The Government of Maldives will support leadership training programmes for women's political participation at the national, atoll and island levels. |
Правительство Мальдивских Островов намерено поддерживать программы подготовки по развитию лидерских качеств женщин, занимающихся политической деятельностью, на национальном уровне и уровнях атоллов и островов. |
Other government agencies such as the Maldives Civil Service Statistics and the Ministry of Health and Family also provide gender analysis of their data. |
Государственные ведомства, в частности Статистическое управление гражданской службы Мальдивских Островов и Министерство здравоохранения и по делам семьи, также анализируют свои данные с учетом гендерного фактора. |
The Governments of Maldives and Indonesia have also established waste management forums to coordinate donor, agency and national responses. |
Кроме того, правительства Мальдивских Островов и Индонезии создали форумы по проблемам удаления мусора в целях координации действий доноров, учреждений и национальных структур. |
Training programmes were organized and an expert fielded during the 1992-1993 period under a UNDP-funded project for the Maldives. |
В период 1992-1993 годов в рамках финансируемого ПРООН проекта для Мальдивских Островов были организованы учебные программы и в страну был направлен эксперт по этим вопросам. |
Led or participated in several bilateral and regional meetings on drug issues, including with Pakistan, Maldives and Myanmar. |
Возглавлял работу либо участвовал в проведении ряда двусторонних и региональных совещаний по проблемам наркотиков, в том числе с участием Пакистана, Мальдивских Островов и Мьянмы. |
None in the List has so far attempted entry into or have transited through the Maldives. |
Ни одно из включенных в перечень лиц пока не предприняло попытки въезда на территорию Мальдивских Островов или транзитного проезда через нее. |
She also emphasized, along with a number of other representatives including Maldives, that small island developing States continue to require special consideration. |
Она также вместе с рядом других представителей, в том числе представителем Мальдивских Островов, подчеркнула, что малым островным развивающимся государствам следует и впредь уделять особое внимание. |
Three Treaty Bodies (CERD, CRC and CEDAW) have so far reviewed the Maldives's treaty reports and produced Concluding Observations and Recommendations. |
До настоящего времени три договорных органа (КЛРД, КПР и КЛДЖ) рассмотрели договорные доклады Мальдивских островов и вынесли по ним заключительные замечания и рекомендации. |
Maldives inquired on measures being considered to strengthen safeguards for young women in relation to the prevention of teen pregnancies. |
Делегация Мальдивских Островов поинтересовалась принимаемыми мерами по предоставлению молодым женщинам более эффективных средств защиты в связи с предупреждением случаев беременности среди подростков. |
Slovakia valued Maldives' commitment to children's rights and praised the new gender mainstreaming policy. |
Словакия высоко оценила приверженность Мальдивских Островов защите прав детей и с удовлетворением отметила новую политику, направленную на первоочередное решение гендерных проблем. |
The Maldives police service was working with the United Nations Office on Drugs and Crime to establish information-sharing mechanisms in the region. |
Полицейская служба Мальдивских Островов проводит совместно с Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций работу по созданию механизма обмена информацией в этом регионе. |
Submissions by Mozambique and Maldives and preliminary information from Nicaragua |
Представления Мозамбика и Мальдивских Островов и предварительная информация, полученная от Никарагуа |
The Government of Maldives has begun implementation of UNCTAD recommendations made by the programme in 2004 and has received positive feedback from investors. |
Правительство Мальдивских Островов приступило к выполнению рекомендаций, сформулированных ЮНКТАД в рамках этой программы в 2004 году, что встретило позитивную реакцию со стороны инвесторов. |
For Maldives, climate change was an everyday reality that forced it to divert its limited resources away from strategic development towards recovery and reconstruction. |
Для Мальдивских Островов изменение климата представляет собой ежедневную реальность, которая вынуждает страну отвлекать свои ограниченные ресурсы от стратегического развития и использовать их для ликвидации ущерба и восстановления. |
The President of the Council subsequently received a letter from the President of Maldives regarding the recommendation of the Committee for Development Policy to graduate Maldives from the list of the least developed countries. |
Впоследствии Председатель Совета получил письмо президента Мальдивских Островов относительно рекомендации Комитета по политике в области развития, касающейся исключения Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран. |
That is of great importance for Maldives, but it is also important for us as a demonstration of solidarity with the people of Maldives at this time. |
Это очень важно для Мальдивских Островов, однако это также важно для нас в плане проявления солидарности с народом Мальдивских Островов в это трудное для него время. |
As holder of several ministerial portfolios, he had the honour to serve as Prime Minister of the Maldives and as Speaker of the Maldives Parliament. |
Выполняя функции министра в ряде отраслей, он был удостоен высокой части быть премьер-министром Мальдивских Островов и спикером парламента Мальдивских Островов. |
The present memorandum has been prepared to explain the concerns of the Government of Maldives on the issues relating to the graduation of the Maldives from the list of least developed countries. |
Настоящий меморандум был подготовлен с целью разъяснить позицию правительства Мальдивских Островов по вопросам, связанным с выводом Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран. |
The Ministry of Finance and Treasury alerts the Central Bank of the Maldives - Maldives Monetary Authority (MMA) which issues Freeze Orders to all commercial banks and money transfer agencies for those in the List. |
Министерство финансов и казначейства предупреждает об этом центральный банк Мальдивских Островов - Финансовое управление Мальдивских Островов (ФУМО), которое направляет всем коммерческим банкам и учреждениям, занимающимся денежными переводами, распоряжения о замораживании средств субъектов, включенных в перечень. |
Article 9 for the 2008 Constitution provides that citizens of the Maldives are those citizens of the Maldives at the commencement of this Constitution; children born to a citizen of the Maldives; and foreigners who, in accordance with the law, become citizens of the Maldives. |
Согласно статье 9 Конституции 2008 года, гражданами Мальдивских Островов являются лица, имевшие гражданство Мальдивских Островов на момент вступления Конституции в силу; дети, рожденные от мальдивских граждан, и иностранные граждане, ставшие мальдивскими гражданами на основании закона. |
Maldives. On 10 August 2006, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief wrote to the Government of the Maldives after she visited the country in August 2006. |
Мальдивские Острова. 10 августа 2006 года Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений после своего посещения Мальдивских Островов в августе 2006 года направила письмо правительству страны. |
The representative of the Maldives noted with disappointment that the draft decision dealing with the Maldives was still being put forward without reference to its request to have the report reflect the fact that it had submitted its plan of action to the Ozone Secretariat. |
Представитель Мальдивских Островов отметил с чувством разочарования, что продолжается выдвижение проекта решения по Мальдивским Островам без ссылки на их просьбу отразить в докладе тот факт, что они представили свой план действий в секретариат по озону. |
The new Constitution of the Maldives simplifies and codifies all aspects of the law and stipulates that the Maldives will operate a dual legal system based on Civil Law and Islamic Shari'ah Law. |
Новая Конституция Мальдивских островов упрощает и кодифицирует все аспекты права и оговаривает, что на Мальдивах будет действовать сдвоенная правовая система, основанная на гражданском праве и мусульманском праве шариата. |
Fisheries sector being the second most important industry in the Maldives, losing preferential access to markets would have serious adverse socio-economic repercussions on the country as the Maldives will not be able to compete in the EU market. |
Поскольку рыбный промысел является второй по значению отраслью в экономике Мальдивских Островов, утрата преференциального доступа на рынки имела бы для страны серьезные негативные социально-экономические последствия, поскольку Мальдивские Острова не смогут конкурировать на рынке ЕС. Кроме того, рыбный промысел зачастую является единственным источником занятости на атоллах. |
Ms. Ahmed (Maldives), introducing the initial report of Maldives, said that she wished to highlight some of the positive developments since the drafting of the report in 1998. |
Г-жа Ахмед (Мальдивские Острова), представляя первоначальный доклад Мальдивских Островов, говорит, что она хотела бы подробнее остановиться на некоторых позитивных событиях, происшедших после подготовки доклада в 1998 году. |