания, что в первую очередь затрагивает наиболее уязвимые группы детей, включая детей, находящихся в специальных учреждениях. |
Malnutrition in the country now exceeds the World Health Organization "emergency threshold". | Показатель недостаточного питания в стране в настоящее время превышает «чрезвычайный пороговый показатель» Всемирной организации здравоохранения. |
It is also concerned at the persistence of malnutrition as well as the emergence of child obesity and inadequate breastfeeding policies throughout the State party. | Кроме того, он обеспокоен по поводу сохраняющейся недостаточности питания, а также проявлений ожирения среди детей и наличия неадекватной стратегии грудного вскармливания в масштабах всей страны. |
The impact of this situation on children in particular is leading to increased chronic and acute malnutrition rates, school dropout rates and truancy rates. | В плане влияния на детей это выражается, в частности, в увеличении коэффициентов хронической и острой недостаточности питания, а также показателей отсева учащихся из школы и прогула занятий. |
In Chad, approximately $3 million of CERF funds helped WFP to provide food and non-food items for supplementary feeding centres to treat 75,000 children age 6 to 59 months suffering from moderate acute malnutrition. | В Чаде благодаря средствам в размере 3 млн. долл. США, выделенным СЕРФ, ВПП закупила продовольствие и непродовольственные товары для пунктов дополнительного питания с целью организовать лечение 75000 детей в возрасте 6 - 59 месяцев, страдающих от острой недостаточности питания средней степени. |
For example, support to emergency treatment of severe acute malnutrition can lead to a programme integrated into the health system for decentralized treatment so that malnutrition can be detected and treated earlier in the future. | Например, поддержка мер чрезвычайной помощи при тяжелой острой недостаточности питания может привести к интегрированию в систему здравоохранения программы децентрализованного лечения, с тем чтобы в будущем можно было диагностировать и лечить симптомы недоедания на ранних стадиях. |
Children's health also presents a great concern in Tajikistan, especially the high rates of malnutrition in children: 29.1 per cent are stunted and 12.5 per cent are wasted. | Состояние здоровья детей в Таджикистане также вызывает большую обеспокоенность, особенно высокий уровень недостаточности питания среди детей: у 29,1% детей наблюдается задержка роста, а у 12,5% истощение. |
Disease was on the rise, and chronic malnutrition and anaemia were prevalent among children in particular. | Растут масштабы болезней, и постоянное недостаточное питание и анемия особенно распространены среди детей. |
Too much abuse, exploitation, poverty, illiteracy, malnutrition and disease, especially the catastrophic and deadly HIV/AIDS, still remain the fate of children, so antithetical to the spirit and intent of the Convention on the Rights of the Child. | Уделом детей зачастую остаются жестокое обращение, эксплуатация, нищета, неграмотность, недостаточное питание и болезни, особенно катастрофическая и смертельная эпидемия ВИЧ/ СПИДа, что коренным образом противоречит духу и целям Конвенции о правах ребенка. |
Malnutrition also remains a problem for several SEE and CIS economies. | Недостаточное питание также остается проблемой для нескольких стран ЮВЕ и СНГ. |
The model would also link the output to sub-modules dealing with several developmental issues such as poverty, unemployment and malnutrition in the region. | Благодаря этой модели мероприятия будут также увязаны с субмодулями, касающимися ряда вопросов в области развития, такими как нищета, безработица и недостаточное питание в регионе. |
As a result of this focus on food security, malnutrition is not a significant problem: on average a Cuban consumes much more than the recommended daily amount of calories and undernourishment is very low. | Благодаря такой сфокусированности внимания на продовольственной безопасности недоедание не является серьезной проблемой: в среднем кубинский гражданин ежесуточно потребляет гораздо больше калорий, чем рекомендовано, и доля лиц, получающих недостаточное питание, очень мала. |
The other dimension of malnutrition is represented by overweight and obesity which affect populations of both developing and developed countries. | Другим аспектом плохого питания является избыточный вес и ожирение, которые характерны для жителей как развивающихся, так и развитых стран. |
Indigenous populations severely diminished in number during the colonial period as a result of forced labour, warfare, malnutrition due to the destruction of the natural environment, disease and even calculated extermination. | Под воздействием практики подневольного труда, ведение войн, плохого питания из-за разрушения естественной среды, заболеваний или даже целенаправленного истребления численность коренного населения в колониальный период значительно сократилась. |
He has lost his hair and several teeth because of malnutrition, as well as a great deal of weight; | Из-за плохого питания потерял волосы и несколько зубов; страдает также большой потерей веса; |
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five had stunted growth due to malnutrition. | Когда мы появились в этой местности, 45 процентов детей младше 5 лет были чахлыми из-за плохого питания. |
In September 2013, UNICEF, WHO and the World Bank reported new joint estimates of child malnutrition using available data up to 2012. | В сентябре 2013 года ВОЗ, Всемирный банк и ЮНИСЕФ сообщили о новых результатах совместно проведенной оценки показателей плохого питания среди детей на основе данных, имевшихся до 2012 года. |
Well, at County Hospital, being treated for malnutrition. | Она находится в окружной больнице, ее лечат от истощения. |
It is estimated that some 18.7 million people across the region continue to experience food insecurity and that over 1 million children are at risk of dying from severe, acute malnutrition. | По оценкам, около 18,7 миллиона человек по всему региону по-прежнему испытывают проблему нехватки продовольствия, а более чем 1 миллиону детей, страдающих от тяжелой формы крайнего истощения, грозит смерть. |
More than 1.2 billion people in the developing world survive on less than $1 a day, while 800 million suffer from malnutrition and 153 million children under the age of five are dangerously underweight. | Более 1,2 миллиарда людей в развивающемся мире живут менее чем на 1 долл. США в день, 800 миллионов страдают от недоедания, а 153 миллиона детей в возрасте до 5 лет - от опасного для жизни истощения. |
It can be recalled that a 2004 survey carried out by United Nations agencies found that 37 per cent of young children suffered from malnutrition, while one third of mothers were both anaemic and malnourished. | Уместно напомнить, что исследование, проведенное специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в 2004 году продемонстрировало, что 37% малолетних детей страдают от недоедания, в то время как третья часть матерей страдают от истощения и анемии. |
The Nutrition Surveillance Programme was established to monitor malnutrition (wasting) among under-five children living in primary health-care villages. | Для контроля за распространенностью случаев острого недоедания (истощения) детей в возрасте до пяти лет, проживающих в деревнях с центрами первичного медико-санитарного обслуживания, была учреждена Программа наблюдения за питанием. |
The paper focused on specific diseases and malnutrition factors affecting the people who live in mountain areas. | В нем уделяется особое внимание специфическим заболеваниям и причинам неполноценного питания жителей горных районов. |
Many countries are currently suffering from the double burden of malnutrition. | Сегодня многие страны страдают от двойного бремени неполноценного питания. |
During the two-year period, UNICEF supported the project by providing vaccine, through the Ministry of Health, and a feeding mixture to children who suffer from malnutrition; | В течение этого двухлетнего периода ЮНИСЕФ оказывала поддержку проекту посредством обеспечения поставок вакцин через министерство здравоохранения, а также поставок детского питания для детей, страдающих от неполноценного питания; |
(b) External-debt servicing and its impact on food security, including the structural adjustment programmes of the International Monetary Fund (IMF), which consistently aggravate undernourishment and malnutrition in debtor countries; | Ь) обслуживание внешнего долга и его последствия для продовольственной безопасности, в частности программы структурной перестройки Международного валютного фонда (МВФ), которые регулярно обостряют проблему недостаточного и неполноценного питания в странах-должниках; |
The remarkable developments in agriculture and nutrition science over the last 20 years have clearly so far failed to reduce malnourishment and malnutrition for the poorest populations. A different model is needed, one that is focused on local-level food security. | Замечательные достижения в области сельскохозяйственной науки и науки о питании за последние 20 лет явно не смогли пока уменьшить масштабы неполноценного питания и недоедания, от которых страдают беднейшие слои населения78. |
Despite some economic progress, Africa remains the world's most food insecure continent, with relatively low levels of agricultural productivity, low rural incomes, and high rates of malnutrition. | Несмотря на некоторые экономические успехи, Африка остается самым нестабильным в мире континентом с точки зрения продовольственной безопасности, для которого характерны относительно низкая производительность труда в сельском хозяйстве, низкие доходы сельского населения и большая доля людей, имеющих плохое питание. |
The goal of healthy lives for all children also encompasses such other aspects as child mortality, disease, malnutrition, healthy environments and mental health. | Цель обеспечения здорового образа жизни для всех детей также охватывает такие аспекты, как детская смертность, заболеваемость, плохое питание, здоровая окружающая среда и психологическое здоровье. |
While the Committee notes the State party's efforts to reduce the infant mortality rate and the under-five mortality rate, it is still concerned about the prevalence of malnutrition, high rates of maternal mortality and the limited access to health services in remote rural areas. | Хотя Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по снижению уровня младенческой смертности и уровня смертности среди детей в возрасте до пяти лет, у него по-прежнему вызывают озабоченность плохое питание детей, высокий уровень материнской смертности и ограниченный доступ к медицинским услугам в отдаленных сельских районах. |
Malnutrition is also a contributing factor in over 60 per cent of the cases. | В 60 процентах случаев гибели детей этого возраста свою роль играет и плохое питание. |
Money spent on tobacco may contribute to infant malnutrition because scarce resources would be diverted from household expenditure on sound nutrition for children. | Одной из серьезных причин детской смертности является слабое здоровье и плохое питание матерей. |
We reaffirm, in that context, our determination to overcome poverty, malnutrition, marginalization, lack of access to health services, and illiteracy, through policies geared to promoting sustainable medium- and long-term economic development. | В этой связи мы подтверждаем свою решимость бороться с нищетой, недостаточным питанием, маргинальностью, отсутствием доступа к службам здравоохранения и неграмотностью посредством политики, способствующей устойчивому экономическому развитию в среднесрочном и долгосрочном плане. |
The Government's economic strategy stressed increased production and social progress and had enabled the country to achieve the highest GDP growth in Central America and to score successes in combating illiteracy and malnutrition. | Экономическая стратегия правительства делает упор на расширение производства и социальный прогресс, что дало стране возможность добиться самого высокого в Центральной Америке роста ВВП и больших успехов в борьбе с неграмотностью и недостаточным питанием. |
Our humanitarian and development projects in 46 countries aim at combating poverty, disease, malnutrition, lack of access to drinking water, and dealing with the consequences of natural disasters and conflict situations, while safeguarding the protection of human rights. | Гуманитарные проекты и проекты в области развития, которые мы реализуем в 46 странах, преследуют такие цели, как борьба с нищетой, заболеваниями, недостаточным питанием, отсутствием доступа к питьевой воде, устранение последствий стихийных бедствий и конфликтных ситуаций и гарантия обеспечения прав человека. |
The World Health Organization and the World Food Programme are concerned with drought-related malnutrition, while the International Organization for Migration and the United Nations High Commissioner for Refugees assess the push factors of migrant flows and address the environmental impact of refugees in drylands. | Всемирная организация здравоохранения и Всемирная продовольственная программа обеспокоены недостаточным питанием, связанным с засухой, а Международная организация по миграции и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по права человека оценивают факторы давления миграционных потоков и занимаются вопросами воздействия на окружающую среду беженцев в засушливых районах. |
Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. | Когда говорят о недоедании, подразумевают дефицит или избыток одного или нескольких питательных веществ; под недостаточным питанием подразумевается недостаточность рациона питания, не позволяющего обеспечить ежедневные энергетические потребности человека. |
Higher rates of malnutrition generally exist among females than among males in the same age group. | В пределах одной возрастной группы недостаточность питания, как правило, чаще встречается у женщин, чем у мужчин. |
The survival and development of children in the State party which continue to be threatened by chronic and severe malnutrition; | а) выживания и развития детей в государстве-участнике, которым по-прежнему угрожает хроническая и острая недостаточность питания; |
Nutritional data indicate that protein-energy malnutrition, iron deficiency anaemia, goitre and other iodine deficiency disorders, vitamin A deficiency, and cassava intoxication constitute serious public-health problems. | Данные в области питания показывают, что белково-энергетическая недостаточность питания, железодефицитная анемия, зоб и другие нарушения, вызываемые йодной недостаточностью, дефицит витамина А и интоксикация в результате употребления маниоки являются серьезными проблемами для здоровья населения. |
The Committee remains deeply concerned that post-natal health care is still inadequate and that mortality and malnutrition rates, as well as other health indicators, are significantly worse in rural and remote areas and for indigenous mothers and children. | Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что послеродовая медицинская помощь все еще является недостаточной и что уровни смертности и недостаточность питания, а также другие показатели в области здравоохранения значительно хуже в сельских и отдаленных районах, а также среди детей и матерей из числа коренных народов. |
According to the World Health Organization, malnutrition is the biggest contributor to child mortality, present in half of all cases. | По данным Всемирной организации здравоохранения, недоедание (недостаточность питания), безусловно, вносит самый весомый вклад в структуру детской смертности, являясь одной из причин в половине всех случаев. |
In particular, it notes the high immunization and low malnutrition rates. | В частности, он принимает к сведению высокий коэффициент иммунизации и низкий показатель численности недоедающих. |
South Asia has the world's highest rates of malnutrition and the largest number of undernourished children, who have higher mortality rates, lower cognitive performance, and a greater likelihood of dropping out of school. | В Южной Азии наблюдаются самые высокие в мире показатели недоедания, а также самое большое число недоедающих детей, среди которых наблюдаются самые высокие уровни смертности, более низкие показатели когнитивной способности, а также повышенная вероятность прекращения учебы в школе. |
Malnutrition among the under-fives, however, had fallen to 4.5 per cent. | Вместе с тем доля недоедающих среди детей младше пяти лет сократилась до 4,5%. |
As for malnutrition in children under 5, she said that malnutrition had increased from 1.3 per cent in 1998 to 4.4 per cent in 2001. | В отношении проблемы недоедания детей в возрасте до 5 лет оратор говорит, что доля недоедающих увеличилась с 1,3 процента в 1998 году до 4,4 процента в 2001 году. |
The global malnutrition of children stood at some 6.8 per cent while 1.3 per cent of children suffered from severe malnutrition which can over time have very serious consequences for physical and intellectual development manifested through phenomena such as stunting and underdeveloped brains. | Общая доля недоедающих детей составляет примерно 6,8%, а 1,3% детей страдают от серьезного недоедания, которое со временем может привести к таким тяжелым последствиям для их физического и интеллектуального развития, как остановка в росте и недоразвитость мозга. |
Deaths instead result from illness - malaria and dysentery: conditions closely linked to malnutrition and the absence of medical facilities. | Главными причинами смертности являются болезни - малярия и дизентерия, что непосредственно связано с плохим питанием и отсутствием медицинских учреждений. |
By all accounts, children are increasingly dying of ailments linked to malnutrition and lack of adequate medical care. | По всем данным, участились случаи гибели детей от заболеваний, связанных с плохим питанием и недостатком соответствующего медицинского ухода. |
Measles vaccination has been identified as a priority health intervention because of the close correlation between measles and malnutrition. | По причине тесной взаимосвязи между корью и плохим питанием проведение вакцинации от этого заболевания было определено в качестве приоритетного направления деятельности в области здравоохранения. |
It is important therefore to strengthen coordination measures within and between sectors to help reduce the morbidity and mortality associated with malnutrition and micronutrient deficiencies. | Отсюда вытекает значимость укрепления мер по координации (на отраслевом и межотраслевом уровнях) действий различных учреждений, с тем чтобы добиваться снижения смертности, вызванной плохим питанием и дефицитом микроэлементов. |
Afflicted by endemic drought, my country is particularly affected by the double scourge of malnutrition - that is, under-nutrition and over-nutrition - affecting the population as a whole and sometimes even the same individual. | В условиях поразившей нашу территорию засухи наша страна особенно страдает от двойной проблемы, связанной с плохим питанием - недоедания и переедания - от этого страдает население в целом, а иногда даже одни и те же люди. |
A quarter of the world's people live in severe poverty; more than 800 million face malnutrition; 180 million children under the age of 14 work as child labourers. | Четвертая часть населения нашей планеты живет в крайней нищете; более 800 миллионов человек недоедают; 180 миллионов детей в возрасте моложе 14 лет являются наемными работниками. |
Immunization coverage is low - only 31 per cent of children have been completely immunized - and child malnutrition is high: 22 per cent of children aged 0-59 months are stunted. | Охват иммунизацией низок, всего лишь 31 процент детей полностью иммунизированы, и большое количество детей недоедают: 22 процента детей в возрасте 0-59 месяцев отстают в росте. |
Chronic malnutrition is far higher among indigenous children, 70 per cent of whom are chronically malnourished. | Намного выше хроническое недоедание среди детей коренных народов, 70% из них хронически недоедают. |
There are 100,000 more children suffering from malnutrition in the country today than there were before the war. | В настоящее время в стране недоедают 100000 детей, что превышает численность недоедающих детей в довоенное время. |
Another important indicator is child malnutrition, which is disturbingly high in a number of countries: 48 per cent of children are undernourished in Afghanistan, Bangladesh and Nepal, for example, and 47 per cent in India. | Еще одним важным показателем является недоедание среди детей, уровень которого в ряде стран вызывает тревогу: например, 48 процентов детей недоедают в Афганистане, Бангладеш и Непале и 47 процентов - в Индии. |
Lebanon has also sought to combat malnutrition among children, leading to a reduction in the effects of that phenomenon. | Ливан также стремится вести борьбу с неполноценным питанием среди детей, с тем чтобы добиться ослабления последствий этого явления. |
It is vital that maternal breastfeeding be encouraged by authorities as the best form of combating malnutrition in babies. | Чрезвычайно важно, чтобы власти поощряли грудное вскармливание как наилучший способ борьбы с неполноценным питанием младенцев. |
The answer could be seen in the tell-tale swollen belly of the toddler clinging to her leg: easily preventable illness brought on by malnutrition. | Для того чтобы узнать ответ на этот вопрос, достаточно было взглянуть на раздувшийся живот младенца, который держался за ее ногу: легко поддающаяся профилактике болезнь, вызванная неполноценным питанием». |
What UNICEF calls "hidden hunger" is undernourishment and/or malnutrition between birth and the age of five, and it has disastrous effects: a child suffering from undernourishment and/or malnutrition in the first years of life will never recover. | То, что ЮНИСЕФ называет "скрытым голодом", является недоеданием и/или неполноценным питанием в возрасте до пяти лет и имеет губительные последствия: ребенок, недостаточно и/или неполноценно питавшийся в первые годы своей жизни, никогда не сумеет восстановить свое здоровье. |
In relation to the linkages between hunger, malnutrition, undernourishment and human rights, 815 million people had insufficient access to food and every seven seconds, one child under 10 years died from an illness linked to undernourishment or malnutrition. | Г-н Кристоф Голе, выступая от имени Жана Зиглера, извинился перед участниками за то, что тот не смог принять участие в Форуме. Касаясь взаимосвязи между голодом, неполноценным питанием, недоеданием и правами человека, он отметил, что 815 млн. |
On the other hand, poor health and malnutrition are the key reasons for the persistence of poverty. | С другой стороны, болезненность и неполноценное питание являются основными причинами сохранения нищеты. |
Prenatal malnutrition and low birth weight create a predisposition to obesity, heart disease and diabetes later in life. | Неполноценное питание матери до родов и низкий вес при рождении создают предрасположенность к ожирению, сердечным заболеваниям и диабету в дальнейшем. |
Unlike outright famine, chronic malnourishment and malnutrition goes almost unnoticed, yet it affects the daily lives of many millions of people. | В отличие от явного голода хроническое недоедание и неполноценное питание остаются практически незамеченными, однако они влияют на повседневную жизнь многих миллионов людей. |
Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |
This has serious consequences both for the women themselves and for the children born to them, since inadequate nutrition in the pre-natal and post-natal periods will cause malnutrition in the child, whether boy or girl, the consequences of which can last an entire lifetime. | Это влечет за собой серьезные последствия как для самих женщин, так и для их детей, поскольку неполноценное питание в период до и после родов приводит к нарушению питательного баланса у ребенка (будь то мальчик или девочка, последствия которого могут проявляться на протяжении всей жизни. |