Английский - русский
Перевод слова Maldives
Вариант перевода Мальдивских островов

Примеры в контексте "Maldives - Мальдивских островов"

Примеры: Maldives - Мальдивских островов
Statements were made by the representatives of Cambodia, Mali, Zambia, Pakistan, Burundi, Togo, Haiti, Maldives, the United States, Ethiopia, the Sudan and Bhutan. С заявлениями выступили представители Камбоджи, Мали, Замбии, Пакистана, Бурунди, Того, Гаити, Мальдивских Островов, Соединенных Штатов, Эфиопии, Судана и Бутана.
The Minister of Foreign Affairs of the Maldives and the Maldives Permanent Representative to the United Nations have been designated as the focal points in the capital and in New York, respectively, for the purpose of communications by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council. На министерство иностранных дел Мальдивских Островов и Постоянного представителя Мальдивских Островов при Организации Объединенных Наций возложены функции координационных центров соответственно в столице и Нью-Йорке для целей связи с Конттеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Ms. Gonzalez said that the Maldivian Government was to be commended for the timely submission of the initial report of Maldives and for its commitment to the implementation of the Convention and the enhancement of the status of women in Maldives. Г-жа Гонзалес говорит, что правительство Мальдивских Островов заслуживает признательности за своевременное представление первоначального доклада Мальдивских Островов и за его приверженность делу осуществления Конвенции и улучшению положения женщин на Мальдивских Островах.
The Government of Maldives is pleased to note the absence of incitement to, or acts of, racial discrimination in the Maldives, with due regard to the principles embodied in the Universal Declaration. Правительство Мальдивских Островов с удовлетворением отмечает отсутствие случаев подстрекательства к расовой дискриминации или актов расовой дискриминации на Мальдивских Островах, при этом должным образом соблюдаются принципы, закрепленные во Всеобщей декларации.
Two dialogues had been held thus far, one on the Maldives Partnership Forum, in 2006, and the other on national adaptation to climate change and investment opportunities in Maldives, in 2007. К настоящему времени были проведены два диалога: один в 2006 году - о создании Форума партнерства Мальдивских Островов и второй в 2007 году - о национальной адаптации к изменению климата и инвестиционным возможностям на Мальдивских Островах.
The replies given by the Governments of the Republics of Cuba and of Maldives are contained in paragraphs 24 to 26 of the report of the Special Rapporteur to the General Assembly at its fifty-sixth session. Ответы, представленные правительствами Кубы и Мальдивских Островов, приводятся в пунктах 24-26 доклада Специального докладчика, представленного на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии.
The Committee for Development Policy will present its recommendations on the question of graduation of the Maldives from the list of least developed countries to the substantive session of the Economic and Social Council in the year 2003. Комитет по вопросам политики в области развития представит свои рекомендации по вопросу о реклассификации Мальдивских Островов в перечне наименее развитых стран Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии в 2003 году.
The Committee was still requesting an action plan, and would be pleased to invite the representative of Maldives to the next meeting of the Committee to explain his country's situation with regard to compliance. Комитет по-прежнему просит представить план действий и с удовольствием предложит представителю Мальдивских Островов на следующем совещании Комитета выступить с разъяснением позиции его страны в отношении соблюдения.
The improvement of women's legal literacy, and information and education campaigns on women's human rights are the subject of several plans, including those of Georgia, Kazakhstan, Maldives and Senegal. Повышение юридической грамотности женщин и информационные и просветительские кампании, посвященные обеспечению прав человека женщин, фигурируют в нескольких планах, в том числе Грузии, Казахстана, Мальдивских Островов и Сенегала.
The attention of the Economic and Social Council is drawn to the Committee's specific judgements, as reported above, in the cases of the Congo and Ghana; Samoa and Vanuatu; Cape Verde; and Maldives. Внимание Экономического и Социального Совета обращается на отдельные решения, принятые, как было сообщено выше, Комитетом в отношении Конго и Ганы; Самоа и Вануату; Кабо-Верде и Мальдивских Островов.
However, just as it had not objected to the formulation of the original reservation by Maldives by opposing its entry into force as between the two States, so Germany did not formally oppose the modification as such. Однако Германия, которая не возражала против первоначальной оговорки Мальдивских островов, выступая против ее вступления в силу в отношениях между двумя государствами, также не стала специально выступать против ее изменения как таковой.
The Governments of Bangladesh, Cambodia, the Comoros, India, the Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mongolia, the Philippines, Seychelles and Timor-Leste have signed cooperation agreements under RIMES. Правительства Бангладеш, Индии, Камбоджи, Каморских Островов, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Монголии, Сейшельских Островов и Филиппин подписали соглашение о сотрудничестве под эгидой РИМЕС.
It was co-sponsored by the Ministry of Earth Sciences of India and attended by senior officials of the Ministry of Environment, together with representatives of the Governments of Bangladesh, Maldives, Pakistan and Sri Lanka. В качестве соорганизатора семинара выступило Министерство природных наук Индии, а участниками были высокопоставленные должностные лица Министерства окружающей среды, а также представители правительств Бангладеш, Мальдивских Островов, Пакистана и Шри-Ланки.
While the presence of the expatriate population had assisted Maldives in its economic progress, their presence has created challenges as well, both for the locals and the expatriates themselves. Тогда как присутствие иностранного населения помогло экономическому прогрессу Мальдивских островов, его наличие также создало определенные вызовы как для местных жителей, так и для самих экспатриантов.
At its 4th meeting, on 8 March, statements were made by the representatives of Barbados (on behalf of the Caribbean Community) and Maldives (on behalf of the Alliance of Small Island States). На 4-м заседании 8 марта с заявлениями выступили представители Барбадоса (от имени Карибского сообщества) и Мальдивских Островов (от имени Альянса малых островных государств).
The requirements for citizenship in the Maldives had never yet been contested in the country's independent courts of law, which indicated the absence of any encroachment on the human rights of the people. Требования для получения гражданства Мальдивских Островов еще никогда не оспаривались в независимых судах страны, что указывает на отсутствие каких-либо посягательств на права человека проживающих в ней лиц.
In 2009, UNDP, in collaboration with UNFPA, provided technical support to the Government of Maldives to ensure that a gender perspective was incorporated in its five-year national development strategy and in the monitoring and evaluation frameworks of the strategy. В 2009 году ПРООН в сотрудничестве с ЮНФПА оказала правительству Мальдивских островов техническую поддержку в обеспечении учета гендерной проблематики в пятилетней национальной стратегии развития и программах контроля и оценки стратегий.
At the same meeting, statements were made by the representatives of the United States, Belgium and France, and by the observers for Maldives, Poland (on behalf of the European Union) and New Zealand. На том же заседании с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Бельгии и Франции и наблюдатели от Мальдивских Островов, Польши (от имени Европейского союза) и Новой Зеландии.
Statements were made by the representatives of Eritrea, Maldives, Uganda, Kazakhstan, the Democratic Republic of the Congo, Mongolia, Kuwait, the United States, Benin, Senegal, Burkina Faso and the Solomon Islands. С заявлениями выступили представители Эритреи, Мальдивских Островов, Уганды, Казахстана, Демократической Республики Конго, Монголии, Кувейта, Соединенных Штатов, Бенина, Сенегала, Буркина-Фасо и Соломоновых Островов.
The Committee notes the legal and political circumstances which resulted in the resignation of the former President of the Maldives, on 7 February 2012, and the transfer of power to the new President (arts. 2, para. 1, and 25). Комитет отмечает юридические и политические обстоятельства, которые привели к отставке бывшего Президента Мальдивских Островов 7 февраля 2012 года и передаче полномочий новому Президенту (статьи 2, пункт 1, и 25).
It favourably complements the initiative by the Maldives at the seventh session of the Human Rights Council to take up the relationship between climate change and the full enjoyment of human rights. Она удачно дополняет инициативу Мальдивских Островов, выдвинутую на седьмой сессии Совета по правам человека, которая предусматривает взаимосвязь между изменением климата и полным осуществлением прав человека.
In that regard, we are happy that, at the initiative of the Maldives and 80 other like-minded countries, the United Nations Human Rights Council for the first time, earlier this year, recognized the link between human rights and climate change. В этой связи мы рады тому, что по инициативе Мальдивских Островов и 80 других стран-единомышленников Совет Организации Объединенных Наций по правам человека в этом году впервые признал связь между правами человека и изменением климата.
On the initiative of Maldives and 80 other like-minded countries, the Human Rights Council had recently recognized, for the first time, the link between human rights and climate change. По инициативе Мальдивских Островов и 80 других стран, придерживающихся такой же позиции, Совет по правам человека недавно впервые признал взаимосвязь между правами человека и изменением климата.
The SPT acknowledges the receipt of the note verbale dated 22 June where the Government of the Maldives thanked the SPT for the copy of the preliminary observations and provided it with updated information on some of the issues raised. ППП подтверждает получение вербальной ноты от 22 июня, в которой правительство Мальдивских Островов поблагодарило ППП за экземпляр документа, содержащего предварительные замечания, и представило ему последнюю информацию о некоторых поднятых вопросах.
In 2004, the tsunami had destroyed many islands of the Maldives and had affected two-thirds of the population, either though direct displacement or through overcrowding on less-affected islands. В 2004 году цунами разрушило многие из островов и затронуло две трети населения Мальдивских Островов в виде либо непосредственного перемещения людей, либо перенаселения менее пострадавших островов.