Problems such as poverty, acute poverty, illiteracy, malnutrition, infant mortality, discrimination and marginalization in general constitute a picture of potential social violence that threatens the universal ideal of a peaceful and orderly life. | Такие проблемы, как бедность, крайняя нищета, неграмотность, недоедание, детская смертность, дискриминация и маргинализация создают в целом образ потенциального социального насилия, которое угрожает универсальному идеалу мирной и упорядоченной жизни. |
In that context, we prioritize the implementation of the "Zero malnutrition" programme, to be implemented by 2010, as a significant reduction in child mortality. | В этом контексте мы придаем приоритетнее значение осуществлению программы «Нулевое недоедание», которая будет реализована к 2010 году и которая направлена на значительное сокращение детской смертности. |
Key characteristics of such situations, which are defined by the Committee on World Food Security as "protracted crises" include severe malnutrition, high rates of food insecurity and vulnerable livelihood systems. | Основные характеристики таких ситуаций, определяемых Комитетом по всемирной продовольственной безопасности как «затяжные кризисы», включают острое недоедание, высокие показатели отсутствия продовольственной безопасности и нестабильность систем получения средств к существованию. |
The Committee expresses its concern about the negative effects of poverty and structural adjustments on the situation of children in Burkina Faso, as illustrated by the high rate of infant mortality, malnutrition, as well as the low level of health services and school attendance. | Комитет выражает озабоченность по поводу негативных последствий бедности и структурной перестройки для положения детей в Буркина-Фасо, о чем свидетельствуют высокий уровень детской смертности, недоедание, а также низкий уровень медицинского обслуживания и посещаемости школ. |
Malnutrition, desertification and coastal erosion dangerously reduce vital space and accentuate competition for survival, together with repeated flooding resulting from global warming linked to climate change. | Наряду с частыми наводнениями в результате глобального потепления, вызванного изменением климата, опасность представляют недоедание, опустынивание и эрозия берегов, что приводит к сужению жизненного пространства и усилению борьбы за выживание. |
The results of studies over a two-year period suggest that there is virtually no obvious malnutrition in the groups studied. | Согласно результатам исследований в течение двух лет предполагается, что в исследуемых группах практически не наблюдается явного недостаточного питания. |
The extent of child malnutrition is of concern with some small improvement since 1990. | Обеспокоенность вызывают масштабы недостаточного питания среди детей, хотя с 1990 года здесь достигнуты некоторые незначительные улучшения. |
The monthly average number of children under five years of age suffering from vitanition rose from 41 in 1990 to 1,797 in 1994 and the average number of cases of emaciation due to malnutrition increased from 433 in 1990 to 16,006 in 1994. | Число детей в возрасте до 5 лет, страдающих от авитаминоза, возросло с 41 в месяц в 1990 году до 1797 в месяц - в 1994 году; среднее число случаев истощения в результате недостаточного питания возросло с 433 в 1990 году до 16006 в 1994 году. |
Malnutrition prevalence has almost become identical in the urban and rural areas (this is perhaps due to domestic migration from rural areas and the overpopulation of urban areas). | Распространенность недостаточного питания носит практически сходный характер в городских и сельских районах (что, возможно, объясняется внутренней миграцией из сельских районов и переселением в города). |
A cause of concern is the child malnutrition. | Обеспокоенность вызывает проблема недостаточного питания среди детей. |
Collaboration between WFP and UNICEF continued in a broad range of areas, particularly regarding the field-level treatment of acute malnutrition. | Сотрудничество между ВПП и ЮНИСЕФ продолжалось по широкому кругу областей, особенно в отношении лечения острой недостаточности питания на местном уровне. |
The Central Emergency Response Fund allocated $2 million towards meeting humanitarian needs arising from return of internally displaced persons and reintegration processes and towards activities aimed at addressing malnutrition and food insecurity in the north. | Из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации выделено 2 млн. долл. США на удовлетворение гуманитарных потребностей, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц и процессами реинтеграции, а также на мероприятия, преследующие цели решения проблемы недостаточности питания и отсутствия продовольственной безопасности на севере страны. |
Reduce acute malnutrition rates and improve the education of children. | Сокращение показателей острой недостаточности питания и улучшение образования детей. |
Since almost half of all children in Nepal are already suffering from chronic malnutrition and 13 per cent from acute malnutrition, the challenges are immense. | Поскольку почти половина всех детей в Непале уже страдают от хронического недостаточного питания, а 13 процентов - от острой недостаточности питания, проблемы являются огромными. |
Of the surveyed girls, 7.8 per cent suffered from acute malnutrition, compared with 4.8 per cent of boys; 16.7 per cent girls compared with 14.1 per cent boys were acutely underweight. | От острой формы недостаточности питания страдали 7,8 процента обследованных девочек против 4,8 процента мальчиков; слишком малая масса тела отмечалась у 16,7 процента девочек и 14,1 процента мальчиков. |
United Nations agencies were providing welcome humanitarian assistance, especially food aid, in the refugee camps in Western Sahara, yet malnutrition remained a major problem. | Учреждения Организации Объединенных Наций предоставляют столь необходимую гуманитарную помощь, особенно продовольственную помощь, в лагерях беженцев в Западной Сахаре, однако недостаточное питание по-прежнему является одной из главных проблем. |
The Committee is concerned that malnutrition, especially among young people, is widespread, despite the fact that food supplies are available in almost sufficient quantities in all parts of the country. | Комитет обеспокоен тем, что недостаточное питание, особенно среди молодежи, является широко распространенным, несмотря на тот факт, что запасы продовольствия имеются почти в достаточных количествах во всех частях страны. |
The representative stated that high-risk pregnancies, lack of trained medical attendants, malnutrition and abortion were some of the contributing factors. | Представитель отметила, что некоторыми из причин являются беременности, сопряженные с высокой степенью риска, нехватка квалифицированного вспомогательного медицинского персонала, недостаточное питание и аборты. |
Undernutrition magnifies the effects of every disease, including measles and malaria, while malnutrition can also be caused by certain illnesses which reduce the ability of the body to convert food into usable nutrients. | Недостаточное питание усугубляет последствия любого заболевания, включая корь и малярию, а недоедание может также порождаться некоторыми заболеваниями, которые снижают способность организма перерабатывать пищу в необходимые питательные вещества. |
The selection criteria for the beneficiaries are: low incomes, malnutrition or risk of malnutrition, psychological and social problems in the home and children of working mothers. | Отбор бенефициаров осуществляется согласно следующим критериям: низкие доходы, недостаточное питание или риск недостаточного питания, проблемы развития, психологические и специальные проблемы в домашнем хозяйстве и наличие детей у работающих матерей. |
For example, children and women show unacceptably high rates of malnutrition and micronutrient deficiency. | Например, среди детей и женщин отмечаются неприемлемо высокие показатели плохого питания и нехватки питательных микроэлементов. |
Indeed, the disparity between rich and poor nations continued to widen, and much of the world's population was afflicted by poverty, malnutrition, unemployment and social exclusion. | Действительно, разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расширяться, и большая часть населения в мире страдает от нищеты, плохого питания, безработицы и социальной изоляции. |
These factors lead to higher obstetrical risk, resulting in babies with low birth weight, malnutrition and delayed physical and cognitive development. | Это увеличивает риски в период беременности и отрицательно сказывается на младенцах, страдающих от недостатка веса, плохого питания и запаздывающих в физическом и психическом развитии. |
Strong political commitment had resulted in the achievement of all the year 2000 goals, with the exception of reducing malnutrition by one half. | Твердая политическая решимость была продемонстрирована в достижении всех целей, поставленных на 2000 год, за исключением цели сокращения наполовину случаев плохого питания. |
Food is of poor nutritional quality and inadequate in quantity, thus exposing those in custody to malnutrition. | Пища имеет низкое качество с точки зрения содержания питательных веществ и недостаточна по количеству, в связи с чем заключенные страдают от плохого питания. |
It has effectively reduced severe and moderate malnutrition among children under five years and has an extensive, ongoing immunization programme. | Оно успешно решило проблему острого истощения и неадекватного питания детей в возрасте до пяти лет и осуществляет широкую программу иммунизации. |
UNCT also observed that acute malnutrition (wasting) had decreased from 5.2 per cent to 4.0 per cent. | СГООН также подчеркнула, что в процентном отношении число случаев острого недоедания (истощения) сократилось с 5,2% до 4,0%. |
The condition of children under five years of age was even more critical for almost 30 per cent of them were experiencing severe malnutrition. | Еще более серьезным было положение детей младше пяти лет: около 30% из них, как сообщается, страдали от истощения. |
In a study of 760 children in December 2007, 26 per cent suffered from acute malnutrition and 1.8 per cent from severe malnutrition. | В ходе проведенного в декабре 2007 года обследования 760 детей было установлено, что 26% из них страдают от острого недоедания и 1,8% имеют крайнюю степень истощения. |
Malnutrition runs high, immunization coverage is low and the impact of AIDS is increasing. | Доля детей до пяти лет, страдающих от истощения, примерно та же, что и в среднем по региону, - 10 процентов14. |
As a result of a combination of these factors, many indigenous people have inadequate food access and are exposed to high levels of malnutrition. | Под влиянием комплекса этих факторов многие коренные народы имеют недостаточный доступ к продовольствию и часто страдают от неполноценного питания. |
United Republic of Tanzania: Seconded senior officer and highlighted issues on HIV/AIDS, the child mortality rate, malnutrition, vulnerability. | ЗЗ. Объединенная Республика Танзания: направление административного сотрудника руководящего звена и участие в рассмотрении вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа, коэффициента детской смертности, неполноценного питания и уязвимости. |
It is also concerned with the pre-natal and post-natal health of mothers, and underlines the significance of breastfeeding as a major requirement in avoiding malnutrition and disease in children. | Кроме того, он уделяет внимание проблемам здоровья женщин в дородовой и послеродовой периоды, а также отводит важное место грудному вскармливанию, являющемуся одним из основных условий предупреждения неполноценного питания и заболеваемости детей. |
A National Nutrition Mission has been set up under the chairpersonship of Hon'ble Prime Minister vide notification dated 31st July 2003 with a view to give policy direction to concerned Departments of the Government for addressing the problem of malnutrition in a mission mode. | На основании циркуляра от 31 июля 2003 года под председательством премьер-министра была учреждена Национальная миссия по вопросам питания в целях предоставления соответствующим ведомствам правительства принципиальных указаний для решения проблемы неполноценного питания на адресной основе. |
The remarkable developments in agriculture and nutrition science over the last 20 years have clearly so far failed to reduce malnourishment and malnutrition for the poorest populations. A different model is needed, one that is focused on local-level food security. | Замечательные достижения в области сельскохозяйственной науки и науки о питании за последние 20 лет явно не смогли пока уменьшить масштабы неполноценного питания и недоедания, от которых страдают беднейшие слои населения78. |
Malnutrition was common among poor, expectant and lactating mothers. | Плохое питание является общим явлением среди бедных, беременных и кормящих матерей. |
The main causes of morbidity and mortality are the same for girls and boys: - Malaria; - Intestinal parasitosis; - Sickle-cell anaemia; - Nutritional anaemia; - Infections; - Malnutrition. | Основные причины заболеваемости и смертности одинаковы как для девочек, так и для мальчиков, а именно: - малярия; - внутрижелудочный паразитоз; - дельпанокитоз; - малокровие от плохого питания; - инфекционные заболевания; - плохое питание. |
Malnutrition is also a contributing factor in over 60 per cent of the cases. | В 60 процентах случаев гибели детей этого возраста свою роль играет и плохое питание. |
Infant malnutrition and the poor nutritional status of women are major contributors to high early death rates. | Недоедание в младенческом возрасте и плохое питание женщин являются основными факторами, которые обусловливают высокие показатели ранней смертности. |
A high rate of poor nutrition and serious malnutrition because of the disorganized and forced migration of the population, the quality of the diet, and the environmental and socio-economic conditions under which they live; | плохое питание и серьезное недоедание среди значительной части населения, вызванные беспорядочной и вынужденной миграцией населения, качеством питания, состоянием окружающей среды и социально-экономическими условиями; |
However, in these societies, early pregnancy may combine with malnutrition and poor health care to cause medical problems. | Однако в таких обществах ранняя беременность может сочетаться с недостаточным питанием и низким уровнем здравоохранения, тем самым служа причиной возникновения медицинских проблем. |
And as the war on disease, malnutrition and poverty continues, as longevity increases, we must rethink our concepts of old age and the challenges of this demographic shift. | И поскольку борьба с болезнями, недостаточным питанием и бедностью продолжается, поскольку растет продолжительность жизни, мы должны пересмотреть наши концепции старости и задачи, связанные с этим демографическим изменением. |
101.55 Develop a strategy to improve living conditions of persons deprived of their liberty, to combat malnutrition, lack of hygiene and to end the detention of children with adults (Spain); | 101.55 разработать стратегию, направленную на улучшение условий содержания лиц, лишенных свободы, борьбу с недостаточным питанием, антисанитарией и прекращение совместного содержания детей и взрослых (Испания); |
In other areas of Jonglei State, humanitarian agencies are registering a threefold increase in admissions to malnutrition programmes. | В других районах штата Джонглей гуманитарные организации отмечают трехкратное увеличение нуждающихся в помощи в рамках программ борьбы с недостаточным питанием. |
Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. | Когда говорят о недоедании, подразумевают дефицит или избыток одного или нескольких питательных веществ; под недостаточным питанием подразумевается недостаточность рациона питания, не позволяющего обеспечить ежедневные энергетические потребности человека. |
Increased poverty, disease and malnutrition force children to work or stay at home. | Возросшая бедность, болезни и недостаточность питания вынуждают детей работать или оставаться дома. |
The survival and development of children in the State party which continue to be threatened by chronic and severe malnutrition; | а) выживания и развития детей в государстве-участнике, которым по-прежнему угрожает хроническая и острая недостаточность питания; |
Social development indicators, such as infant mortality, chronic child malnutrition and illiteracy, remain below the average for the region, and Kyrgyzstan ranks 125th on the human development index. | Показатели социального развития, такие как ранняя детская смертность, хроническая недостаточность питания детей и неграмотность, остаются ниже среднего уровня по региону, и Кыргызстан занимает 125-е место по индексу развития человеческого потенциала. |
Malnutrition rates in parts of the south are alarming. | Недостаточность питания в некоторых районах юга достигает тревожных показателей. |
Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. | Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей. |
The Committee expresses its deep concern about the high level of malnutrition among children. | Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу большого числа недоедающих детей. |
Flawed policies and inefficient mechanisms for rice procurement are largely responsible for the high level of malnutrition and infant and maternal mortality. | Большое число недоедающих и высокий уровень младенческой и материнской смертности во многом объясняются ошибочной политикой и неэффективными механизмами закупки риса. |
According to the World Bank study, the level and depth of hardship among families in Myanmar is vividly reflected in high rates of malnutrition among pre-school-aged children. | Согласно исследованию Всемирного банка, масштабы и тяжесть бремени трудностей, переносимых семьями в Мьянме, четко видны в высокой доле недоедающих среди детей дошкольного возраста. |
In Kisangani, 13 per cent of the population were suffering from malnutrition and 9.3 per cent were seriously undernourished. | В Кисангани показатель недоедания составляет 13%, при этом положение 9,3% недоедающих людей расценивается как крайне серьезное. |
According to a recent study, acute malnutrition among children under five was 18 per cent, with chronic malnutrition at 31.4 per cent. | По данным недавнего исследования, доля голодающих детей в возрасте до 5 лет составляет 18 процентов, а доля постоянно недоедающих детей - 31,4 процента. |
Turning now to attention given to children, the Government is fostering joint activities with non-governmental organizations in the private sector with a view to combating drug addiction, illiteracy, malnutrition, abandonment and other problems of children. | Если говорить о том внимании, которое наше правительство уделяет детям, то можно отметить, что правительство проводит совместные действия с неправительственными организациями в частном секторе, имеющие целью борьбу с наркоманией, неграмотностью, плохим питанием, отказом от детей и с другими проблемами, касающимися детей. |
In particular, the Committee is concerned about the consequent delays of and interference with medical personnel, the shortages of basic medical supplies and malnutrition in children owing to the disruption of markets and the prohibitively high prices of basic foodstuffs. | В частности, Комитет обеспокоен явившимися следствием этого простоями медицинского персонала и чинимыми в их работе препятствиями, нехваткой основных медикаментов и плохим питанием детей ввиду нарушения рыночных связей и недопустимо высоких цен на основные продукты питания. |
The MDGs adopted in 2000 under the United Nations Millennium Declaration, are a commitment by world leaders on global cooperation to fight poverty, hunger, disease, malnutrition and environmental degradation. | Принятые в 2000 году цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ), представляют собой взятые руководителями государств мира обязательства по развитию глобального сотрудничества для борьбы с нищетой, голодом, болезнями, плохим питанием и ухудшением состояния окружающей среды. |
One disease not clinically related to malnutrition or poor nutrition, but very much related to poverty, is HIV/AIDS. | Заболеванием, клинически не связанным с недостаточным или плохим питанием, но имеющим прямое отношение к бедности, является ВИЧ/СПИД. |
Infectious diseases like diphtheria have appeared again, and the incidence of tuberculosis has been increasing for many reasons, among them malnutrition. | Отмечается возврат инфекционных заболеваний, таких, как дифтерия, растет заболеваемость туберкулезом, что объясняется многими причинами, в том числе плохим питанием. |
Countries in which malnutrition affects over 20 per cent of the population and the mortality rate of children under 5 years old is lesser than or equal to 75 per cent. | Страны, в которых недоедают свыше 20 процентов населения и уровень смертности среди детей в возрасте до 5 лет составляет 75 процентов или менее. |
A quarter of the world's people live in severe poverty; more than 800 million face malnutrition; 180 million children under the age of 14 work as child labourers. | Четвертая часть населения нашей планеты живет в крайней нищете; более 800 миллионов человек недоедают; 180 миллионов детей в возрасте моложе 14 лет являются наемными работниками. |
It is estimated that more than 70 per cent of the population live in poverty, that malnutrition affects over 20 per cent of the children, and that unemployment or underemployment affect over 45 per cent of the labour force. | По оценкам, более 70 процентов населения живет в условиях нищеты, более 20 процентов детей недоедают, а безработица или недостаточная занятость охватывает более 45 процентов рабочей силы. |
Chronic malnutrition is far higher among indigenous children, 70 per cent of whom are chronically malnourished. | Намного выше хроническое недоедание среди детей коренных народов, 70% из них хронически недоедают. |
Another important indicator is child malnutrition, which is disturbingly high in a number of countries: 48 per cent of children are undernourished in Afghanistan, Bangladesh and Nepal, for example, and 47 per cent in India. | Еще одним важным показателем является недоедание среди детей, уровень которого в ряде стран вызывает тревогу: например, 48 процентов детей недоедают в Афганистане, Бангладеш и Непале и 47 процентов - в Индии. |
A distinction should be drawn between two concepts: hunger or undernourishment on the one hand, and malnutrition on the other. | Необходимо различать между двумя понятиями: голодом или недоеданием, с одной стороны, и неполноценным питанием - с другой. |
The Sudan formulated a national programme of action to implement the Convention, and has made great strides in that regard, particularly with respect to child health and the elimination of endemic diseases and diseases resulting from malnutrition. | Судан разработал национальную программу действий по выполнению Конвенции и добился в этом немалых успехов, особенно в области охраны здоровья детей и ликвидации распространенных заболеваний и болезней, вызванных неполноценным питанием. |
In the present report, submitted to the Human Rights Council in accordance with Council resolution 13/4, the Special Rapporteur on the right to food addresses the links between health and malnutrition. | В настоящем докладе, представленном Совету по правам человека в соответствии с резолюцией 13/4 Совета, Специальный докладчик по вопросу о праве на питание рассматривает взаимосвязи между неполноценным питанием и здоровьем. |
Combating malnutrition among young people | Деятельность по борьбе с неполноценным питанием молодежи |
In relation to the linkages between hunger, malnutrition, undernourishment and human rights, 815 million people had insufficient access to food and every seven seconds, one child under 10 years died from an illness linked to undernourishment or malnutrition. | Г-н Кристоф Голе, выступая от имени Жана Зиглера, извинился перед участниками за то, что тот не смог принять участие в Форуме. Касаясь взаимосвязи между голодом, неполноценным питанием, недоеданием и правами человека, он отметил, что 815 млн. |
However, malnutrition in children under five years is an increasing concern. | Однако все большую озабоченность вызывает неполноценное питание детей в возрасте до пяти лет. |
On the other hand, poor health and malnutrition are the key reasons for the persistence of poverty. | С другой стороны, болезненность и неполноценное питание являются основными причинами сохранения нищеты. |
This showed that a major problem such as malnutrition can be brought before a judge in India. | Это свидетельствует о том, что такая серьезная проблема, как неполноценное питание, в Индии может рассматриваться в судебном порядке. |
Prenatal malnutrition and low birth weight create a predisposition to obesity, heart disease and diabetes later in life. | Неполноценное питание матери до родов и низкий вес при рождении создают предрасположенность к ожирению, сердечным заболеваниям и диабету в дальнейшем. |
Noting that access to clean water and sanitation can reduce the risk of child mortality by 50 per cent, as well as reduce diseases such as anaemia, and vitamin deficiency, which undermine maternal health, and malaria, diarrhoea and malnutrition, | отмечая, что доступ к чистой воде и санитарным услугам может сократить риск детской смертности на 50%, а также сократить распространение таких болезней, как анемия и витаминная недостаточность, которые подрывают здоровье матерей, малярия, диарея и неполноценное питание, |