In September 2007, the Human Rights Commission of the Maldives became a member of the Asia Pacific Forum (APF). |
В сентябре 2007 года Комиссия по правам человека Мальдивских островов стала членом Азиатско-Тихоокеанского форума (АТФ). |
The Government of Maldives provided support to the organization of a sensitization campaign led by the Adviser on human rights and disability from the OHCHR. |
Правительство Мальдивских островов оказало поддержку Советнику УВКПЧ по вопросам правам человека и инвалидности в организации кампании по привлечению внимания общественности к проблемам инвалидов. |
Our geographical location in the Indian Ocean makes the Maldives particularly vulnerable to threats to its maritime security, as our vast open waters continue to prove difficult to police. |
Наше географическое положение в акватории Индийского океана делает морскую безопасность Мальдивских Островов особенно уязвимой, так как нам трудно контролировать наши обширные открытые воды. |
OHCHR provided legislative scrutiny of the suggested wordings of the different articles in the amended Human Rights Commission Bill of Maldives which was passed on 21 July 2005. |
УВКПЧ провело правовой анализ предлагаемых формулировок различных статей измененного законопроекта о комиссии по правам человека Мальдивских Островов, который был принят 21 июля 2005 года. |
A letter of intent regarding a strategic partnership has been signed between the Ministry of Environment, Energy and Water of the Maldives and UNEP. |
Между министерством окружающей среды, энергетики и водных ресурсов Мальдивских Островов и ЮНЕП было подписано письмо о намерениях в отношении стратегического партнерства. |
Four years ago, the people of the Maldives embarked on a comprehensive reform programme aimed at strengthening and modernizing democratic governance in the country. |
Четыре года назад народ Мальдивских островов взялся за осуществление программы всеобъемлющих реформ, нацеленных на укрепление и модернизацию демократического управления страной. |
As a result of our rapid development progress, four years ago the Assembly decided to graduate the Maldives from the list of least developed countries. |
В результате нашего быстрого прогресса в области развития четыре года назад Ассамблея приняла решение о переводе Мальдивских Островов из группы наименее развитых стран. |
In this regard, I would like to welcome to the Statute Cape Verde, the Philippines, Grenada, the Maldives and Tunisia. |
В этой связи я хотел бы приветствовать присоединение к Статуту Кабо-Верде, Филиппин, Гренады, Мальдивских Островов и Туниса. |
(a) Continue to welcome visits to Maldives by United Nations special rapporteurs and independent experts; |
а) и впредь приветствовать посещения Мальдивских Островов специальными докладчиками и независимыми экспертами Организации Объединенных Наций; |
Supporting the national preventive mechanism of Maldives in effectively implementing Subcommittee recommendations |
Оказание поддержки национальному превентивному механизму Мальдивских Островов в эффективном осуществлении рекомендаций Подкомитета |
To assist the Government of Maldives with judicial sector reforms |
Содействие правительству Мальдивских Островов в проведении реформы системы правосудия |
Multi-country office for Bhutan, India, Maldives and Sri Lanka |
Многострановое отделение для Бутана, Индии, Мальдивских Островов и Шри-Ланки |
International participants from Bangladesh, Malaysia, Maldives and Pakistan joined the programme with support extended by IDB; |
При поддержке этого Банка к программе присоединились представители Бангладеш, Малайзии, Мальдивских Островов и Пакистана; |
Judge at the Civil Court of the Maldives (2007 to present) where my main function is to adjudicate disputes. |
Судья Суда по гражданским делам Мальдивских островов (с 2007 года по настоящее время), основной функцией которой является рассмотрение споров. |
Maldives noted with satisfaction progress achieved in areas such as freedom of assembly and association, women's rights, and the ratification of several instruments. |
Делегация Мальдивских Островов с удовлетворением отметила достигнутый прогресс в таких областях, как свобода собраний и ассоциации, права женщин и ратификация ряда договоров. |
Support the Maldives NPM for effective implementation of Subcommittee and NPM recommendations |
Оказание поддержки НПМ Мальдивских Островов в эффективном осуществлении рекомендаций Подкомитета и НПМ |
The Constitution of the Maldives guaranteed the protection of vulnerable groups, including persons with disabilities and older persons, and banned all forms of discrimination. |
Конституция Мальдивских Островов гарантирует защиту уязвимых групп населения, включая инвалидов и пожилых людей, и запрещает все формы дискриминации. |
The observers for Canada, Nigeria, South Africa, the Czech Republic, Panama, the Maldives, Mexico and Egypt also participated. |
В диалоге также приняли участие наблюдатели от Канады, Нигерии, Южной Африки, Чешской Республики, Панамы, Мальдивских Островов, Мексики и Египта. |
In Asia, for example, it has projects in Afghanistan, Bangladesh, Maldives, Mongolia, Nepal, Philippines, Sri Lanka and Timor-Leste. |
Например, в Азии она реализует такие проекты для Афганистана, Бангладеш, Мальдивских Островов, Монголии, Непала, Тимора-Лешти, Филиппин и Шри-Ланки. |
The focus of the Maldives transition strategy on trade development and maintaining development financing was presented to the working group. |
Рабочей группе представили информацию об основных моментах переходной стратегии Мальдивских Островов в сфере развития торговли и сохранения финансирования в целях развития. |
For Maldives, any terrorist attack brought back memories of the carnage caused by terrorists in that country almost two decades before. |
Для Мальдивских Островов любое террористическое нападение вызывает в памяти кровавую бойню, учиненную террористами в этой стране почти два десятилетия тому назад. |
However, the limited human and financial resources at the disposal of Maldives, a small State, hampered its ability to combat that growing threat. |
Однако имеющиеся в распоряжении Мальдивских Островов, небольшого государства, ограниченные людские и финансовые ресурсы сужают его возможности в деле борьбы с этой растущей угрозой. |
The reforms suggested by the consultants hired by the Attorney General's Office for reviewing the current criminal justice system of Maldives include these changes. |
Изменения, предложенные консультантами, которые были наняты Генеральной прокуратурой для изучения существующей системы уголовного правосудия Мальдивских Островов, как раз включают касающиеся этих вопросов поправки. |
In conclusion, allow me to reiterate the firm commitment of the Maldives to the principles and purposes enshrined in the United Nations Charter. |
В заключение позвольте мне еще раз заявить о прочной приверженности Мальдивских Островов принципам и целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
I wish to thank our donors for their continued commitment to support the development of the Maldives beyond graduation. |
Я хотел бы поблагодарить наших доноров за то, что они твердо намерены содействовать развитию Мальдивских Островов после их выхода из категории НРС. |