Английский - русский
Перевод слова Male
Вариант перевода Мужского пола

Примеры в контексте "Male - Мужского пола"

Примеры: Male - Мужского пола
To help eliminate this inequality in participation, the Ministry of Education in its draft 2008-2013 Strategic Outlook, included as a priority, the need to raise the levels of male student performance. Для преодоления такого неравенства Министерство образования включило в качестве приоритетного вопроса в проект Стратегических перспектив на 2008-2013 год необходимость поднять уровень показателей учащихся мужского пола.
These included the forced transfer of some 900 male IDPs from Bossasso to Galkayo, restrictions on the media, including the imprisonment of a journalist for six years and other measures which are limiting the space of civil society. Эти меры включали принудительное перемещение около 900 ВПЛ мужского пола из Босасо в Галькайо, ограничения на деятельность средств массовой информации, включая тюремное заключение журналистов на шесть лет, и другие меры, ограничивающие поле деятельности гражданского общества.
Yet, in some contexts, social or cultural rules may prohibit contacts between a woman farmer and a male agricultural agent, especially when the woman is single, widowed or abandoned. Однако в некоторых ситуациях контакты между женщиной-фермером и сотрудником сельскохозяйственной службы мужского пола могут быть невозможны в силу общественных или культурных правил, особенно когда она является одинокой женщиной, вдовой или брошенной супругой.
De jure discrimination against women remains for example institutionalized in Guatemala, where article 139 of the Labour Code describes rural women as "helpers" of male agricultural workers rather than as workers entitled to receive their own salary. Например, правовая дискриминация в отношении женщин по-прежнему институционально закреплена в Гватемале, где статья 139 Трудового кодекса характеризует сельских женщин как "помощниц" сельскохозяйственных работников мужского пола, а не трудящихся, имеющих право получать собственную заработную плату.
The Committee welcomes the fact that, under Viet Nam law, only male citizens of the age of 18 and over shall be recruited into the military service. Комитет с удовлетворением отмечает, что согласно вьетнамскому законодательству, на военную службу призываются только граждане мужского пола в возрасте 18 лет и старше.
Ms. Halperin-Kaddari said that she would like more information on the proposal to recruit 30 women professors and on the Court of the European Free Trade Association decision that to do so would discriminate against male applicants. Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что ей хотелось бы получить более подробную информацию относительно предложения, касающегося принятия на профессорские должности 30 женщин, и о решении суда Европейской ассоциации свободной торговли по поводу того, что такой шаг будет представлять собой проявление дискриминации в отношении соискателей мужского пола.
This emanates from entrenched cultural attitudes and practices, the absence of female lawyers and judges, and the inability of many women to physically access the judicial system without a male escort. Это объясняется консервативными культурными представлениями и практикой, отсутствием адвокатов и судей женского пола и неспособностью многих женщин физически получать доступ к судебной системе без сопровождения лиц мужского пола.
For employers, the need to establish separate office spaces and women's inability to interact with many government agencies without a male representative provide a significant disincentive to hiring women. Что касается работодателей, то необходимость создания отдельных офисных помещений для женщин и неспособность женщин контактировать со многими государственными учреждениями без представителя мужского пола являются серьезными сдерживающими факторами при приеме на работу женщин.
Please clarify the content of the rules of "military evidence", referred to in paragraph 20 of the State party's report, which apply to Moldovan male citizens that having reached 16 years old should register for conscription at their respective local territorial military office. Просьба разъяснить содержание правил "воинского учета", упоминаемых в пункте 20 доклада государства-участника и применимых к гражданам Молдовы мужского пола, которые по достижении ими возраста 16 лет обязаны встать на воинский учет в военном центре по месту жительства.
Available data, mostly focused on literacy, indicate that women and girls with disabilities fare less well in the educational arena than either their male with disabilities or female without disabilities counterparts. Имеющиеся данные, в основном касающиеся грамотности, свидетельствуют о том, что женщины и девочки-инвалиды имеют гораздо менее благоприятные возможности в области образования, чем инвалиды мужского пола или лица женского пола, не имеющие проблем со здоровьем.
The Committee welcomes the introduction, as of 2008, of women's access to refugee status determination procedures with systematic registration of their asylum claims independently from the principal male applicant of the family. Комитет приветствует тот факт, что с 2008 года женщины получили возможность пользоваться процедурой определения статуса беженца, что подразумевает систематическую регистрацию их ходатайств о предоставлении убежища отдельно от ходатайства главы семьи мужского пола.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) stated that with the rise in unemployment and consequent male migration away from rural areas, households headed by women are increasingly common. Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР) заявил, что с ростом безработицы и как следствие миграцией лиц мужского пола в городские районы растет число домашних хозяйств, возглавляемых женщинами.
However, because the number of Eritrean and Somali asylum-seekers had exceeded the capacity of the centre, as an interim measure, single male refugees had had to be housed in shelters meant for the people of Liechtenstein during emergencies. Однако, поскольку количество просителей убежища из Эритреи и Сомали превысило вместимость Центра, в качестве временной меры не имеющие семьи беженцы мужского пола были поселены в убежищах, предназначенных для приема населения Лихтенштейна в случае чрезвычайной ситуации.
Also, the United Kingdom Forced Marriage Unit stated in its 2005 report that "there is evidence to suggest that as many as 15 per cent of victims are male". Кроме того, в своем докладе за 2005 год Отдел по принудительному браку Соединенного Королевства отметил, что "существуют свидетельства, позволяющие предположить, что до 15% жертв являются лицами мужского пола".
This is discriminatory because consent should not be a defence for any girl under 18 and this provision also fails to recognize the power imbalance between girls and women and their male relatives. В данном случае имеет место проявление дискриминации, поскольку факт согласия не должен являться единственной защитой девушки в возрасте до 18 лет, а также в данном положении не учитывается различие в силах и возможностях женщин и девушек с одной стороны и их родственников мужского пола - с другой.
In matters of inheritance, according to most traditions in Cameroon a woman has no right to inherit from her parents, especially her father, only male children being regarded as heirs. Что касается вопросов наследования, то в большинстве случаев традиции Камеруна не допускают права женщин на наследование от своих родителей, особенно от отца, поскольку, согласно этими традициям, наследниками являются только дети мужского пола.
In 2009, the Special Rapporteur on the question of torture reported that in November 2000, a male civilian was taken to the naval base by some soldiers of the Counter-Revolutionary Warfare branch of the Fiji Military Forces who were involved in a mutiny. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о пытках сообщил о том, что в ноябре 2000 года одно гражданское лицо мужского пола было доставлено на военно-морскую базу несколькими военнослужащими подразделения по борьбе с контрреволюцией Вооруженных сил Фиджи, которые участвовали в мятеже.
The Committee is also concerned at discrimination against women in Cameroon in matters of inheritance and regrets that, according to most traditions, a woman has no right to inherit from her parents, especially her father, and that only male children are regarded as heirs. Комитет также обеспокоен сохранением в Камеруне дискриминации в отношении женщин в вопросах наследства и сожалеет о том, что, согласно большинству традиций, женщины не имеют права наследовать имущество своих родителей, особенно отца, и что наследниками считаются только дети мужского пола.
Teachers Colleges had 76 full-time national male staff, with 36 female teaching staff. В педагогических колледжах насчитывалось 76 штатных преподавателей мужского пола и 36 преподавателей женского пола.
Women were often the sole breadwinners (for instance, if male family members had died or been injured as a result of conflict or violence, or were imprisoned) but jobs were hard to come by. Женщины зачастую являлись единственными кормильцами (например, если члены семьи мужского пола погибли или получили ранения в результате конфликта или применения насилия либо были заключены в тюрьму), хотя найти работу было довольно трудно.
After tonight, there might only be one male doppelganger, and if that happens, the Travelers will come for you, Elena, to use you. После сегодняшней ночи может остаться только один двойник мужского пола, и если это случится, то странники придут за тобой, Елена, чтобы использовать тебя.
Number of female staff appointed Number of male staff appointed Число назначенных сотрудников женского пола Число назначенных сотрудников мужского пола
For example, in some societies, poor women may be unable to approach justice systems without the assistance of a male relative, while in very hierarchical societies those who are economically dependent on other groups are unlikely to pursue justice claims against them. Так, в некоторых обществах живущие в нищете женщины могут получить доступ к системе правосудия лишь с помощью родственника мужского пола, а в обществах с жесткой иерархической структурой весьма мала вероятность того, что лица, экономически зависящие от других групп, будут предъявлять им какие-либо претензии.
Deploring domestic violence and traditions that regard female members of a household as the property of the male members, осуждая домашнее насилие и традиции, в соответствии с которыми члены семьи женского пола считаются собственностью членов семьи мужского пола,
Furthermore, 78 inquiries were from female staff members and 71 were from male staff members (figure 9). Кроме того, 78 запросов поступили от сотрудников женского пола и 71 - от сотрудников мужского пола (диаграмма 9).