| In September 2007, the Human Rights Commission of the Maldives became a member of the Asia Pacific Forum (APF). | В сентябре 2007 года Комиссия по правам человека Мальдивских островов стала членом Азиатско-Тихоокеанского форума (АТФ). | 
| The Government of Maldives provided support to the organization of a sensitization campaign led by the Adviser on human rights and disability from the OHCHR. | Правительство Мальдивских островов оказало поддержку Советнику УВКПЧ по вопросам правам человека и инвалидности в организации кампании по привлечению внимания общественности к проблемам инвалидов. | 
| Our geographical location in the Indian Ocean makes the Maldives particularly vulnerable to threats to its maritime security, as our vast open waters continue to prove difficult to police. | Наше географическое положение в акватории Индийского океана делает морскую безопасность Мальдивских Островов особенно уязвимой, так как нам трудно контролировать наши обширные открытые воды. | 
| OHCHR provided legislative scrutiny of the suggested wordings of the different articles in the amended Human Rights Commission Bill of Maldives which was passed on 21 July 2005. | УВКПЧ провело правовой анализ предлагаемых формулировок различных статей измененного законопроекта о комиссии по правам человека Мальдивских Островов, который был принят 21 июля 2005 года. | 
| A letter of intent regarding a strategic partnership has been signed between the Ministry of Environment, Energy and Water of the Maldives and UNEP. | Между министерством окружающей среды, энергетики и водных ресурсов Мальдивских Островов и ЮНЕП было подписано письмо о намерениях в отношении стратегического партнерства. | 
| Four years ago, the people of the Maldives embarked on a comprehensive reform programme aimed at strengthening and modernizing democratic governance in the country. | Четыре года назад народ Мальдивских островов взялся за осуществление программы всеобъемлющих реформ, нацеленных на укрепление и модернизацию демократического управления страной. | 
| As a result of our rapid development progress, four years ago the Assembly decided to graduate the Maldives from the list of least developed countries. | В результате нашего быстрого прогресса в области развития четыре года назад Ассамблея приняла решение о переводе Мальдивских Островов из группы наименее развитых стран. | 
| In this regard, I would like to welcome to the Statute Cape Verde, the Philippines, Grenada, the Maldives and Tunisia. | В этой связи я хотел бы приветствовать присоединение к Статуту Кабо-Верде, Филиппин, Гренады, Мальдивских Островов и Туниса. | 
| (a) Continue to welcome visits to Maldives by United Nations special rapporteurs and independent experts; | а) и впредь приветствовать посещения Мальдивских Островов специальными докладчиками и независимыми экспертами Организации Объединенных Наций; | 
| Supporting the national preventive mechanism of Maldives in effectively implementing Subcommittee recommendations | Оказание поддержки национальному превентивному механизму Мальдивских Островов в эффективном осуществлении рекомендаций Подкомитета | 
| To assist the Government of Maldives with judicial sector reforms | Содействие правительству Мальдивских Островов в проведении реформы системы правосудия | 
| Multi-country office for Bhutan, India, Maldives and Sri Lanka | Многострановое отделение для Бутана, Индии, Мальдивских Островов и Шри-Ланки | 
| International participants from Bangladesh, Malaysia, Maldives and Pakistan joined the programme with support extended by IDB; | При поддержке этого Банка к программе присоединились представители Бангладеш, Малайзии, Мальдивских Островов и Пакистана; | 
| Judge at the Civil Court of the Maldives (2007 to present) where my main function is to adjudicate disputes. | Судья Суда по гражданским делам Мальдивских островов (с 2007 года по настоящее время), основной функцией которой является рассмотрение споров. | 
| Maldives noted with satisfaction progress achieved in areas such as freedom of assembly and association, women's rights, and the ratification of several instruments. | Делегация Мальдивских Островов с удовлетворением отметила достигнутый прогресс в таких областях, как свобода собраний и ассоциации, права женщин и ратификация ряда договоров. | 
| Support the Maldives NPM for effective implementation of Subcommittee and NPM recommendations | Оказание поддержки НПМ Мальдивских Островов в эффективном осуществлении рекомендаций Подкомитета и НПМ | 
| The Constitution of the Maldives guaranteed the protection of vulnerable groups, including persons with disabilities and older persons, and banned all forms of discrimination. | Конституция Мальдивских Островов гарантирует защиту уязвимых групп населения, включая инвалидов и пожилых людей, и запрещает все формы дискриминации. | 
| The observers for Canada, Nigeria, South Africa, the Czech Republic, Panama, the Maldives, Mexico and Egypt also participated. | В диалоге также приняли участие наблюдатели от Канады, Нигерии, Южной Африки, Чешской Республики, Панамы, Мальдивских Островов, Мексики и Египта. | 
| In Asia, for example, it has projects in Afghanistan, Bangladesh, Maldives, Mongolia, Nepal, Philippines, Sri Lanka and Timor-Leste. | Например, в Азии она реализует такие проекты для Афганистана, Бангладеш, Мальдивских Островов, Монголии, Непала, Тимора-Лешти, Филиппин и Шри-Ланки. | 
| The focus of the Maldives transition strategy on trade development and maintaining development financing was presented to the working group. | Рабочей группе представили информацию об основных моментах переходной стратегии Мальдивских Островов в сфере развития торговли и сохранения финансирования в целях развития. | 
| For Maldives, any terrorist attack brought back memories of the carnage caused by terrorists in that country almost two decades before. | Для Мальдивских Островов любое террористическое нападение вызывает в памяти кровавую бойню, учиненную террористами в этой стране почти два десятилетия тому назад. | 
| However, the limited human and financial resources at the disposal of Maldives, a small State, hampered its ability to combat that growing threat. | Однако имеющиеся в распоряжении Мальдивских Островов, небольшого государства, ограниченные людские и финансовые ресурсы сужают его возможности в деле борьбы с этой растущей угрозой. | 
| The reforms suggested by the consultants hired by the Attorney General's Office for reviewing the current criminal justice system of Maldives include these changes. | Изменения, предложенные консультантами, которые были наняты Генеральной прокуратурой для изучения существующей системы уголовного правосудия Мальдивских Островов, как раз включают касающиеся этих вопросов поправки. | 
| In conclusion, allow me to reiterate the firm commitment of the Maldives to the principles and purposes enshrined in the United Nations Charter. | В заключение позвольте мне еще раз заявить о прочной приверженности Мальдивских Островов принципам и целям, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. | 
| I wish to thank our donors for their continued commitment to support the development of the Maldives beyond graduation. | Я хотел бы поблагодарить наших доноров за то, что они твердо намерены содействовать развитию Мальдивских Островов после их выхода из категории НРС. |