In closing, my delegation would like to welcome to the group of States parties Tunisia, Maldives and Cape Verde, which recently joined the ICC, bringing the number of States parties to 119. |
В заключение наша делегация хотела бы приветствовать группу государств - участников Туниса, Мальдивских Островов и Кабо-Верде, которые недавно присоединились к МУС, благодаря чему число его государств-участников увеличилось до 119. |
In Maldives, I deployed my good offices to encourage leaders of the Government and political parties to resolve the political crisis surrounding the transfer of power from the President to the Vice-President through dialogue and consensus. |
Что касается Мальдивских Островов, то я использовал свои добрые услуги, чтобы побудить руководителей правительства и лидеров политических партий урегулировать политический кризис, возникший в связи с переходом власти от президента к вице-президенту, на основе диалога и консенсуса. |
Climate change threatened the environment, the economy and the very existence of the Maldives, where weather patterns were changing and extended dry periods placed stress on the availability of fresh water and the ability of the Government to supply water to the outer islands. |
Изменение климата представляет угрозу для окружающей среды, экономики и самого существования Мальдивских Островов, в которых погодные условия являются переменчивыми, а продолжительные периоды засух создают угрозу для доступности пресной воды и для возможностей правительства по обеспечению снабжения водой на отдаленных островах. |
The Executive Secretary elaborated further on the proposed discussants at the ministerial round table, including representatives of Argentina, Bahrain, the European Union, India, Maldives, Norway, the United Republic of Tanzania and the United States of America. |
Исполнительный секретарь далее рассказала о предложенных участниках заседания за круглым столом на уровне министров, включая представителей Аргентины, Бахрейна, Европейского союза, Индии, Мальдивских Островов, Норвегии, Объединенной Республики Танзания и Соединенных Штатов Америки. |
Statements were made by the representatives of Egypt, the Philippines, the United States, Viet Nam, Monaco, Japan, the Russian Federation, Nauru, China, Ukraine, Singapore, Norway, India, the Federated States of Micronesia, Maldives and Honduras. |
С заявлениями выступили представители Египта, Филиппин, Соединенных Штатов, Вьетнама, Монако, Японии, Российской Федерации, Науру, Китая, Украины, Сингапура, Норвегии, Индии, Федеративных Штатов Микронезии, Мальдивских Островов и Гондураса. |
Through customized courses, SIAP addressed the specific and immediate needs of statistical offices in China, Maldives, Vanuatu and Viet Nam with regard to gender statistics, data analysis, small-area estimation and human resources development. |
В рамках своих специализированных учебных курсов СИАТО стремился удовлетворять конкретные и самые насущные потребности статистических органов Китая, Мальдивских Островов, Вануату и Вьетнама, в частности в вопросах, касающихся гендерной статистики, анализа данных, статистики малых районов и развития людских ресурсов. |
The representative of the Maldives reported that the country had set targets to phase out hydrocholroflourcarbons and reach carbon neutrality by 2020 and that it had plans to make the whole country a biosphere reserve by 2017. |
Представитель Мальдивских Островов сообщил о том, что в стране определены цели по сокращению использования гидрохлорфторуглеродов и обеспечению углеродной нейтральности к 2020 году и что в ней существуют планы превращения всей страны в биосферный заповедник к 2017 году. |
He further thanks Azerbaijan, Chile, Guatemala, Honduras, the Kyrgyz Republic, the Maldives, Rwanda and Tunisia for extending invitations to him, and hopes to honour these invitations in the near future. |
Он выражает также признательность правительствам Азербайджана, Гватемалы, Гондураса, Киргизской Республики, Мальдивских Островов, Руанды, Туниса и Чили за направление ему приглашений и надеется воспользоваться этими приглашениями в ближайшем будущем. |
Country presentations and exchange of experiences Representatives of 11 countries (Australia, Bangladesh, China, India, Indonesia, Japan, Maldives, Pakistan, Philippines, Thailand, Uzbekistan) made presentations on their activities relating to Article 6 of the Convention. |
С докладами, посвященными их деятельности, относящейся к осуществлению статьи 6 Конвенции, выступили представители 11 стран (Австралии, Бангладеш, Индии, Индонезии, Китая, Мальдивских Островов, Таиланда, Пакистана, Узбекистана, Филиппин и Японии). |
The Parties at the Sixteenth Meeting may wish to select new members of the Implementation Committee to replace Honduras, Italy, Lithuania, Maldives and Tunisia and to confirm Australia, Belize, Ethiopia, Jordan and the Russian Federation for another year. |
Стороны на их шестнадцатом Совещании, возможно, пожелают избрать новых членов Комитета по выполнению вместо Гондураса, Италии, Литвы, Мальдивских Островов и Туниса и подтвердить членство Австралии, Белиза, Иордании, Российской Федерации и Эфиопии сроком еще на один год. |
Indian air force planes and Indian naval ships have formed an almost continuous bridge of relief assistance to Sri Lanka and the Maldives in solidarity and friendship. |
Самолеты индийских ВВС и корабли индийских ВМС образовали мост для оказания практически бесперебойной помощи населению Шри-Ланки и Мальдивских Островов в соответствии с нашими принципами солидарности и дружбы. |
Statements and questions raised by Mauritius, Seychelles, Cape Verde, Comoros, Singapore, Maldives, COI, FAO, UNESCO and CEDREFI. |
Были сделаны заявления и заданы вопросы представителями Маврикия, Сейшельских Островов, Кабо-Верде, Коморских Островов, Сингапура, Мальдивских Островов, ИОК, ФАО, ЮНЕСКО и СЕДРИФЕ. |
In the light of the Committee's concluding comments on the initial report of Maldives (see A/56/38, para. 130), please describe any progress towards the withdrawal of the reservations to articles 7 (a) and 16 of the Convention. |
С учетом заключительных замечаний Комитета по первоначальному докладу Мальдивских Островов (см. А/56/38, пункт 130), просьба указать, есть ли прогресс в том, что касается снятия оговорок в отношении статей 7(а) и 16 Конвенции. |
The Governments of several Pacific island countries and of the Maldives as well as Pacific regional organizations participated in the follow-up process to determine the viability of strengthening TCDC among the small island developing countries. |
Правительства ряда островных тихоокеанских стран и Мальдивских Островов, а также региональные тихоокеанские организации приняли участие в процессе рассмотрения итогов Конференции для определения возможностей укрепления технического сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами. |
This Convention provides an effective legal framework for the countries of the region to cooperate with one another in combating acts of terrorism, such as the act against Maldives, which affect the security and stability of the region as well. |
Эта конвенция является для стран региона эффективной правовой базой для сотрудничества между ними в сфере борьбы с актами терроризма - такими, как акция, предпринятая против Мальдивских островов, - которые также наносят ущерб безопасности и стабильности региона. |
The delegation of Nepal agreed fully that the security of small States could best be safeguarded by enhancing the effectiveness of the United Nations, and especially the Security Council, and it had once again supported and co-sponsored the draft resolution introduced by the representative of Maldives. |
Целиком разделяя мнение о том, что безопасность малых государств может быть надежнее всего обеспечена на основе повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности, делегация Непала вновь поддержала проект резолюции, внесенный представителем Мальдивских Островов, и выступила в числе его соавторов. |
In that regard he commended the initiative taken by Maldives and expressed his appreciation of the resolution it had introduced on the protection and security of small States. |
представитель Папуа-Новой Гвинеи с удовлетворением отмечает инициативу Мальдивских Островов и выражает им признательность за представление резолюции по вопросу о защите и безопасности малых государств. |
The Maldives plan recommends that all ministries review policies and programmes from a gender perspective, locate the responsibility for the implementation of the mandate at the highest possible level and establish and/or strengthen an inter-ministerial coordination structure to carry out this mandate, monitor progress and network. |
В плане Мальдивских Островов рекомендуется, чтобы все министерства проанализировали стратегии и программы с учетом гендерной перспективы, по возможности поручили заниматься осуществлением соответствующего мандата сотрудникам самого высокого уровня, создали и/или укрепили межминистерскую координирующую структуру для выполнения этого мандата в целях обеспечения контроля за прогрессом и взаимодействия. |
The Committee continued its general debate and heard state-ments by the representatives of Singapore, Zimbabwe, Maldives, Saudi Arabia, Malaysia, Thailand, Nepal, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Nicaragua, Malta, the Democratic Re-public of the Congo and Ghana. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Сингапура, Зимбабве, Мальдивских Островов, Саудовской Аравии, Малайзии, Таиланда, Непала, бывшей югославской Республики Македонии, Никарагуа, Мальты, Демократической Республики Конго и Ганы. |
The Maldives Pensions Act provides for an Old Age Basic Pension Plan and a Retirement Pension Plan for to all Maldivians 65 years and over. |
Закон о пенсиях предусматривает Программу базовых пенсий по старости и Программу трудовых пенсий для всех граждан Мальдивских Островов, достигших возраста 65 лет и старше. |
Statements were made by the representative of the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Maldives, Bangladesh (on behalf of the Least Developed Countries), Nepal, Benin, Mozambique, the Republic of Korea, Japan, Ethiopia and the Sudan. |
С заявлениями выступили представители Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Мальдивских Островов, Бангладеш (от имени наименее развитых стран), Непала, Бенина, Мозамбика, Республики Корея, Японии, Эфиопии и Судана. |
After the Fourth World Conference on Women in 1995 and the considerable publicity on gender and women's empowerment, the Government of Maldives had reviewed existing laws to identify any gender discrimination that might exist. |
После проведения в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин и широкого освещения вопросов, связанных с положением женщин и расширением их возможностей, правительство Мальдивских Островов пересмотрело существующее законодательство, с тем чтобы выявить любые возможные проявления дискриминации по признаку пола. |
The representative of Maldives informed the Meeting that his country had deposited instruments of ratification of the Copenhagen and Montreal Amendments two months previously, but that that had not been reflected in the documentation prepared by the Secretariat for the current Meeting. |
Представитель Мальдивских Островов информировал участников Совещания о том, что его страна сдала на хранение документы о ратификации Копенгагенской и Монреальской поправок два месяца назад, однако это не было отражено в документации, подготовленной секретариатом для текущего Совещания. |
It is my hope that these issues and principles will be emphasized at the proceedings of the Council at its 2003 substantive session, where the question of graduating Maldives will come up in relation to the report of the Committee for Planning Development on its fifth session. |
Хотелось бы надеется, что эти вопросы и принципы будут всесторонне рассмотрены Советом на его основной сессии 2003 года, когда в связи с обсуждением доклада Комитета по планированию развития о работе его пятой сессии встанет вопрос об исключении Мальдивских Островов. |
Although, in connection with the proposal to graduate Vanuatu, the issue of vulnerability came into sharp focus in 1997, the implications of graduation did not come under scrutiny until 2000 when the Committee for Development Policy was asked to re-examine its recommendation to graduate Maldives. |
Хотя в 1997 году в связи с предложением об исключении Вануату на вопросе об уязвимости был сделан сильный акцент, на последствиях исключения из списка НРС внимание не заострялось до 2000 года, когда Комитету по политике в области развития было предложено пересмотреть рекомендацию об исключении Мальдивских Островов. |