The results showed that 75 per cent of those interviewed were male and that a significant percentage were quite young - between 6-10 years of age. |
Полученные результаты показали, что 75 процентов тех, с кем были проведены беседы, - это лица мужского пола и что значительная доля - это совсем молодые люди в возрасте от 6 до 10 лет. |
Under article 15 of the Military Obligations and Service Act, male citizens aged 18 to 30 and not entitled to exemption or deferment are subject to the draft. |
Согласно статье 15 Закона Туркменистана "О воинской обязанности и военной службе", гражданин мужского пола в возрасте от 18 до 30 лет, не имеющий права на освобождение или отсрочку от призыва на военную службу, подлежит призыву на военную службу. |
Regarding divorce proceedings, the report stated that two male or four female witnesses to abuse were allowed to testify in court - which implied that women had half the worth of men. |
В отношении порядка расторжения брака в докладе указывается, что по делам, связанным с жестоким обращением, показания в суде разрешается давать двум свидетелям мужского пола или четырем свидетелям женского пола; это говорит о том, что ценность женщины в два раза ниже ценности мужчины. |
In particular, the Committee is concerned that children born in Tunisia automatically acquire Tunisian nationality through male ascendants, but not through female ascendants. |
В частности, Комитет обеспокоен тем, что родившиеся в Тунисе дети могут приобрести тунисское гражданство, только если они имеют родственников мужского пола по прямой восходящей линии, причем такая возможность не предоставляется в случае наличия родственниц по прямой восходящей линии. |
Illegitimate sons would only be eligible to succeed if no other male heirs existed in the direct line; however, the illegitimate sons of an emperor had precedence over any legitimate brothers of the emperor (Ch. |
Незаконнорождённые сыновья могли претендовать на престол, если не было других наследников мужского пола по прямой линии, однако они имели приоритет над законными братьями императора (статья 4). |
As the first Baron Fairhaven had no male heirs, in 1961 he was created Baron Fairhaven, of Anglesey Abbey in the County of Cambridge, with special remainder to his younger brother, Henry. |
Лорд Фэрхейвен не имел наследников мужского пола, в 1961 году для него был создан титул барона Фэрхейвена из Аббатства Англси в графстве Кембриджшир с правом наследования для его младшего брата Генри. |
First admissions for male patients admitted during the period indicate a decrease of 4 per cent, while there was a 14 per cent decrease for readmission of male patients for the corresponding period. |
Число первичных поступлений пациентов мужского пола, принятых в течение этого периода, сократилось на 4%, в то время как число случаев повторного поступления пациентов мужского пола за соответствующий период уменьшилось на 14%. |
Article 87 of the Criminal Code stipulates that male minors convicted for the first time and female minors are to serve their sentence in general-regime educational colonies, while male minors with previous convictions are to serve their sentence in educational colonies with a strengthened regime. |
Статья 87 Уголовного кодекса Республики Таджикистан гласит о том, что несовершеннолетние мужского пола, осужденные впервые, а также несовершеннолетние женского пола отбывают наказание в воспитательных колониях общего режима, несовершеннолетние мужского пола, ранее отбывшие лишение свободы - в воспитательных колониях усиленного режима. |
The women at risk component of the Humanitarian Program provides for the resettlement of vulnerable refugee women and their accompanying dependants who do not have the effective protection of a male family member. |
Компонент "женщины, входящие в группу риска" в рамках вышеупомянутой Программы предоставления виз по соображениям гуманитарного характера обеспечивает возможность переселения беженцев-женщин, находящихся в уязвимом положении, и сопровождающих их лиц, находящихся на их иждивении и не имеющих эффективной защиты со стороны родственников мужского пола. |
Well, it turns out that those cells used in that laboratory, they're male cells, and the animals used in the animal studies were male animals, and the clinical trials have been performed almost exclusively on men. |
Оказывается, клетки, использованные в лабораториях, были мужскими, подопытные животные были особями мужского пола, а в клинических исследованиях участвовали почти одни мужчины. |
This wall will make the Glina penal institution a closed-type penitentiary in which younger male prisoners will serve their sentences, that is young male adult prisoners serving their first sentence. |
Эта стена позволит превратить Глинское уголовно-исполнительное учреждение в пенитенциарное заведение закрытого типа, в котором будут отбывать приговоры молодые заключенные мужского пола, а именно совершеннолетние молодые заключенные мужского пола, имеющие первую судимость. |
Based on a determination by each Contracting Party or regional economic integration organization, either a Hybrid III 50th percentile male dummy/ or a BioRID II 50th percentile male dummy shall be used to determine compliance. |
5.3.1 На основе решения каждой Договаривающейся стороны или региональной организации экономической интеграции для определения соответствия предписаниям должны использоваться как манекен "Hybrid III", соответствующий 50-му процентилю репрезентативности лиц мужского пола, так и манекен "BioRID II", соответствующий 50-му процентилю репрезентативности лиц мужского пола. |
In the same vein, the principles of primogeniture, whereby the eldest child takes precedence in the division of an estate, and of male privilege, whereby the male children take precedence, have likewise been abolished. |
Следуя этой логике, также отвергнуты принцип первородства, который заключается в отдании приоритета более старшим лицам, и принцип, который заключается в придании привилегированного статуса детям мужского пола при регулировании вопросов наследования. |
Of the total number of persons who reported the 49 cases, 36 were male adults, 12 were male minors, 1 was a female adult and 3 were female minors. |
Из этих 49 заявлений 36 было подано мужчинами, 12 - несовершеннолетними лицами мужского пола, одно - женщиной и три - несовершеннолетними лицами женского пола. См. таблицу Nº 34 в приложении. |
Only when the male is not present (because of abandonment, or separation/divorce or emigration) the woman takes his place, but only in as far as there are no other male members who can replace him (father-in-law, oldest male child etc.). |
Только когда мужчина отсутствует (по причине оставления семьи, раздельного жительства/развода или эмиграции), его место занимает женщина, но только если нет других мужчин, которые могли бы его заменить (свекор, старший ребенок мужского пола и т. д.) |
China replied: The Chinese Government has carefully investigated the allegations contained in this letter and wishes to make the following reply: Gao Kexian, a 74-year-old male from Boxing County, Shandong Province. |
Китай направил следующий ответ: Тщательно изучив изложенные в нем факты, правительство Китая представляет следующий ответ: Гао Кэсянь, возраст 74 года, мужского пола, район Босин провинции Шандунь. |
In the Public Service, deductions are made from male civil servants and are in turn is paid to their widows and children in the event of their demise. |
В системе государственной службы из заработной платы сотрудников гражданской службы мужского пола вычитаются средства, которые в случае их кончины выплачиваются их вдовам и детям. |
The Department of Education has responsibility for the provision of residential accommodation for young male offenders up to 16 years of age and female offenders up to 17 years of age. |
Министерство образования отвечает за предоставление жилья несовершеннолетним правонарушителям мужского пола в возрасте до 16-лет и женского пола - до 17-лет. |
The Committee finally notes the State party's argument that the author does not fit the profile of the young Tamil male who would be subject to persecution, and that his situation is no different from that of all the Tamils living in Sri Lanka. |
Комитет, наконец, принимает к сведению тот довод государства-участника, что автор не отвечает набору специфических признаков, свойственных молодому тамилу мужского пола, который будет подвергаться преследованию, и что ситуация автора не отличается от ситуации, характерной для всех тамилов, проживающих в Шри-Ланке. |
One interviewee, held for over a year by an intelligence agency, was confronted upon his release by dozens of women thrusting photographs of their male relatives towards him, hoping he might have seen them during his detention. |
Один из опрошенных, более года содержавшийся под стражей в структурах разведывательной службы, после выхода на свободу был осажден десятком женщин, которые протягивали ему фотокарточки своих родственников мужского пола в надежде на то, что он мог их видеть во время содержания под стражей. |
The only exception is that adoption orders will not be made in respect of a female infant in favour of a male sole applicant, unless the court is satisfied that there are special circumstances justifying the making of the adoption order. |
Единственное исключение состоит в том, что подобные решения не выносятся, если речь идет о малолетней девочке, усыновляемой одиноким заявителем мужского пола, за исключением случаев, когда суд признает наличие особых обстоятельств, оправдывающих вынесение решения об усыновлении. |
The "retour" (return arrangement), which allows a daughter to inherit the full estate if there is no male heir of the same rank. |
механизма "возврата", который предоставляет наследнице право наследования всей совокупности имущества, если не имеется наследника мужского пола той же степени родства; |
With the changing of Article 661, which gave priority to male children over agricultural holdings in order to prevent land fragmentation, the most salient discriminatory character of the inheritance law has been corrected. |
С внесением поправок в статью 661, отдававшую предпочтение детям мужского пола при решении вопроса о наследовании сельскохозяйственных угодий с тем, чтобы не допустить их дробления, из закона о наследовании была исключен та его норма, которая носила ярко выраженный дискриминационный характер. |
In a second study, groups, each consisting of five male subjects, were given parathion by capsule at doses of 3, 4.5, 6 or 7.5 mg/person/d for 35 days. |
В другом исследовании группам тестируемых мужского пола из пяти человек каждая давали паратион в капсулах с дозировкой З мг, 4,5 мг, 6 мг и 7,5 мг на человека в сутки в течение 35 суток. |
The majority of the recipients were widows who had lost their husbands or other male members of the family in the course of a multiple violence and torture attributed to the security forces, militants, renegades and other state and non-state actors. |
Основную часть получателей помощи составляли вдовы, которые потеряли своих мужей или других членов семьи мужского пола в результате многочисленных актов насилия и пыток, ответственность за которые предположительно несут силы безопасности, боевики, вероотступники и другие государственные и негосударственные субъекты. |