The economic transition in the Maldives complements an ambitious political transition from autocracy to democracy. |
Переходная экономика Мальдивских Островов дополняет амбициозный политический переход от автократии к демократии. |
Article 220 of the new Constitution provides for establishment of the post of Prosecutor General of the Maldives. |
В статье 220 новой Конституции предусматривается создание должности Генерального обвинителя Мальдивских Островов. |
Tourism has been a main contributor in the graduation of Botswana, Cabo Verde and Maldives from their least developed country status. |
Туризм сыграл важную роль в процессе, который привел к исключению Ботсваны, Кабо-Верде и Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран. |
This is highlighted by the graduation of Cabo Verde, Maldives and Samoa from the category of least developed countries. |
Наглядным свидетельством этого стало исключение Кабо-Верде, Мальдивских Островов и Самоа из списка наименее развитых стран. |
In this regard, support has been provided to the Governments of Cabo Verde, Kiribati, Maldives, Samoa, Tuvalu and Vanuatu. |
В этой связи поддержка предоставляется правительствам Вануату, Кабо-Верде, Кирибати, Мальдивских Островов, Самоа и Тувалу. |
A rejection would lead to unprecedented losses in the fisheries sector, which was the second largest economic sector in Maldives. |
Отклонение просьбы приведет к беспрецедентным потерям в рыболовном секторе, который является вторым крупнейшим сектором экономики Мальдивских Островов. |
Maldives was host to some 70,000 migrants. |
На территории Мальдивских островов находится около 70000 мигрантов. |
The Chairperson said that the consideration of the report of Maldives gave the Committee a good opportunity to reflect on the limits of the Convention. |
Председатель отмечает, что рассмотрение доклада Мальдивских Островов дает Комитету хорошую возможность задуматься о пределах применения Конвенции. |
The Maldives had been motivated to become a troop-contributing country in view of the continued demand for peacekeeping operations worldwide. |
Решение Мальдивских Островов стать страной, предоставляющей войска, обусловлено непрерывным спросом на операции по поддержанию мира во всем мире. |
Maldives commended the active role of the Government in fulfilling its obligations and engaging with the Human Rights Council. |
Делегация Мальдивских Островов одобрила активную роль правительства по выполнению его обязательств и участию в деятельности Совета по правам человека. |
The Government of Maldives will undertake a gender review of key legislations to remove the discriminatory elements. |
Правительство Мальдивских Островов намерено осуществить гендерный обзор важнейших законов в целях изъятия дискриминационных положений. |
While the Maldives Constitution prohibits forced labour and slavery, the Government has yet to pass an anti-trafficking law. |
Конституция Мальдивских Островов запрещает принудительный труд и рабство, однако правительству еще предстоит принять закон о борьбе с торговлей людьми. |
In sectoral terms, 38 per cent of government workers are in the Ministry of Education of the Maldives. |
В разбивке по секторам 38% госслужащих приходится на Министерство образования Мальдивских Островов. |
The lowest number of employees was in Maldives Media Council that was formed in the year 2010. |
Меньше всего государственных служащих в Совете по СМИ Мальдивских Островов, сформированном в 2010 году. |
Youth unemployment is one of the biggest social challenges facing the Maldives. |
Безработица среди молодежи - одна из самых серьезных социальных проблем Мальдивских Островов. |
There are no data on how Maldives' environmental resource management affect and involve women. |
Данные о взаимосвязи между положением женщин и управлением природными ресурсами Мальдивских Островов, а также участии женщин в этом процессе отсутствуют. |
The experiences of Botswana, Cape Verde, Maldives and Samoa were shared with the working group. |
Рабочей группе была представлена информация об опыте Ботсваны, Кабо-Верде, Мальдивских Островов и Самоа. |
The zero tariff agreement with China for 60 per cent of Maldives exports was also recalled. |
Было также упомянуто соглашение о нулевом тарифе с Китаем в отношении 60 процентов экспорта Мальдивских Островов. |
Reference was made to the extreme vulnerability of Maldives to external shocks and high infrastructure development costs. |
Указывалось на крайнюю уязвимость Мальдивских Островов перед внешними потрясениями и говорилось о больших расходах, связанных с развитием инфраструктуры. |
The assessment was widely circulated to the Government of Maldives, the donor community and other interested parties. |
Результаты этой оценки были широко распространены среди членов правительства Мальдивских Островов, сообщества доноров и других заинтересованных сторон. |
All but nine of the 199 inhabited islands of Maldives were flooded, and 53 suffered severe damage. |
Сто девяносто из 199 населенных островов Мальдивских Островов подверглись наводнению, и 53 - серьезным разрушениям. |
The representative of Maldives made a statement. |
С заявлением выступил представитель Мальдивских Островов. |
Attorney Generals Office (September 2004), Discussion Paper on Gender Issues in the Criminal Justice System of the Maldives. |
Канцелярия Генерального прокурора (сентябрь 2004 года), аналитический документ по гендерным вопросам в уголовном правосудии Мальдивских Островов. |
The quake triggered powerful tsunamis that wrecked coastal areas of India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
Землетрясение вызвало мощные цунами, которые обрушились на прибрежные районы Индии, Индонезии, Мальдивских Островов, Таиланда и Шри-Ланки. |
Following the onset of the disaster, the Governments of Indonesia, Maldives and Sri Lanka declared a state of emergency. |
После начала стихийного бедствия правительства Индонезии, Мальдивских Островов и Шри-Ланки объявили чрезвычайное положение. |