This can perhaps be explained in terms of increasing poverty, as with some women, liberation and equality has meant a decrease in economic support by male partners as well as a lessening of economic opportunities in situations where their educational and skills levels are minimal. |
Такое явление, возможно, объясняется растущей нищетой, поскольку для некоторых женщин освобождение и равенство обернулись уменьшением экономической поддержки со стороны партнера мужского пола, а также сужением экономических возможностей в тех случаях, когда их уровень образования и профессиональной подготовки минимален. |
Top women politicians in Estonia felt themselves to be in an unequal situation as compared to their male colleagues, but not all of them were prepared to challenge such a situation. |
Сами высокопоставленные женщины-политики в Эстонии считают, что они находятся в неравном положении по сравнению со своими коллегами мужского пола, однако не все из них готовы бороться с таким положением дел. |
The Government had made great efforts to address their situation since, economically, rural women depended totally on male family members and had no inheritance rights and no economic control over the goods they produced. |
Правительство многое делает для улучшения их положения, поскольку экономически сельские женщины полностью зависят от членов семьи мужского пола, не имеют прав на наследование и не обладают экономическим контролем над производимыми ими товарами. |
The respondent under the definition given in the Act is "any male', adult person who is, or has been, in a domestic relationship with the aggrieved person's" family. |
Закон определяет ответчика как "любое взрослое лицо мужского пола", которое находится или находилось во внутрисемейных отношениях с потерпевшим лицом. |
In addition, results of a literacy survey conducted in 1999 revealed that the male participants have obtained higher results than the national average. |
Помимо этого, результаты обследования по вопросам грамотности, проведенного в 1999 году, показали, что участники программы мужского пола продемонстрировали более высокие результаты, чем средние по стране. |
Discharges of male patients decreased by 15 per cent and female patients by 6 per cent. |
Число выписанных пациентов мужского пола сократилось на 15%, а пациентов женского пола - на 6%. |
The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. |
Государство-участник должно обеспечивать надлежащее расследование и наказание любого акта насилия в отношении заключенного и не допускать, чтобы сотрудники мужского пола охраняли женщин, находящихся под стражей в полиции или в тюрьмах. |
She would like to have the delegation's appraisal of the position of male decision makers on women's rights and whether the political atmosphere was conducive to addressing gender issues seriously. |
Она хотела бы услышать оценку делегацией позиции лиц мужского пола, принимающих решения по вопросам прав женщин, и способствует ли политическая атмосфера серьезному рассмотрению гендерных проблем. |
In her complaint, the author alleges a violation of article 26 by the State party, pointing out that male descendants are given preference as heirs to the detriment of women, thereby placing women in a situation of unjustified inequality. |
В своей жалобе автор указала на нарушение государством-участником статьи 26, поскольку на основании действий, в отношении которых подана жалоба, "предпочтение предоставляется наследнику мужского пола, что наносит ущерб правам женщины и ставит ее в положение неоправданного неравенства". |
Noting the efforts by the Ministry of Foreign Affairs to recruit women to 50 per cent of all new positions requiring a university degree, she asked whether that goal had been achieved and if so, whether it had engendered any reaction by competing male candidates. |
Отмечая усилия министерства иностранных дел с целью заполнить 50 процентов всех новых должностей, предусматривающих наличие университетских дипломов, женщинами, оратор спрашивает, выполнена ли эта цель и, если да, то повлекло ли это какую-либо реакцию со стороны конкурентов мужского пола. |
Thus, while the draft resolution did not ignore the situation of male victims of trafficking, its principal goal was to embody a gender-based approach and thereby to advance the interests of women. |
Поэтому, хотя данный проект резолюции и не игнорирует положение жертв торговли мужского пола, он в первую очередь направлен на то, чтобы отразить основывающийся на гендерных соображениях подход и, тем самым, продвинуть интересы женщин. |
The Committee notes with concern that corporal punishment is permitted by law in the home, schools and institutions and as a form of punishment for male juvenile offenders. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что применение телесных наказаний допускается законом в семье, школах и детских учреждениях, а также в качестве одной из форм наказания малолетних правонарушителей мужского пола. |
Within this prison, the convicted male persons serve their time sentence, long-term time sentence and the juvenile imprisonment sentence. |
В этой тюрьме отбывают наказание осужденные лица мужского пола, приговоренные к небольшим и длительным срокам тюремного заключения, а также несовершеннолетние правонарушители. |
The program presenting the highest number male guests was also political one, broadcasted every day (69.8%) but if this rate is compared to the 2006 analyses, a slight improvement can be found. |
Программа, собиравшая наибольшее число гостей мужского пола (69,8%), также была политической и присутствовала в сетке вещания ежедневно, но если сопоставлять этот показатель с уровнем 2006 года, то можно обнаружить некоторое улучшение. |
This particularly affected the women in the patriarchal environment such as BiH, especially in rural areas, because property and other insurance means are often owned by male family members. |
Это в особенности сказывается на женщинах в таких патриархальных условиях, которые существуют в Боснии и Герцеговине, особенно в сельских районах, поскольку имущество и другие объекты страхования зачастую принадлежат членам семьи мужского пола. |
A prime example is that women are often forced, due to social pressures, to renounce their already reduced share of the inheritance in favour of male members of the family. |
В качестве одного из главных примеров можно указать, что на женщин часто оказывает давление социальная среда, вынуждая их отказываться от уже урезанной доли в наследстве в пользу членов семьи мужского пола. |
Most hospitalized women are in the age group 20 - 44 years while the majority of male patients are in the age group 25 - 49 years. |
Большинство госпитализированных женщин находится в возрастной группе 20-44 лет, тогда как большинство пациентов мужского пола относятся к возрастной группе 25-49 лет. |
In schools, such punishment is only administered to deviant male learners by the school head or a designated official in the presence of such head and a record is kept. |
В школах такое наказание применяется только в отношении не соблюдающих нормы поведения учащихся лиц мужского пола по распоряжению директора школы или назначенного должностного лица в его присутствии, при этом ведется надлежащий учет таких наказаний. |
A second factor in some States may be that either by statutory or customary law a guardian, who is generally male, consents to the marriage instead of the woman herself, thereby preventing women from exercising a free choice. |
Вторым фактором в некоторых государствах может быть то обстоятельство, что либо в силу законоположения или обычного права опекун, которым обычно является лицо мужского пола, дает согласие на вступление в брак за женщину, тем самым лишая ее свободы выбора. |
(a) Three quarters of the clients were male; |
а) 75% пациентов приходится на лиц мужского пола; |
Sweden welcomed the ratification by Oman of CEDAW, but noted that women continued facing discrimination in law and practice, regarding their personal status and employment and their subordination to male guardians. |
Швеция приветствовала ратификацию КЛДЖ Оманом, но отметила, что женщины продолжают сталкиваться с дискриминацией в законодательстве и на практике в вопросах их личного статуса и труда и в силу их подчиненности попечителям мужского пола. |
Furthermore, in the latter, between 2000 and 2005 there was a significant decrease in the number of male soldiers between 15 and 25 years. |
Кроме того, в нем в период 2000-2005 годов произошло значительное сокращение числа военнослужащих мужского пола в возрасте от 15 до 25 лет. |
In most reading books, the introductory account of the return to school or school activities features either a little boy or a male teacher. |
В наиболее читаемых учебниках введение о новом учебном годе или школьных мероприятиях содержит ссылку либо на мальчика, либо на учителя мужского пола. |
The cooperative movement used to be a mechanism confined to male workers; women were responsible for domestic work and helped on the plots of land owned by their husbands, where they provided most of the labour. |
Раньше кооперативное движение являлось механизмом, предназначенным для трудящихся мужского пола; женщины отвечали за работу по хозяйству и помогали возделывать наделы земли, принадлежащих их мужьям, которые выполняли там основную часть работы. |
Some places, such as Correctional Centre 2, are separate institutions where there are no male adult prisoners; the prisoners are women and minors only. |
Некоторые объекты, такие как Исправительный центр 2, являются отдельными учреждениями, где нет взрослых заключенных мужского пола; заключенными являются только женщины и несовершеннолетние. |