| The Committee expresses its satisfaction at the submission of the initial report of the Government of Maldives and the frank and constructive dialogue with the delegation. | Комитет выражает удовлетворение по поводу представления первоначального доклада правительства Мальдивских Островов и искреннего и конструктивного диалога с делегацией. | 
| Environmental protection was the most crucial issue for the Maldives. | Важнейшим вопросом для Мальдивских островов является охрана окружающей среды. | 
| At the national level, a training session on international standards in FDI data collection was organized for the Maldives. | На национальном уровне учебные курсы по международным стандартам сбора данных о ПИИ были организованы для Мальдивских Островов. | 
| For the people of the Maldives, dealing with climate change and its consequences is already an everyday fact of life. | Для народа Мальдивских Островов учет климатических изменений и их последствий - это уже фактор его повседневной жизни. | 
| The commitment of the Maldives to arms control, disarmament and international peace and security remains unwavering. | Приверженность Мальдивских Островов контролю над вооружениями, разоружению и международному миру и безопасности остается неизменной. | 
| The Maldives has no information about any such persons whose names could be included in the List. | У Мальдивских Островов нет никакой информации о каких-либо лицах, имена которых могли бы быть включены в перечень. | 
| The Maldives Monetary Authority issues Freeze Orders, Circulars and Directives. | Финансовое управление Мальдивских Островов издает распоряжения, циркуляры и директивы о замораживании средств. | 
| ESCAP trained 16 government officials from the Maldives and 20 staff from statistical and research institutes in Kazakhstan in population and sectoral projections. | ЭСКАТО организовала подготовку 16 государственных чиновников из Мальдивских островов и 20 сотрудников статистических и научно-исследовательских учреждений Казахстана по вопросам составления демографических и секторальных прогнозов. | 
| Infrastructure development is also at the core of the Maldives development effort. | Развитие инфраструктуры также занимает центральное место в стратегии развития Мальдивских Островов. | 
| According to the provisions of the two resolutions we have just adopted, the three-year smooth transition period for the Maldives will begin today. | Согласно положениям двух резолюций, которые мы только что приняли, трехлетний период плавного перехода для Мальдивских Островов начнется уже сегодня. | 
| No prior visa is required to enter the Maldives. | Для въезда на территорию Мальдивских Островов виза не требуется. | 
| The Government of Maldives is in the process of studying the remaining five conventions. | В настоящее время правительство Мальдивских Островов находится в процессе изучения остальных пяти конвенций. | 
| The Government of Maldives hopes to accede to the Convention soon. | Правительство Мальдивских Островов надеется в ближайшее время присоединиться к этой Конвенции. | 
| The Government of Maldives reported that it had no objection to the inclusion of amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. | Правительство Мальдивских Островов сообщило, что оно не возражает против включения аминептина в Список II Конвенции 1971 года. | 
| The Government of Maldives has repeatedly emphasized the importance of establishing a smooth transition mechanism as stipulated by the General Assembly and the ECOSOC. | Правительство Мальдивских Островов неоднократно подчеркивало важность создания механизма плавного перехода, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей и ЭКОСОС. | 
| No such cases have been found in the Maldives as yet. | До настоящего времени таких случаев на территории Мальдивских Островов отмечено не было. | 
| There are no bilateral and multilateral agreements, but the Government of Maldives remains open to working with other countries and institutions. | Правительство Мальдивских Островов не заключало каких-либо двусторонних и многосторонних соглашений, однако оно готово сотрудничать с другими странами и учреждениями. | 
| This issue was illustrated by the example of Maldives, which recently faced the consequences of a tsunami disaster. | Эта проблема была проиллюстрирована на примере Мальдивских островов, которые недавно испытали на себе последствия катастрофы, вызванной цунами. | 
| Maldives is also very exposed through the tourism channel, which is 52 per cent of GDP. | Степень подверженности Мальдивских Островов также является весьма значительной из-за туризма, на долю которого приходится 52 процента ВВП. | 
| To date, there have been no known cases of unusual financial transactions through the banking system in the Maldives. | На настоящее время никаких необычных финансовых операций через банковскую систему Мальдивских Островов не совершалось. | 
| This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. | В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП. | 
| Chapter 3 supplements, and should be read in conjunction with, the Maldives' previous reports under the CRC, CEDAW and CERD. | Глава З дополняет предыдущие доклады Мальдивских островов по КПР, КЛДЖ и КЛРД и должна рассматриваться совместно с ними. | 
| After an interval from 1992 onwards, the Government of Maldives decided to resume its dialogue with the Committee in 2008. | После возникшей с 1992 года паузы правительство Мальдивских островов приняло в 2008 году решение возобновить свой диалог с Комитетом. | 
| The Maldives enjoys a culturally diverse society. | Общество Мальдивских островов характеризуется культурным многообразием. | 
| 18 August 2007 was a historical day for the Maldives. | День 18 августа 2007 года стал историческим для Мальдивских островов. |