| In Africa, there were grounds for serious concern about the situation of women, characterized as it was by poverty, malnutrition, illiteracy, disease and heavy labour. | Положение женщин в Африке вызывает особое беспокойство, так как оно характеризуется такими явлениями, как нищета, недоедание, неграмотность, болезни и тяжелый труд. |
| Malnutrition has a particularly lasting impact on children, as their development and growth are stunted. | Недоедание вызывает особенно долгосрочные последствия у детей, препятствуя их развитию и росту. |
| Malnutrition continues to be a major public health problem, particularly in the prevailing situation of economic crisis and pressures from refugees and displaced persons. | Серьезной проблемой общественного здравоохранения по-прежнему является недоедание, особенно в условиях экономического кризиса и присутствия большого числа беженцев и перемещенных лиц. |
| Malnutrition has been endemic in Burundi since the advent of the 1993 crisis, and it mainly affects the most vulnerable groups, including children, pregnant women and the elderly. | С началом кризиса в 1993 году недоедание стало носить в Бурунди эндемический характер, затронув в основном самые уязвимые группы населения: детей, беременных женщин, пожилых людей. |
| Acute and infection-related malnutrition is more prevalent in urban areas, compared with the more chronic and food insecurity-related type of malnutrition in rural areas. | Острое недоедание и недоедание, связанное с инфекцией, в большей степени распространены в городах, в то время как в сельских районах распространено хроническое и недоедание и недоедание, связанное с продовольственной небезопасностью. |
| Infant and child mortality rates had dropped considerably, but 50 per cent of children continued to suffer from underweight or malnutrition. | Значительно снизилась младенческая и детская смертность, но 50 процентов детей по-прежнему страдают от пониженной массы тела и недостаточного питания. |
| Others will need to accelerate implementation of existing sound strategies, while another group of countries will need to develop new strategies to reduce malnutrition. | Другим потребуется ускорить осуществление существующих рациональных стратегий, тогда как третьей группе стран будет необходимо разработать новые стратегии по снижению остроты проблемы недостаточного питания. |
| JS1 indicated that although there have been improvements in primary health services, high levels of child malnutrition, infant, child and maternal mortality rates continue to be of concern. | В СП1 было отмечено, что, хотя имели место улучшения в базовой системе здравоохранения, по-прежнему вызывают озабоченность высокие уровни недостаточного питания для детей, смертности младенцев, детей и матерей. |
| The following are selected highlights of ICRW's work to support the Millennium Development Goals: Reducing malnutrition and hunger: ICRW is the secretariat of the Nutrition and Gender Initiative. | Ниже приводится краткий обзор отдельных мероприятий МНИЦЖ по поддержке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Сокращение масштабов недостаточного питания и голода: МНИЦЖ исполняет функции секретариата Инициативы по гендерным вопросам и вопросам питания. |
| The UNICEF Executive Director continued to chair the United Nations Standing Committee on Nutrition, mandated to promote cooperation among United Nations agencies and partner organizations in support of efforts to end malnutrition. | Директор-исполнитель ЮНИСЕФ продолжал выполнять функции председателя Постоянного комитета системы Организации Объединенных Наций по проблемам питания, в обязанности которого входит содействие сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями-партнерами в поддержку усилий, направленных на решение проблемы недостаточного питания. |
| A new National Nutrition Policy 2002-2004 has been recently launched to address the malnutrition problems of the Gambia. | Недавно началось выполнение новой национальной политики в области питания на 2002 - 2004 годы, которая направлена на решение проблем недостаточности питания в Гамбии. |
| Over time, the suppression of the sensations of hunger and fatigue can lead to malnutrition and complete exhaustion and collapse, a cause of traffic accidents among truck and bus drivers who abuse these drugs. | Подавление чувств голода и усталости со временем может привести к недостаточности питания и полному истощению и коллапсу, что является причиной дорожно-транспортных происшествий у водителей грузовиков и автобусов, которые злоупотребляют этими средствами. |
| Nearly 90 per cent of malnourished children are in the southern central regions where humanitarian access is the most challenging, although Boosaaso experiences the highest malnutrition rate in the country. | Почти 90 процентов таких детей находятся в южных и центральных районах, где гуманитарный доступ является особенно трудным, хотя самый высокий в стране коэффициент недостаточности питания отмечается в Босасо. |
| UNCT noted that child marriage was a major factor in malnutrition, and chronic malnutrition had reached 61.4 per cent in 2011. | СГООН отметила, что детские браки являются серьезным фактором детской недостаточности питания и что в 2011 году показатель хронической белковой недостаточности составлял 61,4%. |
| Children's health also presents a great concern in Tajikistan, especially the high rates of malnutrition in children: 29.1 per cent are stunted and 12.5 per cent are wasted. | Состояние здоровья детей в Таджикистане также вызывает большую обеспокоенность, особенно высокий уровень недостаточности питания среди детей: у 29,1% детей наблюдается задержка роста, а у 12,5% истощение. |
| Three major concerns were raised by the Director in his presentation: HIV/AIDS; malnutrition; and poverty. | В своем выступлении Директор затронул три важные проблемы: ВИЧ/СПИД, недостаточное питание и нищету. |
| (b) Reducing risk factors related to pregnancy (malaria, anaemia and malnutrition). | Ь) сокращение факторов риска в период беременности (малярия, анемия и недостаточное питание). |
| Statistics showed that poor education and malnutrition were a particular problem in indigenous communities, and the Government had therefore introduced a plan to reduce infant mortality and improve maternal and perinatal health. | Статистические данные свидетельствуют о том, что неудовлетворительная система образования и недостаточное питание являются особой проблемой в общинах коренных народов, и в этой связи правительство приступило к осуществлению плана действий по сокращению уровня детской смертности и улучшению охраны материнства и совершенствованию перинатального обслуживания. |
| The Committee is concerned that malnutrition, especially among young people, is widespread, despite the fact that food supplies are available in almost sufficient quantities in all parts of the country. | Комитет обеспокоен тем, что недостаточное питание, особенно среди молодежи, является широко распространенным, несмотря на тот факт, что запасы продовольствия имеются почти в достаточных количествах во всех частях страны. |
| Most of the estimated 2,000 child deaths each day were preventable, particularly since one third were caused by malnutrition. | Согласно имеющимся оценкам ежедневно в мире гибнет около 2000 детей, и большинство случаев гибели детей можно было бы предотвратить, особенно если принять во внимание, что причиной трети этих смертей является недостаточное питание. |
| Rural women faced many challenges, including poverty, illiteracy, malnutrition and inadequate health-care services; in addition, their rights were violated, owing to superstition and tradition. | Сельские женщины сталкиваются с большим числом проблем, включая проблемы нищеты, неграмотности, плохого питания и низкого уровня медико-санитарного обслуживания. |
| When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five had stunted growth due to malnutrition. | Когда мы появились в этой местности, 45 процентов детей младше 5 лет были чахлыми из-за плохого питания. |
| The CCCUs have expanded rapidly across the country, to 2,580 units in the year 2000, screening 2.2 million children for malnutrition. | Группы по уходу за детьми в общинах получили быстрое распространение по всей стране: в 2000 году насчитывалось 2580 групп, которые обследовали 2,2 млн. детей на предмет плохого питания. |
| The rural poor suffer from ill-health mainly on account of undernutrition and/or malnutrition. | Сельская беднота имеет слабое здоровье главным образом вследствие плохого питания и/или недоедания. |
| Two thirds of the human race suffers from hunger, endemic disease, malnutrition, undernourishment, unemployment, lack of information, acculturation - in short, total underdevelopment. | Две трети человечества страдает от голода, эндемических заболеваний, недоедания, плохого питания, безработицы, недостатка информации и культуры, иными словами от всеобъемлющей отсталости. |
| End all forms of malnutrition, including achieving by 2025 the internationally agreed targets on stunting and wasting in children under 5 years of age, and address the nutritional needs of adolescent girls, pregnant and lactating women and older persons. | искоренение всех форм недоедания, в том числе достижение к 2025 году согласованных на международном уровне показателей сокращения случаев замедления роста и истощения у детей в возрасте до пяти лет, и удовлетворение пищевых потребностей девочек-подростков, беременных и кормящих женщин и пожилых людей. |
| His death certificate reported that he died of "malnutrition and inanition caused by personality disturbance" in Princeton Hospital on January 14, 1978. | Учёный скончался от «недоедания и истощения», индуцированных «расстройством личности», 14 января 1978 года в Принстоне, штат Нью-Джерси. |
| According to the 1988 national nutrition survey, 41.9 per cent of under-fives, judged by the weight/age indicator, exhibited some form of malnutrition; this means that four million children were undernourished. | Согласно результатам проведенного в 1988 году Национального обследования в области питания, соотношение показателей веса/возраста свидетельствовало о наличии признаков истощения у 41,9% детей в возрасте до пяти лет, иными словами, в стране в тот период недоедало 4 млн. детей. |
| Such efforts were successful, despite the continuing inflow of malnourished refugees from Mali, and brought down global acute malnutrition rates to 6.9 per cent in Mangaize, 11.7 per cent in Abala and 6.6 per cent in Tabareybarey by the end of 2012. | Несмотря на продолжающийся приток страдающих от истощения малийских беженцев, эти усилия увенчались успехом, благодаря чему к концу 2012 года доля страдающих от острого недоедания снизилась до 6,9 процента в Мангаизе, до 11,7 процента в Абале и до 6,6 процента в Табарейбарей. |
| Malnutrition is acute: according to the 2000 demographic and health survey, 9% of women fell below the critical weight threshold, while 13% were overweight, and 42% of children suffered chronic malnutrition. | Обследование в области народонаселения и здравоохранения 2005 года показало, что 4 процента детей имели вес ниже нормы, а у 1 процента отмечалась крайняя степень истощения. |
| The threat of "dual malnutrition" brought on by the rise of non-communicable diseases needs to be acknowledged and integrated within rural development strategies. | Необходимо признать существование появившейся в результате бурного распространения неинфекционных заболеваний угрозы «вдвойне неполноценного питания» и учитывать ее при разработке стратегий сельскохозяйственного развития. |
| However, among the school-age children, the boys were more at-risk to all the three forms of malnutrition than the girls. | Вместе с тем, что касается детей школьного возраста, то мальчики в большей степени, чем девочки, проявляют все три признака неполноценного питания. |
| (b) External-debt servicing and its impact on food security, including the structural adjustment programmes of the International Monetary Fund (IMF), which consistently aggravate undernourishment and malnutrition in debtor countries; | Ь) обслуживание внешнего долга и его последствия для продовольственной безопасности, в частности программы структурной перестройки Международного валютного фонда (МВФ), которые регулярно обостряют проблему недостаточного и неполноценного питания в странах-должниках; |
| It is vital that an integrated country strategy is agreed amongst those bodies that addresses both malnourishment and malnutrition in a holistic way. | Чрезвычайно важно, чтобы эти органы разработали комплексную стратегию для той или иной страны, обеспечивающую всеобъемлющий подход к проблемам неполноценного питания и недоедания. |
| (a) Undertake a study on child malnutrition and create a comprehensive system of statistics to keep a record of malnutrition cases in order to assess the extent, scope and nature of this phenomenon; | а) провести исследование по вопросу о недостаточности питания детей и разработать всеобъемлющую систему статистических данных для ведения учета случаев неполноценного питания в целях оценки масштабов и характера этого явления; |
| Reasons include absence of trained personnel, malnutrition, and lack of services for high-risk pregnancies. | Его причинами являются нехватка подготовленного персонала, плохое питание и отсутствие услуг для связанных с высоким риском беременностей. |
| When more women start consuming tobacco at a higher rate, the diversion of scarce family resources to tobacco may significantly contribute to malnutrition and higher rates of school drop-out, with potential long-term negative consequences. | Когда больше женщин начинает больше потреблять табак, отвлечение скудных финансовых средств на табачные изделия может существенно усугубить плохое питание и рост процента детей, бросающих школу, с вытекающими отсюда в потенциале долгосрочными негативными последствиями. |
| It was also stated that environmental health risks such as malnutrition and lack of access to water and sanitation, in addition to natural disasters, need systematic approaches to engaging communities in disaster risk reduction. | Он также подчеркнул, что для устранения рисков для санитарного состояния окружающей среды, таких как плохое питание и отсутствие доступа к воде и санитарным услугам в дополнение к стихийным бедствиям, требуется применять систематические подходы для привлечения общин к деятельности по сокращению опасности стихийных бедствий. |
| Malnutrition and exposure to cold weather caused spreading of diseases among students. | Плохое питание и занятия в холодных помещениях привели к росту заболеваемости среди учащихся. |
| "there can be no lasting and universal peace until we forge that new global partnership that eradicates the scourge of poverty, provides adequate shelter, combats illiteracy, malnutrition and drug addiction, affords adequate health security and halts human exploitation". | "не может быть прочного и всеобъемлющего мира до тех пор, пока мы не выкуем новое глобальное партнерство, которое искоренит бедствия нищеты, обеспечит нормальное жилье, победит неграмотность, плохое питание, наркоманию и обеспечит безопасное здравоохранение и прекратит эксплуатацию человека человеком". |
| Yet its current social and economic predicaments were visibly reflected in its problems of poverty, malnutrition and high infant mortality rate. | Тем не менее ее нынешние социальные и экономические трудности наглядно отражаются в стоящих перед ней проблемах, связанных с нищетой, недостаточным питанием и высоким коэффициентом младенческой смертности. |
| High rates of mortality and morbidity have been linked to malnutrition in the areas inhabited by indigenous populations. | Следует также обратить внимание на связь высокого уровня смертности и заболеваемости с недостаточным питанием в зонах проживания коренного населения. |
| The Committee is also concerned at the number of deaths - largely preventable - that are being caused mainly by infectious diseases, malnutrition, and maternal complications. | Комитет также обеспокоен тем, что смертные случаи, которые в основном можно предотвратить, объясняются главным образом инфекционными заболеваниями, недостаточным питанием и осложнениями, связанными с материнством. |
| Gauging the seriousness of the socio-economic crisis, characterized by growing poverty, the breakdown of family and social ties, the decline in Central African purchasing power and food production and the emergence of famine and widespread malnutrition, which are sources of disturbances and social conflict, | оценивая тяжесть социально-экономического кризиса, характеризуемого растущей нищетой, разрывом семейных и общественных связей, снижением покупательной способности населения Центральноафриканской Республики, уменьшением объема производства продовольствия, вспышкой голода и повсеместным недостаточным питанием, что вызывает болезни и социальные конфликты, |
| Extreme poverty, malnutrition and other health problems increased. | Усугублялась крайняя нищета, отмечался рост заболеваний, связанных с недостаточным питанием, и других жалоб на здоровье. |
| The survival and development of children in the State party which continue to be threatened by chronic and severe malnutrition; | а) выживания и развития детей в государстве-участнике, которым по-прежнему угрожает хроническая и острая недостаточность питания; |
| Noting with serious concern the significant and persistent humanitarian needs in such areas as health, water and acute malnutrition that still exist in parts of the country, | с серьезной озабоченностью отмечая по-прежнему существующие в отдельных частях страны значительные и постоянные гуманитарные потребности в таких областях, как здравоохранение и водоснабжение, и острую недостаточность питания, |
| (c) Malnutrition of children contributes to both child mortality and morbidity, and stunting is worryingly high, affecting one third of children under 5 years of age; | с) недостаточность питания детей влияет на повышение показателей смертности и заболеваемости среди детей, а показатель замедления роста является тревожно высоким и отмечается у каждого третьего ребенка в возрасте до пяти лет; |
| Nutritional surveys conducted by United Nations and other humanitarian agencies indicated a global acute malnutrition rate of 22 per cent and severe acute malnutrition rate of 4 per cent. | Проведенные Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными учреждениями обследования в области питания указывают на общую острую недостаточность питания на уровне 22 процентов и крайне острую недостаточность питания на уровне 4 процентов. |
| In addition, the energetic value of nutrition of the population as a whole dropped by around 30 per cent resulting in particular in malnutrition in children. | Кроме того, калорийная ценность рациона питания населения в целом снизилась примерно на 30 процентов, результатом чего, в частности, является недостаточность питания детей. |
| In the Sahel, an estimated 4 million children under 5 years of age suffer from acute malnutrition, while 13 million suffer from chronic malnutrition. | В Сахеле, по оценкам, насчитывается 4 миллиона сильно недоедающих и 13 миллионов постоянно недоедающих детей в возрасте до пяти лет. |
| Another facet of the relationship between severe malnutrition and childhood diseases is the medical complications ensuing from specific aspects or pathogens occurring in malnourished children. | Еще одной стороной взаимосвязи между острым недоеданием и детскими болезнями являются медицинские осложнения, обусловленные конкретными особенностями состояния недоедающих детей или воздействием болезнетворных микроорганизмов. |
| United Nations organizations have been effective in tackling acute malnourishment, contributing to a significant drop in hunger-related deaths; however, the improved survival rate of malnourished children and adults has led to an increase in the overall level of malnutrition. | Организации системы Организации Объединенных Наций вели эффективную борьбу с острой недостаточностью питания, что привело к значительному снижению смертности от голода, однако в результате повышения коэффициента выживания недоедающих детей и взрослого населения общий показатель недоедания вырос. |
| The results were compared with those from a similar survey conducted in 2006 and highlighted an increase in the malnutrition rate within that age group. | Сопоставление результатов этого обследования с результатами аналогичного обследования, проведенного в 2006 году, позволило сделать вывод об увеличении процентной доли недоедающих среди населения этой группы. |
| The national incidence of chronic malnutrition in under-five-year-olds was 36.5 per cent in 1992. WHO put the rate at 31.3 per cent in 2006 and at 29.1 per cent in 2007. | Доля хронически недоедающих детей в возрасте пяти лет в масштабах страны составила в 1992 году 36,5%; в 2006 году ВОЗ определила ее в 31,3%, а в 2007 году - 29,1%. |
| Asked about the percentage of maternal mortality, the representative said that the maternal mortality rate had been rising since the blockade, especially as a result of malnutrition, weakness and anaemia. | В ответ на вопрос о коэффициенте материнской смертности представитель говорит, что со времени введения блокады этот показатель постоянно растет, особенно в связи с плохим питанием, ослаблением организма и анемией. |
| Extreme poverty is often characterized by malnutrition, hunger, illness and illiteracy; absolute poverty is usually associated with lack of access to productive resources and discrimination in or exclusion from the work place, educational opportunities and the political process. | Крайняя нищета зачастую связана с плохим питанием, голодом, распространением заболеваний и неграмотностью населения; абсолютная нищета обычно связана с отсутствием доступа к производственным ресурсам и дискриминацией или отсутствием доступа к рабочим местам, учебным заведениям и процессу принятия политических решений. |
| Malnutrition causes one half of all child deaths worldwide. | Половина всех смертей детей в мире объясняется плохим питанием. |
| Honduras has made efforts to combat child malnutrition and undernutrition in households living in extreme poverty through such programmes as the school meals programme and the glass of milk programme, which together benefited some 1.5 million children in 20,000 State schools across the country in 2011. | Гондурас предпринимает усилия по борьбе с плохим питанием детей раннего возраста и с недостаточностью питания в домашних хозяйствах, живущих в условиях крайней бедности, путем реализации программы школьных завтраков, программы "Стакан молока" и ряда других программ. |
| Afflicted by endemic drought, my country is particularly affected by the double scourge of malnutrition - that is, under-nutrition and over-nutrition - affecting the population as a whole and sometimes even the same individual. | В условиях поразившей нашу территорию засухи наша страна особенно страдает от двойной проблемы, связанной с плохим питанием - недоедания и переедания - от этого страдает население в целом, а иногда даже одни и те же люди. |
| JS18 stated that prisons conditions still violate prisoners' human rights due to malnutrition, lack of health care, and short time for family visits. | Авторы СП18 констатировали, что до сих пор условия содержания в тюрьмах равносильны нарушению прав человека заключенных, которые недоедают, не имеют надлежащего медицинского обслуживания и располагают крайне ограниченным временем для посещений родственников. |
| Acute malnutrition persists, with 203,000 children malnourished, especially in the south, where at least 50,000 children face increased risk of death. | Остро стоит проблема недоедания: недоедают 203000 детей, особенно на юге, где по меньшей мере 50000 детей реально грозит гибель. |
| Today we are experiencing what has been called the "double burden of malnutrition": while there are close to a billion malnourished people in the world, we also have an increase in a number of health problems associated with obesity. | Сегодня мы переживаем то, что получило название «двойное бремя недоедания»: наряду с тем, что в мире порядка 1 миллиарда людей недоедают, мы также наблюдаем рост проблем со здоровьем, обусловленных ожирением. |
| There are 100,000 more children suffering from malnutrition in the country today than there were before the war. | В настоящее время в стране недоедают 100000 детей, что превышает численность недоедающих детей в довоенное время. |
| The extremely serious situation throughout the country is particularly serious in the east: malnutrition in Kisangani reportedly affects 30 per cent of adults and 60 per cent of children. | Тяжелейшее положение, в котором находится вся страна, особенно заметно на востоке: в Кисангани недоедают 30 процентов взрослых и 60 процентов детей. |
| Lebanon has also sought to combat malnutrition among children, leading to a reduction in the effects of that phenomenon. | Ливан также стремится вести борьбу с неполноценным питанием среди детей, с тем чтобы добиться ослабления последствий этого явления. |
| It is vital that maternal breastfeeding be encouraged by authorities as the best form of combating malnutrition in babies. | Чрезвычайно важно, чтобы власти поощряли грудное вскармливание как наилучший способ борьбы с неполноценным питанием младенцев. |
| The Sudan formulated a national programme of action to implement the Convention, and has made great strides in that regard, particularly with respect to child health and the elimination of endemic diseases and diseases resulting from malnutrition. | Судан разработал национальную программу действий по выполнению Конвенции и добился в этом немалых успехов, особенно в области охраны здоровья детей и ликвидации распространенных заболеваний и болезней, вызванных неполноценным питанием. |
| In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with Council resolution 13/4, the Special Rapporteur on the right to food addresses the links between health and malnutrition. | В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 13/4 Совета, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рассматривает взаимосвязи между неполноценным питанием и здоровьем. |
| The answer could be seen in the tell-tale swollen belly of the toddler clinging to her leg: easily preventable illness brought on by malnutrition. | Для того чтобы узнать ответ на этот вопрос, достаточно было взглянуть на раздувшийся живот младенца, который держался за ее ногу: легко поддающаяся профилактике болезнь, вызванная неполноценным питанием». |
| On the other hand, poor health and malnutrition are the key reasons for the persistence of poverty. | С другой стороны, болезненность и неполноценное питание являются основными причинами сохранения нищеты. |
| This showed that a major problem such as malnutrition can be brought before a judge in India. | Это свидетельствует о том, что такая серьезная проблема, как неполноценное питание, в Индии может рассматриваться в судебном порядке. |
| The Court decision suggested that federal and local state authorities must bear responsibility for malnutrition of their populations. | По смыслу решения Суда федеральные органы и местные власти штатов обязаны нести ответственность за неполноценное питание проживающего в них населения. |
| Prenatal malnutrition and low birth weight create a predisposition to obesity, heart disease and diabetes later in life. | Неполноценное питание матери до родов и низкий вес при рождении создают предрасположенность к ожирению, сердечным заболеваниям и диабету в дальнейшем. |
| Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |