The graduation of the Maldives from least developed country status to that of a developing country coincides with an important political phase in the country's development. |
Переход Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран в категорию развивающихся стран совпадает с важным политическим этапом в развитии нашей страны. |
On 5 December 2004 he was charged under the article 29 of the Maldives Penal Code "Acts against the State". |
5 декабря 2004 года ему было предъявлено обвинение по статье 29 Уголовного кодекса Мальдивских Островов «Акты против государства». |
The Government of Maldives believes that the recommendations contained in the report with regard to preventive diplomacy, peace-keeping, peacemaking and post-conflict peace-building measures would also enhance the security of small States. |
Правительство Мальдивских Островов считает, что содержащиеся в этом докладе рекомендации относительно превентивной дипломатии, поддержания мира, миротворчества и миростроительства в постконфликтный период будут также способствовать укреплению безопасности малых государств. |
It further indicated that the use of such nets was prohibited in the waters under the national jurisdiction in the Maldives. |
Кроме того, они указали, что использование таких сетей в водах, находящихся под юрисдикцией Мальдивских Островов, запрещено. |
The Regional Seminar on Telecommunications Support for Trade in Services was organized jointly by UNCTAD and the Asia-Pacific Telecommunity from 14-17 May 1994 and hosted by the Government of Maldives. |
ЮНКТАД и Азиатско-Тихоокеанское сообщество телесвязи совместно провели 14-17 мая 1994 года региональный семинар по телекоммуникационному обеспечению торговли услугами, при организации которого услуги принимающей стороны были оказаны правительством Мальдивских Островов. |
His Excellency The Honourable Ismail Shafeeu, Minister of Home Affairs, Housing and Environment of Maldives |
Министр внутренних дел, жилищного строительства и охраны окружающей среды Мальдивских Островов Его Превосходительство достопочтенный Исмаил Шафиу |
Additional general statements were made by the representatives of Antigua and Barbuda, Australia, France, Grenada, Maldives, Switzerland and Algeria. |
Помимо этого, с общими заявлениями выступили представители Антигуа и Барбуды, Австралии, Франции, Гренады, Мальдивских Островов, Швейцарии и Алжира. |
Statements were made by the representatives of Maldives, Canada, Singapore, Guyana, Norway, Bahrain, Cape Verde, Ethiopia and Ukraine. |
С заявлениями выступили представители Мальдивских Островов, Канады, Сингапура, Гайаны, Норвегии, Бахрейна, Кабо-Верде, Эфиопии и Украины. |
It also endorsed the recommendation of the Council to defer to its next substantive session consideration of the recommendation to graduate Maldives from the list of least developed countries. |
Она также одобрила рекомендацию Совета отложить до его следующей основной сессии рассмотрение рекомендации об исключении из перечня наименее развитых стран Мальдивских Островов. |
Maldives noted the establishment of the General Act for Equality between Women and Men and encouraged Mexico to improve measures to counter ongoing discrimination against women. |
Делегация Мальдивских Островов отметила принятие Общего закона об обеспечении равенства мужчин и женщин и призвала Мексику усилить меры по преодолению продолжающейся дискриминации в отношении женщин. |
Initial report of Maldives (continued) |
Первоначальный доклад Мальдивских Островов (продолжение) |
It welcomes the initiative to reconstitute the National Women's Council as a Gender Equality Council chaired by the President of Maldives. |
Он приветствует инициативу по воссозданию Национального женского совета в качестве совета за равноправие между мужчинами и женщинами во главе с президентом Мальдивских Островов. |
UNIFEM provided technical assistance to the Governments of Nepal and Maldives to prepare action plans to implement the Platform for Action, and to incorporate gender into their national development plans. |
ЮНИФЕМ предоставил техническую помощь правительствам Непала и Мальдивских Островов в деле разработки планов мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий и обеспечению учета интересов женщин в планах их национального развития. |
Tourism and fishing are the two dominant economic sectors in the Maldives, and in a number of other small island States as well. |
Туризм и рыболовство - два ведущих сектора экономики Мальдивских Островов, так же как и ряда других малых островных государств. |
As an illustrative example, Maldives has made it mandatory for all new houses to have rainwater harvesting facilities. |
Наглядным примером в этом плане является решение Мальдивских Островов об обязательном оснащении всех новых жилых домов устройствами для сбора дождевой воды. |
The question of graduation of Maldives from the list of LDCs first came to the forefront in 1997 when it met the income and human resources development criteria. |
Вопрос исключения Мальдивских Островов из перечня НРС впервые возник в 1997 году, когда страна стала удовлетворять критериям дохода и развития людских ресурсов. |
The representatives of Indonesia, Italy, Liechtenstein, Maldives and Switzerland attended the meeting and provided their observations and comments on the report. |
На этом заседании присутствовали представители Индонезии, Италии, Лихтенштейна, Мальдивских Островов и Швейцарии, которые представили свои замечания и комментарии по докладу. |
Expresses its deep concern at the consequences of the Indian Ocean tsunami on Maldives; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу последствий цунами в Индийском океане для Мальдивских Островов; |
Although the Maldives contributes minimally to global greenhouse gas emissions, it is among the most susceptible to the impacts of climate change. |
Хотя доля Мальдивских Островов в объеме выбросов тепличных газов в глобальном масштабе минимальна, они входят в число стран, наиболее подверженных воздействию изменения климата. |
Aslam Mohamed Shakir (Minister of State for Foreign Affairs, Maldives) addressed the Conference, offering an account of national efforts to implement the Convention. |
На Конференции выступил Аслам Мохамед Шакир (министр иностранных дел Мальдивских Островов), который рассказал об усилиях его страны по осуществлению Конвенции. |
ADRs from Guyana and the Maldives emphasize the increasing need for UNDP to strengthen its support to employment for women and youth [6,8]. |
В ОРР Гайаны и Мальдивских Островов подчеркивается растущая потребность усиления оказываемой ПРООН поддержки занятости женщин и молодежи [6, 8]. |
At the request of their Governments, UNODC has assessed the preparedness of Maldives and Mauritius to hold piracy trails and detain pirates. |
По просьбе правительств этих государств ЮНОДК проанализировало готовность Мальдивских Островов и Маврикия к проведению связанных с пиратством судебных процессов и содержанию пиратов в заключении. |
Since 80 percent of the Maldives' 1,200 islands are about 1 metre above sea level, they could be partly submerged by the end of the century. |
Поскольку 80% из 1200 мальдивских островов возвышаются примерно на 1 метр над уровнем моря, они могут быть частично затоплены к концу нынешнего века. |
The Human Rights Commission of the Maldives has the following responsibilities: |
Обязанности Комиссии по правам человека Мальдивских островов состоят в следующем: |
As part of its policy, the Government has pledged to provide quality affordable housing to all citizens of the Maldives via a housing scheme. |
В рамках своей политики правительство обязалось предоставлять качественное и приемлемое с экономической точки зрения жилье всем гражданам Мальдивских островов за счет программы жилищного строительства. |