A male camel is known as a "jamal" (the generic name for a camel), a female as a "naga", and a young camel as a "Qaod". |
Верблюд мужского пола известен как "jamal" (видовое название верблюда), самка верблюда - "naga", и молодой верблюд - "Qaod". |
African seminar it was noted that discriminatory practices favouring the male child also included the denial of health care to girl children, particularly in Asia and in North Africa, thereby increasing their mortality rate. |
На семинаре в Африке отмечалось, что дискриминационная практика, осуществляемая в интересах детей мужского пола, включает также лишение девочек медицинской помощи, в частности в Азии и Северной Африке, что приводит к росту уровня их смертности. |
And another thing is, you wouldn't only be an asset to my team, you would be the only male so far which I think is an advantage. |
Самое главное, что ты будешь не только ценным участником команды, ты еще и будешь в ней первым представителем мужского пола, что хорошо. |
Out of the total number of dead infants in 2001, 55,1% were male and 44,9% were female. |
Из общего числа младенцев, скончавшихся в 2001 году, 55,1 процента были мужского пола, а 44,9 процента - женского. |
Given a world average of 104 males to every 100 females, the male to female ratio of 112 boys to every 100 girls at the national level is excessively high. |
По сравнению со среднемировым показателем - 104 ребенка мужского пола на 100 младенцев женского пола - смещение в соотношении 112 мальчиков на 100 девочек на национальном уровне представляется чрезмерным. |
In some communities in the region, efforts to differentiate a female child from a male child through various socio-economic norms and practices started already at the foetal state and continued throughout the entire life cycle. |
В некоторых общинах региона усилия по дифференциации ребенка женского пола от ребенка мужского пола с помощью различных социально-экономических норм и практики начинаются уже на стадии эмбриона и продолжаются на протяжении всего жизненного цикла. |
The present seminar will have on its agenda preference for the male child and its implications for the status of the girl child, traditional practices related to marriage and violence against women. |
В повестку дня настоящего семинара включены такие вопросы, как предпочтение детей мужского пола и последствия этого для статуса девочек, традиционная практика, касающаяся брака и насилия в отношении женщин. |
Moreover, many women who were not formally employed before the crisis have begun seeking informal sector work, to compensate for the fall in family income when husbands or other male household members have lost their jobs. |
Кроме того, большое число женщин, которые до кризиса не работали в формальном секторе, стали искать работу в неформальном секторе, с тем чтобы компенсировать сокращение семейного дохода в тех случаях, когда мужья или другие члены семей мужского пола потеряли работу. |
Paragraph 4 of the General Provisions of the Temporary Act on the National Defence Service in Lithuania provides that every male citizen of Lithuania aged 19 and eligible for service in terms of health may be liable to active military service. |
В Литве в пункте 4 общих положений Временного закона о службе в силах национальной обороны предусматривается, что каждый гражданин Литвы мужского пола в возрасте 19 лет, годный к военной службе по состоянию здоровья, подлежит призыву на действительную военную службу. |
In terms of mortality between exact ages 1 and 5, the levels prevalent among female children exceeded those among male children in about half of the countries considered. |
Что же касается смертности непосредственно в возрасте от 1 до 5 лет, то приблизительно в половине обследованных стран она выше среди детей женского пола, чем среди детей мужского пола. |
These provide that the superintendent of the jail may award up to 30 lashes (up to 15 lashes for children under 16 years old) for serious prison offences committed by male criminal prisoners. |
Они предусматривают, что начальник тюрьмы может назначать наказание, доходящее до тридцати ударов плетями (до пятнадцати ударов для детей до 16 лет) за серьезные правонарушения в тюрьме, совершенные заключенными мужского пола, отбывающими наказания за уголовные преступления. |
As regards preferential treatment for male children, programmes designed by the Government and non-governmental organizations seek actively to raise the perceived value of little girls and persuade parents and teachers to do away with all such distinctions as they make, ensuring that girls receive an education. |
Что касается предпочтения детям мужского пола, то программы, разработанные правительством и неправительственными организациями, направлены на активное воспитание родителей и педагогов для того, чтобы восстановить в обществе позитивное отношение к девочке и стимулировать их усилия по искоренению всех соответствующих предубеждений и обеспечению получения девочками образования. |
Under Law No. 7527, dated 2 November 1991, "On military service", male citizens may enlist for military service as soon as they attain the age of 18. |
В соответствии с Законом Nº 7527 от 2 ноября 1991 года "О воинской службе" граждане мужского пола могут поступать на воинскую службу сразу же после достижения ими возраста 18 лет. |
For example, the requirement that women obtain the consent of their spouse or male relative in order to travel out of Nigeria violated article 15 and the methods of dissolution of marriage did not appear to be the same for women as for men. |
Так, например, требование о том, что для выезда из Нигерии женщина должна заручиться согласием супруга или родственника мужского пола, нарушает положения статьи 15, и, судя по всему, для мужчин и женщин предусмотрены разные способы расторжения брака. |
In many cultures and religions, the persistence of stereotypes prejudicial to women is reflected in a preference for male children, the effects of which can be very harmful to women. |
В очень многих культурах и религиях сохранение стереотипов предубежденности против женщин выражается в предпочтительном отношении к детям мужского пола, последствия которого могут быть крайне неблагоприятными для женщин. |
Mr. McCARTHY said that all young male offenders under the age of 18 who were not detained in Department of Child, Youth and Family residences were held in specialist youth offender units within prisons. |
Г-н МАККАРТИ говорит, что всех несовершенных правонарушителей мужского пола в возрасте до 18 лет, которых не содержат в центрах Департамента по вопросам детства, юношества и семьи, размещают в специальных тюремных блоках для несовершеннолетних правонарушителей. |
Custody of the male child ends when he reaches majority age, and custody of a female child ends when she marries. |
Опека над ребенком мужского пола завершается, когда он достигает совершеннолетия, а опека над ребенком женского пола завершается, когда девушка выходит замуж. |
In domestic violence cases, 87 per cent of victims were female and 83 per cent of attackers were male. |
В 87 процентах всех случаев бытового насилия лица женского пола были потерпевшими, и в 83 процентах всех случаев такого насилия лица мужского пола были правонарушителями. |
While noting that female prisoners are not to be guarded by male officers, it also remains concerned about at information according to which this rule has sometimes been relaxed, due to a lack of female officers, both in police stations and in prisons. |
Учитывая, что по действующим законам сотрудники мужского пола не могут охранять заключенных женского пола, Комитет, тем не менее, заявляет о своей обеспокоенности сведениями о том, что это правило иногда нарушается из-за нехватки в полицейских участках и тюрьмах соответствующих сотрудниц. |
In this regard, the Committee notes that under the Family Code, a woman's consent to her first marriage is generally mediated by a male guardian, and that this guardian can deny the woman her choice of a husband. |
В этой связи Комитет отмечает, что по семейному кодексу согласие женщины на ее первый брак, как правило, дается опосредованно через опекуна мужского пола и что этот опекун может отказать женщине в ее собственном выборе ее будущего супруга. |
The Department of Justice has responsibility for the detention of male committals aged 16 years and over and females aged 17 years and over. |
В ведении министерства юстиции находятся пенитенциарные заведения для правонарушителей мужского пола в возрасте 16 лет и старше и правонарушителей женского пола в возрасте 17 лет и старше. |
In 1998, the female migrant population older than ten years of age amounted to 12.9%, and the equivalent male figure was 12.4%. |
К 1998 году среди мигрантов лица женского пола старше 10 лет составляли 12,9 процента, а мужского пола - 12,4 процента. |
Later, however, on 3 July 1997, the Constitutional Court found that male primacy in the order of succession to noble titles as provided for in the Act of 11 October 1820 and the Act of 4 May 1948 was neither discriminatory nor unconstitutional. |
Однако впоследствии, З июля 1997 года, Конституционный суд заявил, что преимущество, предоставляемое лицам мужского пола при наследовании дворянских титулов, предусмотренное Законом от 11 октября 1820 года и Законом от 4 мая 1948 года, не является дискриминационным и не противоречит Конституции. |
The centres provide a range of services for the victims and survivors of violence, especially women and children, and rehabilitation services for male perpetrators in order to break the cycle of violence. |
Чтобы разорвать порочный круг насилия, в таких приютах предоставляется широкий спектр различных услуг для потерпевших и тех, кто пережил насилие, особенно женщин и детей, а также услуг реабилитационно - восстановительного плана для правонарушителей мужского пола. |
The Federation rejected the demand and only admitted her as winner of the competition, basing itself on a pre-existing regulation that recognised only male champions, a regulation that the competitor must have known of before entering. |
Федерация отказала ей в этом и лишь признала ее победительницей соревнования, сославшись на существовавший ранее регламент, согласно которому чемпионами могут быть лишь лица мужского пола и с которым участница соревнований должна была ознакомиться до подачи заявки на участие. |