The Committee expresses its satisfaction at the submission of the initial report of the Government of Maldives and the frank and constructive dialogue with the delegation. |
Комитет выражает удовлетворение по поводу представления первоначального доклада правительства Мальдивских Островов и искреннего и конструктивного диалога с делегацией. |
Environmental protection was the most crucial issue for the Maldives. |
Важнейшим вопросом для Мальдивских островов является охрана окружающей среды. |
At the national level, a training session on international standards in FDI data collection was organized for the Maldives. |
На национальном уровне учебные курсы по международным стандартам сбора данных о ПИИ были организованы для Мальдивских Островов. |
For the people of the Maldives, dealing with climate change and its consequences is already an everyday fact of life. |
Для народа Мальдивских Островов учет климатических изменений и их последствий - это уже фактор его повседневной жизни. |
The commitment of the Maldives to arms control, disarmament and international peace and security remains unwavering. |
Приверженность Мальдивских Островов контролю над вооружениями, разоружению и международному миру и безопасности остается неизменной. |
The Maldives has no information about any such persons whose names could be included in the List. |
У Мальдивских Островов нет никакой информации о каких-либо лицах, имена которых могли бы быть включены в перечень. |
The Maldives Monetary Authority issues Freeze Orders, Circulars and Directives. |
Финансовое управление Мальдивских Островов издает распоряжения, циркуляры и директивы о замораживании средств. |
ESCAP trained 16 government officials from the Maldives and 20 staff from statistical and research institutes in Kazakhstan in population and sectoral projections. |
ЭСКАТО организовала подготовку 16 государственных чиновников из Мальдивских островов и 20 сотрудников статистических и научно-исследовательских учреждений Казахстана по вопросам составления демографических и секторальных прогнозов. |
Infrastructure development is also at the core of the Maldives development effort. |
Развитие инфраструктуры также занимает центральное место в стратегии развития Мальдивских Островов. |
According to the provisions of the two resolutions we have just adopted, the three-year smooth transition period for the Maldives will begin today. |
Согласно положениям двух резолюций, которые мы только что приняли, трехлетний период плавного перехода для Мальдивских Островов начнется уже сегодня. |
No prior visa is required to enter the Maldives. |
Для въезда на территорию Мальдивских Островов виза не требуется. |
The Government of Maldives is in the process of studying the remaining five conventions. |
В настоящее время правительство Мальдивских Островов находится в процессе изучения остальных пяти конвенций. |
The Government of Maldives hopes to accede to the Convention soon. |
Правительство Мальдивских Островов надеется в ближайшее время присоединиться к этой Конвенции. |
The Government of Maldives reported that it had no objection to the inclusion of amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. |
Правительство Мальдивских Островов сообщило, что оно не возражает против включения аминептина в Список II Конвенции 1971 года. |
The Government of Maldives has repeatedly emphasized the importance of establishing a smooth transition mechanism as stipulated by the General Assembly and the ECOSOC. |
Правительство Мальдивских Островов неоднократно подчеркивало важность создания механизма плавного перехода, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей и ЭКОСОС. |
No such cases have been found in the Maldives as yet. |
До настоящего времени таких случаев на территории Мальдивских Островов отмечено не было. |
There are no bilateral and multilateral agreements, but the Government of Maldives remains open to working with other countries and institutions. |
Правительство Мальдивских Островов не заключало каких-либо двусторонних и многосторонних соглашений, однако оно готово сотрудничать с другими странами и учреждениями. |
This issue was illustrated by the example of Maldives, which recently faced the consequences of a tsunami disaster. |
Эта проблема была проиллюстрирована на примере Мальдивских островов, которые недавно испытали на себе последствия катастрофы, вызванной цунами. |
Maldives is also very exposed through the tourism channel, which is 52 per cent of GDP. |
Степень подверженности Мальдивских Островов также является весьма значительной из-за туризма, на долю которого приходится 52 процента ВВП. |
To date, there have been no known cases of unusual financial transactions through the banking system in the Maldives. |
На настоящее время никаких необычных финансовых операций через банковскую систему Мальдивских Островов не совершалось. |
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. |
В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП. |
Chapter 3 supplements, and should be read in conjunction with, the Maldives' previous reports under the CRC, CEDAW and CERD. |
Глава З дополняет предыдущие доклады Мальдивских островов по КПР, КЛДЖ и КЛРД и должна рассматриваться совместно с ними. |
After an interval from 1992 onwards, the Government of Maldives decided to resume its dialogue with the Committee in 2008. |
После возникшей с 1992 года паузы правительство Мальдивских островов приняло в 2008 году решение возобновить свой диалог с Комитетом. |
The Maldives enjoys a culturally diverse society. |
Общество Мальдивских островов характеризуется культурным многообразием. |
18 August 2007 was a historical day for the Maldives. |
День 18 августа 2007 года стал историческим для Мальдивских островов. |