For the pregnant women, anemia and malnutrition are some factors that lead to high incidence of premature childbirths, maternal mortality and low weight at birth. |
Что касается беременных женщин, то анемия и недоедание входят в число факторов, обуславливающих высокие уровни преждевременных родов и материнской смертности и недостаточный вес новорожденных. |
An extended immunization programme had substantially reduced child mortality and malnutrition, and programmes were also under way regarding abandoned and street children. |
Реализация расширенной программы вакцинации значительно снизила детскую смертность и недоедание; кроме того, проводятся программы, касающиеся брошенных и беспризорных детей. |
Continue and strengthen their support to LDCs so as to eliminate malnutrition and hunger; |
продолжать оказывать и расширять свою поддержку НРС, с тем чтобы искоренить недоедание и голод; |
A lack of safe drinking water and poor environmental sanitation are among the major underlying causes of child deaths, illnesses and malnutrition. |
Отсутствие чистой питьевой воды и плохие санитарно-гигиенические условия входят в число основных причин, обусловливающих детскую смертность, болезни и недоедание. |
Sixty-four per cent of the population lived on less than $1 per day and there was chronic malnutrition. |
Шестьдесят четыре процента населения живет на менее чем 1 долл. в день, при этом отмечается хроническое недоедание среди населения. |
UNICEF has warned that the lives of at least 1.2 million children under the age of 5 are in danger of malnutrition and disease. |
ЮНИСЕФ выступил с предупреждением, что недоедание и болезни угрожают жизни по меньшей мере 1,2 млн. детей в возрасте до пяти лет6. |
At that time, it was the first time that I heard the word malnutrition. |
В то время я впервые услышал слово "недоедание". |
In the longer run, declining health and malnutrition will impact on workers' productivity, thus reducing future growth and delaying a full recovery. |
В долгосрочном плане ухудшение здоровья и недоедание скажутся на производительности труда, что приведет к снижению темпов роста в будущем и замедлит полномасштабное оживление. |
The combination of war, famine, displacement and siege produced visible and lethal pockets of vulnerability, replete with severe malnutrition, diarrhoea and other preventable diseases. |
Сочетание войны, голода, ухода людей с обжитых мест, условий осады привело к появлению заметных и гибельных анклавов уязвимости, где царят крайнее недоедание, диарея и другие поддающиеся профилактике заболевания. |
A total of 5,000 tons of commodities of high nutritional value have been requested in 1994/95 for nutritional intervention programmes and hospital feeding in areas where pockets of malnutrition exist. |
На период 1994/95 года для осуществления программ усиленного питания и оказания медицинской помощи в случаях дистрофии в районах, где недоедание приобрело серьезные масштабы, было запрошено 5000 тонн продовольственных товаров с повышенным содержанием питательных веществ. |
Selfishness and indifference must therefore be overcome in order to combat the scourges which still afflicted humankind, including poverty, unemployment, illiteracy, insufficient housing and malnutrition, thereby achieving sustainable human development in all areas. |
Кроме того, необходимо, преодолев эгоизм и безразличие, взяться за решение тех серьезных проблем, с которыми все еще сталкивается человечество, таких, как нищета, безработица, неграмотность, нехватка жилья и недоедание, и добиться тем самым устойчивого развития людских ресурсов во всех областях. |
Concerned by the persistence of extreme poverty and malnutrition and by the adverse social consequences of economic structural adjustment, |
БУДУЧИ ОЗАБОЧЕНЫ тем, что из-за проведения структурной перестройки экономики сохраняются такие негативные социальные явления, как крайняя нищета и недоедание, |
Other surveys carried out in the rural areas of the West Bank, however, suggested that malnutrition of children outside the camps was more prevalent. |
Однако другие обследования, проведенные в сельских районах Западного берега, показали, что недоедание детей за пределами лагерей носит более широко распространенный характер. |
As poverty was often accompanied by unemployment, malnutrition, low status of women, environmental degradation and limited access to health services, an integrated approach was necessary. |
Поскольку нищета сопряжена нередко с такими проблемами, как безработица, недоедание, отсутствие внимания к положению женщин, ухудшение состояния окружающей среды и нехватка услуг в области здравоохранения, усилия должны предприниматься на глобальном уровне. |
Poverty, malnutrition, ignorance of proper sanitation, inadequacy of health facilities, social unrest and wars are factors associated with high infant and child mortality. |
Нищета, недоедание, отсутствие представлений об элементарной гигиене, низкий уровень обслуживания в медицинских учреждениях, общественные беспорядки и войны являются факторами, с которыми связаны высокие показатели младенческой и детской смертности. |
Poverty, malnutrition, hunger and major endemic diseases are a painful reality that affects a large part of the population of developing countries. |
Нищета, недоедание, голод, серьезные эндемические заболевания - все это тяжкие реалии, которым подвержена значительная часть населения развивающихся стран. |
However, despite all the good work that is being done, many children are still threatened by malnutrition, disease, illiteracy, exploitation and drug abuse. |
Однако несмотря на всю проделываемую положительную работу, многим детям по-прежнему угрожают недоедание, болезни, неграмотность, эксплуатация и наркомания. |
Social isolation, malnutrition and accidents affecting older persons; |
социальное отчуждение престарелых, недоедание и несчастные случаи; |
A rights-based approach does treat malnutrition as a purely technical problem, but as a set of violations or as neglect. |
В соответствии с подходом, учитывающим права человека, недоедание считается не чисто технической проблемой, а вопросом, связанным с целым рядом нарушений или пренебрежительным отношением. |
Severe malnutrition stalks the countryside, paving the way for a repeat of the cholera epidemic which devastated Lima in the late 1980s. |
В сельских районах нередко крайнее недоедание, что создает условия для возобновления эпидемии холеры, которая в конце 80-х годов обрушилась на Лиму. |
Many people lack the land or dependable security to farm, malnutrition and disease are rampant and efforts to deliver relief to many locations are impeded. |
Многие люди не имеют участков земли или надежных гарантий для ведения сельского хозяйства, широко распространены недоедание и болезни и затруднен доступ для оказания чрезвычайной помощи во многие населенные пункты. |
We must also be prepared for potentially different impacts in parts of the world where malnutrition, HIV/AIDS, and other serious health conditions are prevalent. |
Также мы должны быть готовы к потенциально различному воздействию в тех частях мира, в которых превалируют недоедание, ВИЧ/СПИД и другие серьезные проблемы здравоохранения. |
These insects are particularly important in less developed countries where malnutrition is common, as the protein from termites can help improve the human diet. |
Эти насекомые особенно важны в менее развитых странах, где распространено недоедание, поскольку белок, получаемый от термитов, может помочь улучшить диету человека. |
Widespread malnutrition as a result of war and drought had been documented throughout the country, thereby requiring supplemental feeding programmes on a significant scale. |
По всей территории страны в результате военных действий и засухи широкое распространение получило такое явление, как недоедание, требовавшее осуществления в значительных масштабах программ обеспечения дополнительного питания. |
The report, of course, calls attention to those goals that are far from being attained, such as reducing child malnutrition and maternal mortality. |
Доклад, безусловно, обращает внимание на те цели, которые далеко еще не достигнуты, такие, как недоедание детей и материнская смертность. |